Übersetzung für "Seek payment" in Deutsch

Where there is less than £5,000 in the estate we do not seek any payment from anyone.
Wenn weniger als £ 5,000 im Besitz sind, fordern wir von niemandem eine Zahlung.
ParaCrawl v7.1

He also noted that Russia will seek payment of child support from an American mother Saveliev.
Er stellte ferner fest, dass Russland Zahlung von Kindergeld von einer amerikanischen Mutter Saveliev suchen.
ParaCrawl v7.1

Consequently, because ETVA did not seek the payment of the purchase price from the employees, the change of ownership that took place in September 1995 did not constituted a real ‘sale’, aiming at restoration of competitiveness of the yard, as requested by Directive 90/684/EEC.
Da ETVA die Zahlung des Kaufpreises von der Belegschaft nicht einforderte, bildete demzufolge die im September 1995 durchgeführte Eigentumsübertragung keine tatsächliche „Veräußerung“ zum Zwecke der Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit der Werft, wie in Richtlinie Nr. 90/684/EWG gefordert.
DGT v2019

Accordingly the Commission, which did not bring this action until 30 July 1997, can seek retrospective payment of VAT own resources with interest for late payment only as from the 1993 budgetary year,
Demgemäß kann die Kommission, die die vorliegende Klage erst am 30. Juli 1997 erhoben hat, die Nachzahlung von Mehrwertsteuereigenmitteln zuzüglich Verzugszinsen nur ab dem Haushaltsjahr 1993 verlangen.
EUbookshop v2

Where there is less than £5,000 in the deceased’s estate, we won’t seek any payment from anyone.
Wenn weniger als £ 5,000 im Nachlass des Verstorbenen vorhanden sind, suchen wir keine Zahlung von jemandem.
ParaCrawl v7.1

Seller has a right to seek the full payment of the purchase price prior to dispatching the products to Purchaser.
Der Verkäufer ist berechtigt, die Zahlung des ganzen Kaufpreises bereits vor der Warenabsendung an den Käufer zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

Today it was reported that a number of investment funds and small banks from the remaining 4 percent have decided to seek full payment from Athens to his papers through the court.
Heute wurde berichtet, dass eine Reihe von Investmentfonds und kleine Banken aus dem restlichen 4 Prozent haben sich entschieden, zur vollständigen Zahlung von Athen nach seinen Papieren durch den Hof zu suchen.
ParaCrawl v7.1

Any delays in the delivery for causes not attributable to MemoriasUSB (such as weather conditions, natural disasters, customs delays, transport problems, terrorist attacks, non-payment, telecommunications problems, acts, regulations and restrictions imposed by any government, etc) will not entitle the Customer either to cancel the order, to refuse the goods, or to seek the payment of damages or interest.
Eventuelle Verzögerungen bei der Auslieferung aus Gründen, die nicht in der Verantwortung von MemoriasUSB liegen (wie Wetterbedingungen, Naturkatastrophen, Zoll, Transportprobleme, terroristische Attentate, Zahlungsverzögerungen, Telekommunikationsprobleme sowie Handlungen, Reglungen oder Einschränkungen offizieller Behörden etc.), berechtigen den Kunden nicht, den Auftrag zu stornieren, die Annahme der Ware zu verweigern oder Entschädigungszahlungen zu fordern.
ParaCrawl v7.1

This means that in the event of an accident victim can seek payment not only to the insurer responsible for the accident, but in his own company, in which the victim purchased insurance policy.
Dies bedeutet, dass im Falle eines Unfalls können sich die Opfer nicht nur die Zahlung an den Versicherer, die für den Unfall, aber in seinem eigenen Unternehmen, in denen die Opfer gekauft Versicherung.
ParaCrawl v7.1

The fact that a conditionalaccess television service that seeks payment from its users and whose programmes can be received under the conditions specified in Article 2(a) of this Decree broadcasts an event of major importance live and in full, subject to the above provisions, without subjecting it to specific conditions for access, is not deemed to constitute an obstacle to the broadcast of that event by a freeaccess television service.
Wenn ein Fernsehsender mit eingeschränktem Zugang, der von seinen Zuschauern ein Entgelt verlangt und dessen Sendungen unter den in Artikel 2 Buchstabe a dieses Dekrets aufgeführten Bedingungen empfangen werden können, das betreffende Ereignis vorbehaltlich der vorstehend genannten Bedingungen direkt und in voller Länge überträgt, ohne besondere Zugangsbedingungen aufzustellen, gilt dies nicht als Behinderung der Übertragung eines Ereignisses von erheblicher Bedeutung durch einen frei zugänglichen Fernsehsender.
DGT v2019

In conclusion, by not seeking the payment of the purchase price from the employees, Greece has misused decision C 10/94.
Wenn Griechenland die Zahlung des Kaufpreises nicht von der Belegschaft eingefordert hat, liegt eine unkorrekte Durchführung der Entscheidung in der Sache C 10/94 vor.
DGT v2019

Should it be demonstrated that France has still not implemented these measures, the Commission could decide to take France to the European Court of Justice, by seeking the payment of a penalty payment in conformity with Article 228 of the Treaty.
Sollte sich herausstellen, daß Frankreich diese Maßnahmen noch immer nicht getroffen hat, könnte die Kommission den Gerichtshof anrufen, um die Zahlung eines Zwangsgelds gemäß Artikel 228 des Vertrages zu erwirken.
TildeMODEL v2018

The reference was made in the course of proceedings between Mr Rouard and Glaxosmithkline and Laboratoires Glaxosmithkline, established in the United Kingdom and France respectively, considered by Mr Rouard, by virtue of a term in his contract of employment, to have been his joint employers and from which he seeks the payment of various amounts by way of compensation for dismissal and damages for wrongful breach of that contract.
Dieses Ersuchen ergeht im Rahmen eines Rechtsstreits zwischen Herrn Rouard und den Gesellschaften Glaxosmithkline mit Sitz im Vereinigten Königreich und Laboratoires Glaxosmithkline mit Sitz in Frankreich, die Herr Rouard aufgrund einer Klausel in seinem Arbeitsvertrag als seine gemeinsamen früheren Arbeitgeber ansieht und von denen er die Zahlung verschiedener Beträge als Kündigungsabfindung und als Schadensersatz wegen ungerechtfertigter Kündigung verlangt.
EUbookshop v2

The French National Cognac Industry Board (Bureau National Interprofessionnel du Cognac) brought procedings against a wine-grower accusing him of exceeding a marketing quota, and seeking payment of a penalty provided for in an agreement laying down quotas and penalties which had been concluded between cognac growers and shippers and which a ministerial order had made generally binding.
Das Bureau national interprofessionnel du Cognac hatte einen Winzer wegen Über schreitung seiner Vermarktungsquote auf Zahlung der in einer spartenübergreifenden Vereinbarung vorgesehenen Sanktion verklagt.
EUbookshop v2