Übersetzung für "Procedural changes" in Deutsch
Admittedly,
these
procedural
changes
may
create
costs
in
the
short
term.
Zugegebenermaßen
können
diese
Verfahrensänderungen
kurzfristig
Kosten
verursachen.
Europarl v8
The
proposed
procedural
changes
can
be
classified
under
three
headings:
Die
vorgeschlagenen
Verfahrensänderungen
lassen
sich
in
drei
Gruppen
einteilen:
TildeMODEL v2018
The
recast
EC
Merger
Regulation
introduced
a
number
of
substantive
and
procedural
changes.
Mit
der
neuen
EG-Fusionskontrollverordnung
wurden
eine
Reihe
von
materiellrechtlichen
und
verfahrensbezogenen
Änderungen
eingeführt.
TildeMODEL v2018
The
significantly
improved
surface
quality
was
achieved
by
process
optimisation
and
procedural
changes.
Die
deutliche
Verbesserung
der
Oberflächengüte
wurde
durch
Prozessoptimierungen
und
Verfahrensänderungen
erreicht.
ParaCrawl v7.1
All
companies
need
to
examine
the
organisational,
personnel
and
procedural
changes.
Alle
Firmen
müssen
sich
mit
den
organisatorischen,
personellen
und
prozessualen
Änderungen
auseinandersetzen.
ParaCrawl v7.1
Having
voted
in
favour
of
the
conclusion
of
this
agreement,
I
would
also
like
to
give
my
support
to
the
procedural
changes.
Nachdem
ich
für
den
Abschluss
dieser
Vereinbarung
gestimmt
habe,
möchte
ich
auch
den
Verfahrensänderungen
zustimmen.
Europarl v8
It
should
be
noted
that
two
of
the
procedural
changes
have
implications
beyond
the
registration
process:
Anzumerken
ist,
dass
zwei
der
Verfahrensänderungen
Auswirkungen
haben
werden,
die
über
die
Anmeldung
hinausgehen:
TildeMODEL v2018
All
resulting
procedural
changes
would
be
reflected
as
appropriate
in
the
rules
of
procedure
of
the
Regional
Committee
and
the
SCRC.
Alle
sich
daraus
ergebenden
Verfahrensänderungen
würden
gegebenenfalls
in
die
Geschäftsordnung
des
Regionalkomitees
und
des
SCRC
einfließen.
ParaCrawl v7.1
The
initial
problem
of
gypsum
deactivation
has
been
resolved
through
procedural
changes
to
the
process
sequence.
Das
anfänglich
aufgetretene
Problem
der
Gipsdeaktivierung
konnte
durch
verfahrenstechnische
Ã
nderungen
im
Prozessablauf
überwunden
werden.
ParaCrawl v7.1
Only
relatively
minor
procedural
changes
would
be
possible
without
losing
the
remaining
committed
budget,
and
these
are
deemed
to
be
insufficient
to
ensure
that
the
JEV
programme
performs
significantly
better.
Wenn
die
noch
verbleibenden
gebundenen
Mittel
nicht
verloren
gehen
sollen,
sind
lediglich
relativ
unbedeutende
verfahrenstechnische
Änderungen
möglich,
und
diese
werden
als
unzureichend
für
eine
deutliche
Verbesserung
der
Wirksamkeit
des
JEV-Programms
angesehen.
DGT v2019
The
Treaty
of
Lisbon
also
introduces
far-reaching
procedural
changes,
and
in
particular
it
lifts
the
requirement
for
first
and
second
readings.
Der
Vertrag
von
Lissabon
führt
auch
weit
reichende
Verfahrensänderungen
ein
und
insbesondere
vereinfacht
er
die
Anforderungen
für
erste
und
zweite
Lesungen.
Europarl v8
I
also
welcome
Mrs
Reding's
proposal
that,
in
future,
a
Member
State
should
only
be
able
to
notify
procedural
changes
which
make
for
simplification.
Ich
begrüße
auch
Frau
Redings
Vorschlag,
in
Zukunft
Änderungen
des
Notifizierungsverfahrens
durch
einen
Mitgliedstaat
nur
dann
zuzulassen,
wenn
diese
Änderungen
das
Verfahren
gleichzeitig
vereinfachen.
Europarl v8
They
concern
the
employment
chapter,
the
social
chapter,
better
language
on
environment,
public
health
and
consumer
protection,
the
extension
of
the
co-decision
procedure
and
the
procedural
changes
to
that
procedure
that
this
Parliament
wanted
and
asked
for.
Sie
betreffen
das
Beschäftigungskapitel,
das
Sozialkapitel,
eine
bessere
Formulierung
im
Hinblick
auf
Umwelt,
öffentliche
Gesundheit
und
Verbraucherschutz,
die
Ausweitung
des
Mitbestimmungsverfahrens
und
Verfahrensänderungen
zu
diesem
Verfahren,
die
dieses
Parlament
wollte
und
gefordert
hat.
Europarl v8
However,
it
was
clear
that
there
could
be
a
number
of
small
procedural
changes
in
our
rules
which
would
actually
help
Parliament's
side
of
this
work.
Es
war
jedoch
klar,
daß
eine
Reihe
geringfügiger
Verfahrensänderungen
in
unserer
Geschäftsordnung
möglich
sind,
die
für
das
Parlament
hilfreich
sein
könnten.
Europarl v8
All
we
can
say
to
Amendments
Nos
9
and
22,
which
call
for
a
special
management
committee
to
be
set
up,
and
Amendments
Nos
7,
19,
23
and
27,
where
further
procedural
changes
are
sought,
is
that
the
Commission
has
to
be
consistent
with
its
procedural
provisions.
Zu
den
Änderungsanträgen
9
und
22,
in
denen
die
Einrichtung
eines
speziellen
Verwaltungsausschusses
gefordert
wird,
sowie
zu
den
Änderungsanträgen
7,
19,
23
und
27,
wo
weitere
Verfahrensänderungen
gefordert
werden,
ist
zu
sagen,
dass
die
Kommission
sich
an
kohärente
Verfahrensbestimmungen
halten
muss.
Europarl v8
However,
the
resolution
focuses
too
much
attention
on
internal
procedural
changes
rather
than
foreign
policy
priorities.
Doch
in
dieser
Entschließung
wird
internen
verfahrenstechnischen
Änderungen
zu
viel
Bedeutung
beigemessen,
statt
die
außenpolitischen
Prioritäten
stärker
in
den
Mittelpunkt
zu
stellen.
Europarl v8
I
therefore
believe
that
only
when
the
Treaty
of
Lisbon
is
ratified
and
comes
into
force
in
all
27
Member
States
will
we
be
able
to
introduce
procedural
changes
and
improve
this
situation,
as
the
Treaty
will
also
reform
the
decision-making
process
within
the
EU.
Ich
bin
daher
der
Ansicht,
dass
wir,
erst
wenn
der
Vertrag
von
Lissabon
ratifiziert
ist
und
in
allen
27
Mitgliedstaaten
in
Kraft
tritt,
in
der
Lage
sein
werden,
Verfahrensänderungen
vorzunehmen
und
diese
Situation
zu
verbessern,
da
mit
dem
Vertrag
auch
der
Entscheidungsprozess
in
der
EU
reformiert
wird.
Europarl v8
These
modifications
are
necessary
in
order
to
harmonise
some
terminology
with
the
new
EU
provisions
and
to
take
into
account
some
procedural
changes
in
the
EU,
in
particular
the
fact
that
the
EU
Agency
for
Railways
will
be
competent
to
issue
vehicle
authorisations.
Diese
sind
notwendig,
um
die
Terminologie
mit
den
neuen
EU-Bestimmungen
abzustimmen
und
um
einigen
verfahrenstechnischen
Änderungen
in
der
EU,
insbesondere
der
Tatsache,
dass
die
Eisenbahnagentur
der
EU
für
die
Erteilung
von
Fahrzeuggenehmigungen
zuständig
sein
wird,
Rechnung
zu
tragen.
DGT v2019