Übersetzung für "Pluck up" in Deutsch
We
must
pluck
up
the
courage
to
tell
this
friendly
neighbouring
country
as
much.
Wir
müssen
den
Mut
aufbringen,
diesem
befreundeten
Nachbarland
das
auch
zu
sagen.
Europarl v8
And
I
will
pluck
up
thy
groves
out
of
the
midst
of
thee:
so
will
I
destroy
thy
cities.
Und
will
deine
Ascherabilder
zerbrechen
und
deine
Städte
vertilgen.
bible-uedin v1
He'll
never
pluck
up
the
courage
to
ask
again.
Er
wird
nie
wieder
den
Mut
aufbringen.
OpenSubtitles v2018
Then
pluck
up
courage
and
mess
with
the
bubbleflies.
Dann
Mut
fassen
und
mit
Zohan
Bubbleflies.
ParaCrawl v7.1
He
should
pluck
up
a
little
courage
and
try
to
make
some
real
changes
in
France.
Er
möge
ein
bisschen
Mut
haben
und
versuchen,
Frankreich
wirklich
zu
ändern.
ParaCrawl v7.1
Players
and
trainers
must
finally
pluck
up
the
courage
to
voice
clear
criticism.
Spieler
und
Trainer
müssen
endlich
Mut
zu
deutlicher
Kritik
haben.
ParaCrawl v7.1
This
helped
Maxim
Mankevich
to
stop
thinking
small
and
pluck
up
the
courage
to
act:
Das
hat
Maxim
Mankevich
geholfen,
sein
Mangeldenken
aufzugeben
und
Mut
zum
Handeln
zu
fassen:
ParaCrawl v7.1
Pluck
up
your
courage,
at
long
last,
to
show
the
rest
of
the
world
that
the
European
Union
is
the
greatest
economic
and
commercial
power
on
earth
and
that
it
is
time
for
it
to
be
a
winner
instead
of
a
consenting
loser!
Haben
Sie
endlich
den
Mut,
der
Welt
zu
zeigen,
daß
die
Europäische
Union
die
erste
Wirtschafts-
und
Handelsmacht
der
Welt
ist,
daß
sie
erobern
muß
und
nicht
mehr
stillschweigend
das
Opfer
abgibt!
Europarl v8
We
hope
that
the
Commission
will
continue
to
adopt
a
hard
line
against
infringements
and
the
pitiful
transposition
of
EU
legislation
in
the
Member
States,
but
above
all
I
hope
from
the
bottom
of
my
heart
that
the
Council
will
finally
pluck
up
the
courage
to
tackle
the
free
movement
of
persons
full-on.
Hoffentlich
wird
die
Kommission
Verstöße
und
die
jämmerliche
Umsetzung
in
den
Mitgliedstaaten
weiterhin
anprangern,
vor
allem
aber
hoffe
ich
zutiefst,
dass
der
Rat
endlich
den
Mut
zu
einer
ausführlichen
Diskussion
über
den
freien
Personenverkehr
aufbringt.
Europarl v8
I
expect
you
finally
to
pluck
up
the
courage
to
tell
our
citizens,
loud
and
clear,
that
the
text
being
foisted
upon
them
by
the
politicians
is
impenetrable,
iniquitous
and,
more
importantly,
does
not
in
any
way
solve
the
crisis
currently
facing
the
European
Union.
Ich
erwarte
von
Ihnen,
dass
Sie
endlich
den
Mut
aufbringen,
unseren
Bürgern
laut
und
deutlich
zu
sagen,
dass
der
ihnen
von
den
Politikern
aufgedrängte
Text
undurchschaubar
und
ungerecht
ist,
vor
allem
aber
in
keiner
Weise
zur
Lösung
der
Krise
beiträgt,
der
sich
die
Europäische
Union
derzeit
gegenübersieht.
Europarl v8
I
am
eager
to
see
whether
the
Council
will
pluck
up
the
same
courage
as
the
Commission
and
Parliament
next
year
to
take
active
measures
to
prevent
environmental
pollution
at
sea.
Ich
bin
gespannt,
ob
der
Rat
im
nächsten
Jahr
den
gleichen
Mut
aufbringt
wie
die
Kommission
und
das
Parlament,
um
aktiv
gegen
die
Umweltverschmutzung
im
Meer
vorzugehen.
Europarl v8
It
is
evident
that
global
warming
has
already
reached
the
point
where
the
international
community
is
faced
with
a
stark
choice:
either
to
continue
the
methods
of
growth
and
accept
an
eventual
catastrophe,
or
to
pluck
up
courage
for
a
transformational
approach
which
can
adequately
mitigate
the
consequences
of
global
warming
and
prevent
the
worst.
Es
liegt
auf
der
Hand,
dass
die
Erderwärmung
schon
jetzt
den
Punkt
erreicht
hat,
an
dem
die
internationale
Gemeinschaft
eine
harte
Entscheidung
zu
treffen
hat:
entweder
mit
den
bisherigen
Methoden
für
mehr
Wachstum
fortzufahren
und
eine
Katastrophe
letztendlich
in
Kauf
zu
nehmen,
oder
den
Mut
zu
einer
radikalen
Kursänderung
aufzubringen,
der
die
Folgen
der
Erderwärmung
wirksam
eindämmen
und
das
Schlimmste
verhindern
kann.
Europarl v8
Parliament
needs
to
pluck
up
courage
and
stand
firm
if
it
is
serious
about
protecting
fish
stocks.
Das
Parlament
sollte
den
Mut
haben
und
ein
deutliches
Zeichen
setzen,
wenn
wir
es
mit
dem
Schutz
der
Bestände
auch
wirklich
ernst
meinen.
Europarl v8
I
ask
the
women
from
the
other
groups,
though,
to
pluck
up
the
courage
to
introduce
these
issues
into
the
Plenary
rather
than
having
their
treatment
obstructed
in
the
Bureau.
Aber
da
bitte
ich
die
Kolleginnen
aus
den
anderen
Fraktionen,
auch
den
Mut
zu
haben,
das
hier
ins
Plenum
hineinzubringen
und
nicht
im
Präsidium
eigentlich
die
Behandlung
zu
verhindern.
Europarl v8
If
we
want
to
coordinate
it,
then
we
also
need
to
pluck
up
the
courage
to
talk
about
investments
and
about
an
offensive
in
this
area
in
the
face
of
around
8%
unemployment
and
a
growth
rate
of
under
1%.
Wenn
wir
das
koordinieren
wollen,
dann
müssen
wir
auch
den
Mut
haben,
über
Investitionen
zu
sprechen
und
über
eine
Offensive
in
diesem
Bereich
angesichts
von
rund
8
%
Arbeitslosigkeit
und
einer
Wachstumsrate
von
unter
1
%.
Europarl v8
Behold,
I
have
this
day
set
you
over
the
nations
and
over
the
kingdoms,
to
pluck
up
and
to
break
down
and
to
destroy
and
to
overthrow,
to
build
and
to
plant."
Siehe,
ich
setze
dich
heute
dieses
Tages
über
Völker
und
Königreiche,
daß
du
ausreißen,
zerbrechen,
verstören
und
verderben
sollst
und
bauen
und
pflanzen.
bible-uedin v1