Übersetzung für "Reclassify" in Deutsch
What
would
be
the
circumstances
that
would
cause
the
Secretary
of
Defense
-
to
reclassify
a
document
like
that?
Welche
Gründe
könnte
der
Minister
haben,
ein
Dokument
neu
einzustufen?
OpenSubtitles v2018
That's
where
you're
gonna
stay
unless
they
reclassify
you.
Und
da
wirst
du
auch
bleiben,
bis
du
neu
eingestuft
wirst.
OpenSubtitles v2018
Or
I
reclassify
myself.
Oder
ich
mich
selbst
neu
einstufe.
OpenSubtitles v2018
Users
can
reclassify
inclusions
from
the
raw
data
at
any
time.
Nutzer
können
in
den
Rohdaten
jederzeit
Einschlüsse
umklassifizieren.
ParaCrawl v7.1
He
organized,
did
compositions
and
overlays,
How
to
reclassify
their
concepts.
Er
organisiert,
haben
Kompositionen
und
overlays,
Wie
Sie
ihre
Konzepte
umbuchen.
ParaCrawl v7.1
The
Network
and
Sharing
Center
also
allows
you
to
reclassify
a
public
network
to
private,
and
vice
versa.
Im
Netzwerk-
und
Freigabecenter
können
Sie
außerdem
ein
öffentliches
Netzwerk
als
privates
Netzwerk
klassifizieren
und
umgekehrt.
ParaCrawl v7.1
The
incentive
to
improve
the
energy
performance
of
buildings
also
signifies
a
chance
to
reclassify
our
cities,
contributing
to
tourism,
job
creation
and
sustainable
economic
growth
in
the
EU.
Der
Anreiz
zur
Verbesserung
der
Gesamtenergieeffizienz
von
Gebäuden
stellt
auch
eine
Chance
dar,
unsere
Städte
aufzuwerten
und
auf
diese
Weise
einen
Beitrag
zum
Tourismus,
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
und
einem
nachhaltigen
Wirtschaftswachstum
in
der
EU
zu
leisten.
Europarl v8
I
therefore
call
on
the
Commission
and
the
Member
States
to
use
the
Structural
Funds
to
reclassify
buildings
in
environmental
and
energy
terms,
with
this
financing
used
as
a
catalyst
for
private
funding.
Ich
fordere
daher
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
auf,
die
Strukturfonds
zu
nutzen,
um
Gebäude
im
ökologischen
Sinne
und
in
Bezug
auf
ihren
Energieverbrauch
aufzuwerten,
wobei
diese
Finanzierung
als
Katalysator
für
private
Finanzierungen
dienen
soll.
Europarl v8
An
entity
shall
not
reclassify
a
financial
instrument
into
or
out
of
the
fair
value
through
profit
or
loss
category
while
it
is
held
or
issued.
Ein
Unternehmen
darf
ein
Finanzinstrument
nicht
in
die
oder
aus
der
Kategorie
der
erfolgswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewertenden
Finanzinstrumente
umklassifizieren,
solange
dieses
gehalten
wird
oder
begeben
ist.
DGT v2019
If
the
transferee
has
the
right
by
contract
or
custom
to
sell
or
repledge
the
collateral,
then
the
transferor
shall
reclassify
that
asset
in
its
balance
sheet
(eg
as
a
loaned
asset,
pledged
equity
instruments
or
repurchase
receivable)
separately
from
other
assets.
Hat
der
Empfänger
das
vertrags-
oder
gewohnheitsmäßige
Recht,
die
Sicherheit
zu
verkaufen
oder
weiter
zu
verpfänden,
dann
hat
der
Übertragende
diesen
Vermögenswert
in
seiner
Bilanz
getrennt
von
anderen
Vermögenswerten
neu
zu
klassifizieren
(z.B.
als
verliehenen
Vermögenswert,
verpfändetes
Eigenkapitalinstrument
oder
Rückkaufforderung).
DGT v2019
However,
if
an
entity
expects
that
all
or
a
portion
of
a
loss
recognised
directly
in
equity
will
not
be
recovered
in
one
or
more
future
periods,
it
shall
reclassify
into
profit
or
loss
the
amount
that
is
not
expected
to
be
recovered.
Erwartet
ein
Unternehmen
jedoch,
dass
der
gesamte
oder
ein
Teil
des
direkt
im
Eigenkapital
erfassten
Verlusts
in
einer
oder
mehreren
Berichtsperioden
nicht
wieder
hereingeholt
wird,
hat
es
den
voraussichtlich
nicht
wieder
hereingeholten
Betrag
in
das
Periodenergebnis
umzubuchen.
DGT v2019
The
incentive
to
improve
the
energy
performance
of
buildings
also
represents
a
chance
to
reclassify
our
cities,
contributing
to
tourism,
job
creation
and
sustainable
economic
growth
in
the
EU.
Der
Anreiz,
die
Energieeffizienz
von
Gebäuden
zu
verbessern,
bietet
zudem
die
Möglichkeit,
unsere
Städte
neu
zu
klassifizieren
und
somit
zum
Tourismus,
der
Arbeitsplatzschaffung
und
einem
nachhaltigen
Wirtschaftswachstum
in
der
EU
beizutragen.
Europarl v8
We
have
voted
in
favour
of
amendments
that
clearly
distinguish
between
recovery
and
disposal
and
have
voted
against
amendments
that
would
reclassify
units
from
disposal
to
recovery.
Wir
haben
für
Änderungsanträge
gestimmt,
in
denen
klar
zwischen
Verwertung
und
Entsorgung
unterschieden
wird,
und
haben
gegen
Änderungsanträge
gestimmt,
durch
die
Anlagen
für
die
Entsorgung
in
Verwertung
neu
eingestuft
würden.
Europarl v8
Debt
is
also
an
issue
which
can
and
must
be
tackled,
provided
that
we
succeed
in
monitoring
the
States'
budgets
in
order
to
reclassify
budget
items
and
dedicate
them
to
the
eradication
of
poverty.
Auch
die
Verschuldung
ist
ein
Problem,
das
angepackt
werden
kann
und
muss,
sofern
uns
eine
Überwachung
der
Haushalte
der
Empfängerstaaten
gelingt,
um
die
Haushaltsposten
neu
zu
bestimmen
und
auf
die
Beseitigung
der
Armut
auszurichten.
Europarl v8