Übersetzung für "Pluck up" in Deutsch

We must pluck up the courage to tell this friendly neighbouring country as much.
Wir müssen den Mut aufbringen, diesem befreundeten Nachbarland das auch zu sagen.
Europarl v8

And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.
bible-uedin v1

He'll never pluck up the courage to ask again.
Er wird nie wieder den Mut aufbringen.
OpenSubtitles v2018

Then pluck up courage and mess with the bubbleflies.
Dann Mut fassen und mit Zohan Bubbleflies.
ParaCrawl v7.1

He should pluck up a little courage and try to make some real changes in France.
Er möge ein bisschen Mut haben und versuchen, Frankreich wirklich zu ändern.
ParaCrawl v7.1

Players and trainers must finally pluck up the courage to voice clear criticism.
Spieler und Trainer müssen endlich Mut zu deutlicher Kritik haben.
ParaCrawl v7.1

This helped Maxim Mankevich to stop thinking small and pluck up the courage to act:
Das hat Maxim Mankevich geholfen, sein Mangeldenken aufzugeben und Mut zum Handeln zu fassen:
ParaCrawl v7.1

Pluck up your courage, at long last, to show the rest of the world that the European Union is the greatest economic and commercial power on earth and that it is time for it to be a winner instead of a consenting loser!
Haben Sie endlich den Mut, der Welt zu zeigen, daß die Europäische Union die erste Wirtschafts- und Handelsmacht der Welt ist, daß sie erobern muß und nicht mehr stillschweigend das Opfer abgibt!
Europarl v8

We hope that the Commission will continue to adopt a hard line against infringements and the pitiful transposition of EU legislation in the Member States, but above all I hope from the bottom of my heart that the Council will finally pluck up the courage to tackle the free movement of persons full-on.
Hoffentlich wird die Kommission Verstöße und die jämmerliche Umsetzung in den Mitgliedstaaten weiterhin anprangern, vor allem aber hoffe ich zutiefst, dass der Rat endlich den Mut zu einer ausführlichen Diskussion über den freien Personenverkehr aufbringt.
Europarl v8

I expect you finally to pluck up the courage to tell our citizens, loud and clear, that the text being foisted upon them by the politicians is impenetrable, iniquitous and, more importantly, does not in any way solve the crisis currently facing the European Union.
Ich erwarte von Ihnen, dass Sie endlich den Mut aufbringen, unseren Bürgern laut und deutlich zu sagen, dass der ihnen von den Politikern aufgedrängte Text undurchschaubar und ungerecht ist, vor allem aber in keiner Weise zur Lösung der Krise beiträgt, der sich die Europäische Union derzeit gegenübersieht.
Europarl v8

I am eager to see whether the Council will pluck up the same courage as the Commission and Parliament next year to take active measures to prevent environmental pollution at sea.
Ich bin gespannt, ob der Rat im nächsten Jahr den gleichen Mut aufbringt wie die Kommission und das Parlament, um aktiv gegen die Umweltverschmutzung im Meer vorzugehen.
Europarl v8

It is evident that global warming has already reached the point where the international community is faced with a stark choice: either to continue the methods of growth and accept an eventual catastrophe, or to pluck up courage for a transformational approach which can adequately mitigate the consequences of global warming and prevent the worst.
Es liegt auf der Hand, dass die Erderwärmung schon jetzt den Punkt erreicht hat, an dem die internationale Gemeinschaft eine harte Entscheidung zu treffen hat: entweder mit den bisherigen Methoden für mehr Wachstum fortzufahren und eine Katastrophe letztendlich in Kauf zu nehmen, oder den Mut zu einer radikalen Kursänderung aufzubringen, der die Folgen der Erderwärmung wirksam eindämmen und das Schlimmste verhindern kann.
Europarl v8

Parliament needs to pluck up courage and stand firm if it is serious about protecting fish stocks.
Das Parlament sollte den Mut haben und ein deutliches Zeichen setzen, wenn wir es mit dem Schutz der Bestände auch wirklich ernst meinen.
Europarl v8

I ask the women from the other groups, though, to pluck up the courage to introduce these issues into the Plenary rather than having their treatment obstructed in the Bureau.
Aber da bitte ich die Kolleginnen aus den anderen Fraktionen, auch den Mut zu haben, das hier ins Plenum hineinzubringen und nicht im Präsidium eigentlich die Behandlung zu verhindern.
Europarl v8

If we want to coordinate it, then we also need to pluck up the courage to talk about investments and about an offensive in this area in the face of around 8% unemployment and a growth rate of under 1%.
Wenn wir das koordinieren wollen, dann müssen wir auch den Mut haben, über Investitionen zu sprechen und über eine Offensive in diesem Bereich angesichts von rund 8 % Arbeitslosigkeit und einer Wachstumsrate von unter 1 %.
Europarl v8

Behold, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant."
Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören und verderben sollst und bauen und pflanzen.
bible-uedin v1