Übersetzung für "Overcompensate for" in Deutsch

I know sometimes I tend to overcompensate for my emotionalism.
Ich weiß, ich neige manchmal dazu, meine Emotionalität zu überkompensieren.
OpenSubtitles v2018

Your eyes overcompensate for what your ears are missing.
Deine Augen überkompensieren das, was deine Ohren nicht hören.
OpenSubtitles v2018

You don't need a Ph.D to realize that I overcompensate for my height.
Man muss kein Psychologe sein, um zu kapieren, dass ich das kompensieren muss.
OpenSubtitles v2018

When initiating the formal investigation procedure, the Commission, taking into account the total reimbursable public service costs of RTP in the period 1992 to 1998, expressed doubts as to whether the Portuguese State did not overcompensate for the net public service costs of RTP.
Bei der Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens hat die Kommission, unter Berücksichtigung der ausgleichsfähigen Gesamtkosten der gemeinwirtschaftlichen Leistungen von RTP in dem Zeitraum von 1992 bis 1998 ihre Zweifel daran geäußert, ob eine Überkompensierung der Nettokosten der gemeinwirtschaftlichen Leistungen von RTP durch den portugiesischen Staat vorgelegen habe.
DGT v2019

The compensation is compatible to the extent that it does not overcompensate DPLP for the extra costs incurred in carrying out the public service missions entrusted to it under the management contracts, including a reasonable profit.
Der Ausgleich wäre mit dem Binnenmarkt vereinbar, wenn er, unter Berücksichtigung eines angemessenen Gewinns, nicht über die zusätzlichen Kosten hinausgeht, die DPLP bei der Erfüllung der mit den Verwaltungsverträgen übertragenen gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen entstehen.
DGT v2019

It was therefore to be feared that the overall effect of the many support measures in the form of direct State payments, loans and approved pricing measures would be to overcompensate for the universal service costs in a way that is inadmissible under State aid rules.
Deshalb stand zu befürchten, dass sich die zahlreichen Unterstützungsmaßnahmen in Form von staatlichen Direktzahlungen, Darlehen und genehmigten Preismaßnahmen insgesamt in einer Überkompensation der Kosten für die Bereitstellung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse auswirken, die den Beihilfevorschriften zufolge nicht zulässig ist.
DGT v2019

At the end of this procedure, the Commission adopted Decision 2005/262/EC, concluding that the disputed aid was compatible on the basis of former Article 87(3)(d) of the Treaty, having established that the aid did not overcompensate for the costs of processing small orders.
Im Anschluss an dieses Verfahren nahm die Europäische Kommission die Entscheidung 2005/262/EG an, in der sie darlegte, dass die Beihilfen nicht geeignet waren, die durch die Bearbeitung von Kleinbestellungen verursachten Kosten überzukompensieren, und die streitige Beihilfe auf der Grundlage des früheren Artikels 87 Absatz 3 Buchstabe d EG-Vertrag für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärte.
DGT v2019

Poland indicated that considering (i) the information provided by Poland on the cost accounting methodology and related procedures, (ii) the data provided (iii) the existing legal provision for compensation and (iv) the non-inclusion of a reasonable profit into the basis for calculating the compensation amount, the scheme is not liable to overcompensate PP for the discharge of the public service obligation.
Die polnischen Behörden haben darauf hingewiesen, dass unter Berücksichtigung i) der von ihnen erteilten Auskünfte über das Kostenrechnungssystem und die damit verbundenen Verfahren, ii) der übermittelten Daten, iii) der geltenden Vorschriften über Ausgleichszahlungen und iv) der Tatsache, dass ein angemessener Gewinn nicht in die Berechnungsgrundlage für den Ausgleich einbezogen wurde, eine überhöhte Ausgleichszahlung für die Universaldienstverpflichtung an PP im Rahmen der Beihilferegelung ausgeschlossen werden kann.
DGT v2019

Secondly, the Belgian authorities argue that, if the public service compensation were aid, it would be compatible since it does not overcompensate DPLP for the net costs it incurs when discharging its public service missions.
Zum Zweiten machen Sie geltend, dass der Ausgleich für öffentliche Dienstleitungen, falls er eine Beihilfe darstellen sollte, mit dem Binnenmarkt vereinbar sei, da die Nettokosten, die DPLP im Rahmen der Erfüllung ihrer öffentlichen Aufgaben bestritten habe, nicht überkompensiert worden seinen.
DGT v2019

In contrast, in cases where part of the aid is found to overcompensate for the SGEI the appropriate amount is included as aid, e.g., in the Deutsche Post case5.
In Fällen dagegen, in denen in Bezug auf die Erbringung einer Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse festgestellt wurde, dass es durch einen Teil der Beihilfe zu einer Überkompensierung gekommen ist – so etwa in der Sache Deutsche Post5 –, wurde der entsprechende Betrag als Beihilfe aufgeführt.
TildeMODEL v2018

The Commission's main concerns focus on a premium paid for the dismantling of car parts to be recycled which in some cases might overcompensate for the related costs.
Maßgeblich hierfür war die Prämie, die für das Zerlegen und das Verwerten von Teilen gezahlt wird und in einigen Fällen die entstehenden Kosten mehr als ausgleichen könnte.
TildeMODEL v2018

In February last the Commission had initiated the investigation procedure as it was concerned that the contributions paid for the dismantling of car parts to be recycled would overcompensate for the related costs.
Die europäische Wettbewerbsbehörde hatte im Februar das Verfahren eingeleitet, da sie den Eindruck hatte, dass die für die Entnahme recyclebarer Autoteile gezahlte Abgabe über den einschlägigen Kosten lag.
TildeMODEL v2018

However, the Commission concluded that the aid would not overcompensate NEST for providing the public service and was therefore compatible with EU state aid rules.
Die Kommission kam jedoch zu dem Ergebnis, dass NEST durch die Beihilfe keine überhöhten Ausgleichszahlungen für die Erbringung der öffentlichen Dienstleistung erhält, so dass das Vorhaben beihilferechtskonform ist.
TildeMODEL v2018

You know, two guys trying to overcompensate for their lack of manhood by taking it out on a defenseless woman.
Ihr wisst schon, zwei Kerle, die versuchen, ihre fehlende Männlichkeit überzukompensieren, indem sie hilflose Frauen anmachen.
OpenSubtitles v2018

Aw, it's so precious when you overcompensate for being a drunken loser when she was a kid.
Es ist so kostbar mit anzusehen, wie die versuchst, dein Verhalten als versoffener Looser zu kompensieren, als sie noch ein Kind war.
OpenSubtitles v2018

The resistor KW3, and accordingly the resistors KW2, KW1, etc., must thus be dimensioned in such a way that the current flowing during the evaluation causes a voltage drop across it, which voltage drop compensates, but does not overcompensate, for the voltage coupled in via the parasitic BL--BL capacitance BK5.
Der Widerstand KW3, und entsprechend die Widerstände KW2, KW1 usw., muß somit so dimensioniert sein, dass der bei der Bewertung fließende Strom an ihm einen Spannungsabfall hervorruft, der die über die parasitäre BL-BL-Kapazität BK5 eingekoppelte Spannung kompensiert, jedoch nicht überkompensiert.
EuroPat v2

As a result, it is also possible, in particular, to overcompensate for pressure forces which are exerted on the inner section (the core shaft) via the outer sleeve in order to keep the oscillation amplitudes small even with a force load due to cutting forces.
Dadurch ist es insbesondere auch möglich, Druckkräfte, welche über die Außenhülse auf das Innenteil (die Kernwelle) ausgeübt werden, überzukompensieren, um auch bei einer Kraftbelastung durch Schnittkräfte die Schwingungsamplituden klein zu halten.
EuroPat v2

This is utilized to compensate completely or partly or even to overcompensate for the magnitude of the diffraction efficiency due to structural width in the region of the less wide diffraction structures that inevitably occur in the case of diffractive optical elements having constant structural height.
Dies wird dazu genutzt, die strukturbreitenbedingte Größe der Beugungseffizienz im Bereich weniger breiter Beugungsstrukturen, die bei diffraktiven optischen Elementen mit konstanter Strukturhöhe zwangsläufig auftritt, ganz oder teilweise zu kompensieren oder sogar überzukompensieren.
EuroPat v2

Indeed, it suggests that countries with high inflows, such as Sweden and Austria, overcompensate for these with the highest rates of leaving unemployment within the first 6 or 12 months of unemployment, whereas slow rates of leaving are found in Ireland, Italy as well as in
Dies deutet darauf hin, daß in Staaten mit vielen Neuzugängen an Arbeitslosen, wie etwa Schweden und Österreich, diese durch den stärksten Abbau der Arbeitslosigkeit innerhalb der ersten 6 bzw. 12 Monate mehr als kompensiert werden, während in Irland, Italien, Belgien und Spanien eine nur niedrige Abnahme zu verzeichnen ist.
EUbookshop v2

Although the scheme concentrated aid to the beef sector on a restricted group of animals, the Commission considered that the aid was not distorting competition to an extent contrary to the common interest since the aid level did not overcompensate for the income losses suffered by suckler cow farmers for agrimonetary reasons.
Obwohl mit dieser Regelung die Beihilfe auf eine beschränkte Gruppe von Tieren im Rindfleischsektor konzentriert wird, war die Kommission der Meinung, daß sie den Wettbewerb nicht in einem dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Maß beeinträchtigt, da mit der Beihilfehöhe nicht die Einkommensverluste mehr als ausgeglichen wurden, die Erzeuger von Mutterkühen aus agromonetären Gründen erlitten hatten.
EUbookshop v2

Phil got dressed up as a clown and then had a panic attack in a hall of mirrors, so he's gonna be looking to overcompensate for a lot, so please don't indulge in any of his...
Phil war als Clown verkleidet und bekam in einem Spiegelsaal eine Panikattacke, also wird er versuchen, das wieder auszugleichen, also lasst ihn bitte nicht...
OpenSubtitles v2018