Übersetzung für "Picturesqueness" in Deutsch

And you truly enjoy the picturesqueness and majesty of these plants.
Und Sie genießen wirklich die malerische und majestätische dieser Pflanzen.
ParaCrawl v7.1

The collection strikes by its originality, monumentality and picturesqueness.
Sie überrascht mit ihrer Eigenart, Monumentalität und markanten Bildlichkeit.
ParaCrawl v7.1

The picturesqueness of Krásná at that time was created by a number of extant wooden houses.
Der malerische Charakter der damaligen Krásná wurde von einer Reihe von Strohdachholzhäuschen geprägt.
ParaCrawl v7.1

You will be impresses by the excellent architecture and the picturesqueness of Zagori’s bridges!
Sie werden von der besonderen Architektur und der Schönheit der Zagoris-Brücken beeindruckt sein.
ParaCrawl v7.1

You will be impresses by the excellent architecture and the picturesqueness of Zagori's bridges!
Sie werden von der besonderen Architektur und der Schönheit der Zagoris-Brücken beeindruckt sein.
ParaCrawl v7.1

The estate was lost, but the place from the remains of gardens and plantings continues to attract with picturesqueness of circular prospects.
Der Hof hat sich verloren erwiesen, aber die Stelle mit den Resten der Gärten und der Anpflanzungen setzt fort, vom malerischen Charakter der kreisförmigen Perspektiven heranzuziehen.
ParaCrawl v7.1

Under the influence of light many breeds of a tree change colouring, fibres darken, contrast and picturesqueness of a structure is lost.
Unter dem Einfluß vom Licht ändern viele Arten des Baumes die Färbung, die Fasern dunkeln, es wird die Kontrastwirkung und der malerische Charakter der Textur verloren.
ParaCrawl v7.1

This region, covered with gorgeous and extending forest is well-known for the richness, the originality and variety of these landscapes and sites, a sea and mountains where the beds of stream keep the freshness of the forest whose picturesqueness is charming.
Dieses Gebiet, von schönen und weiten Wäldern gedeckt, ist durch den Reichtum, die Originalität und die Verschiedenheit seiner Landschaften und Anlagen, ein Meer und Berge, wo die Bächer die Kühle der Wälder pflegen,die durch ihr Malerisches verführen, berühmt.
ParaCrawl v7.1

The natural beauty and picturesqueness of the Croatian coastline is accentuated by the mild Mediterranean climate, with between 2,400 and 2,800 hours of sunshine per year, which makes it one of the sunniest coastlines in Europe.
Die natürliche Schönheit und die malerische Beschaffenheit der kroatischen Küste unterstreicht das milde mediterrane Klima mit 2.400 bis 2.800 Sonnenstunden im Jahr, weshalb die kroatische Küste den sonnenreichsten europäischen Küsten zugeordnet wird.
ParaCrawl v7.1

The picturesqueness of the houses is accentuated by the covered outside staircases, the archaic porches, the protective small roofs and the richly decorated detail on the fences and columns, the window seals decorated by carvings, the wooden bars and fences of wooden one-storey and two-storey wooden houses.
Das Malerische der Häuser wird durch überdachte Außentreppen, antike Treppenhäuser, kleine Schutzdächer und reich verzierte Details in den Zäunen und Pfosten hervorgehoben sowie durch geschnitzte Fensterrahmen und Längspfosten und durch Zäune und Pfosten der Ein- und Zweietagenhäuser.
ParaCrawl v7.1

Elements that preserve its picturesqueness The new urban design of Halkidiki suggests the preservation of the traditional and architectural characteristics of the settlement, given the relevant temper of its inhabitants.
Elemente, die seine Malerhaftigkeit Die neue Stadtgestaltung von Chalkidiki schlägt vor, die Erhaltung der traditionellen und architektonischen Merkmale der Siedlung zu erhalten, das entsprechende Temperament seiner Bewohner gegeben.
ParaCrawl v7.1

All three ridges of Crimean mountains that defines the most complicated relief and picturesqueness of region Here converge.
Hier stimmen alle drei Reihen der Krimberge überein, was ein sehr kompliziertes Relief und den malerischen Charakter der Region bestimmt.
ParaCrawl v7.1

It is a town by no means devoid of picturesqueness, although it will take but a few moments' inspection to convince the visitor that Corfu is by nature Italian rather than Greek, despite its incorporation in the domains of King George.
Es ist eine Stadt auf keinen Fall, die von der Malerhaftigkeit leer ist, obgleich es aber travel Kontrolle einiger Momente, zum des Besuchers, daß Corfu durch Natur Italiener anstatt Griechen ist, trotz seiner Gesellschaftsgründung in den Gebieten des Königs George zu überzeugen nehmen.
ParaCrawl v7.1

Thanks to the landscape picturesqueness and authenticity, the lordliness, the worthy touristic infrastructure and the cosmopolitan air, the island attracts every year a lot of tourists.
Dank ihrer landschaftlichen Schönheit und Authentizität, die touristische Infrastruktur und das kosmopolitische Flair zieht die Insel jedes Jahr eine Menge Touristen an.
ParaCrawl v7.1

Not without a reason of course, since the smashing natural landscape, the picturesqueness of every single village and the unlimited opportunities for sallies and every kid of activities really charm and impress the visitor.
Nicht ohne Grund beeindrucken und bezaubern den Besucher die natürliche Landschaft, das Malerische jedes einzelnen Dorfes und die unbegrenzten Möglichkeiten für jede Art von Aktivität.
ParaCrawl v7.1

Naturally it was squalid, as Megalopolis had been, but in a way that did not mar the natural beauty of its situation, and, if anything, increased its internal picturesqueness.
Natürlich war es squalid, da Großstadt gewesen war, aber in einer Weise, travel nicht travel natürliche Schönheit seiner Situation beschädigte, und, wenn alles, erhöht seiner internen Malerhaftigkeit.
ParaCrawl v7.1

This even holds true for Aleksandr Medvedkin's political satires like SCAST'E (THE LUCK, 1935) which were born out of the spirit and picturesqueness of Russian folklore, and for the poetry of Ucrainian Oleksandr Dovženko which often crosses over into fantasy in a variety of ways, and who as early as 1927 created a film historic example in SVENIGORA (THE ENCHANTED WOODS) whose effect lasted up to Andrej Tarkovskij.
Diese sind bis heute voll von poetischen Entgrenzungen des Wirklichen mit frei flottierenden Traumphantasien und Archaismen. Das gilt sogar für die aus Geist und Bildlichkeit russischer Folklore geborenen politischen Satiren Aleksandr Medvedkins wie SCAST'E (DAS GLÜCK, 1935) und für die vielfältig ins Phantastische ausbrechende Poesie des Ukrainers Oleksandr Dovženko, der dafür bereits 1927 mit SVENIGORA (DER VERZAUBERTE WALD) ein filmgeschichtlich noch bis zu Andrej Tarkovskij hin folgenreiches Beispiel schuf.
ParaCrawl v7.1