Übersetzung für "Reclassify" in Deutsch

What would be the circumstances that would cause the Secretary of Defense - to reclassify a document like that?
Welche Gründe könnte der Minister haben, ein Dokument neu einzustufen?
OpenSubtitles v2018

That's where you're gonna stay unless they reclassify you.
Und da wirst du auch bleiben, bis du neu eingestuft wirst.
OpenSubtitles v2018

Or I reclassify myself.
Oder ich mich selbst neu einstufe.
OpenSubtitles v2018

Users can reclassify inclusions from the raw data at any time.
Nutzer können in den Rohdaten jederzeit Einschlüsse umklassifizieren.
ParaCrawl v7.1

He organized, did compositions and overlays, How to reclassify their concepts.
Er organisiert, haben Kompositionen und overlays, Wie Sie ihre Konzepte umbuchen.
ParaCrawl v7.1

The Network and Sharing Center also allows you to reclassify a public network to private, and vice versa.
Im Netzwerk- und Freigabecenter können Sie außerdem ein öffentliches Netzwerk als privates Netzwerk klassifizieren und umgekehrt.
ParaCrawl v7.1

The incentive to improve the energy performance of buildings also signifies a chance to reclassify our cities, contributing to tourism, job creation and sustainable economic growth in the EU.
Der Anreiz zur Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden stellt auch eine Chance dar, unsere Städte aufzuwerten und auf diese Weise einen Beitrag zum Tourismus, der Schaffung von Arbeitsplätzen und einem nachhaltigen Wirtschaftswachstum in der EU zu leisten.
Europarl v8

I therefore call on the Commission and the Member States to use the Structural Funds to reclassify buildings in environmental and energy terms, with this financing used as a catalyst for private funding.
Ich fordere daher die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, die Strukturfonds zu nutzen, um Gebäude im ökologischen Sinne und in Bezug auf ihren Energieverbrauch aufzuwerten, wobei diese Finanzierung als Katalysator für private Finanzierungen dienen soll.
Europarl v8

An entity shall not reclassify a financial instrument into or out of the fair value through profit or loss category while it is held or issued.
Ein Unternehmen darf ein Finanzinstrument nicht in die oder aus der Kategorie der erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert zu bewertenden Finanzinstrumente umklassifizieren, solange dieses gehalten wird oder begeben ist.
DGT v2019

If the transferee has the right by contract or custom to sell or repledge the collateral, then the transferor shall reclassify that asset in its balance sheet (eg as a loaned asset, pledged equity instruments or repurchase receivable) separately from other assets.
Hat der Empfänger das vertrags- oder gewohnheitsmäßige Recht, die Sicherheit zu verkaufen oder weiter zu verpfänden, dann hat der Übertragende diesen Vermögenswert in seiner Bilanz getrennt von anderen Vermögenswerten neu zu klassifizieren (z.B. als verliehenen Vermögenswert, verpfändetes Eigenkapitalinstrument oder Rückkaufforderung).
DGT v2019

However, if an entity expects that all or a portion of a loss recognised directly in equity will not be recovered in one or more future periods, it shall reclassify into profit or loss the amount that is not expected to be recovered.
Erwartet ein Unternehmen jedoch, dass der gesamte oder ein Teil des direkt im Eigenkapital erfassten Verlusts in einer oder mehreren Berichtsperioden nicht wieder hereingeholt wird, hat es den voraussichtlich nicht wieder hereingeholten Betrag in das Periodenergebnis umzubuchen.
DGT v2019

The incentive to improve the energy performance of buildings also represents a chance to reclassify our cities, contributing to tourism, job creation and sustainable economic growth in the EU.
Der Anreiz, die Energieeffizienz von Gebäuden zu verbessern, bietet zudem die Möglichkeit, unsere Städte neu zu klassifizieren und somit zum Tourismus, der Arbeitsplatzschaffung und einem nachhaltigen Wirtschaftswachstum in der EU beizutragen.
Europarl v8

We have voted in favour of amendments that clearly distinguish between recovery and disposal and have voted against amendments that would reclassify units from disposal to recovery.
Wir haben für Änderungsanträge gestimmt, in denen klar zwischen Verwertung und Entsorgung unterschieden wird, und haben gegen Änderungsanträge gestimmt, durch die Anlagen für die Entsorgung in Verwertung neu eingestuft würden.
Europarl v8

Debt is also an issue which can and must be tackled, provided that we succeed in monitoring the States' budgets in order to reclassify budget items and dedicate them to the eradication of poverty.
Auch die Verschuldung ist ein Problem, das angepackt werden kann und muss, sofern uns eine Überwachung der Haushalte der Empfängerstaaten gelingt, um die Haushaltsposten neu zu bestimmen und auf die Beseitigung der Armut auszurichten.
Europarl v8