Übersetzung für "Notification type" in Deutsch

For each notification type enabled, select the frequency of notification.
Wählen Sie die Häufigkeit für jeden Benachrichtigungstyp, den Sie aktivieren möchten.
ParaCrawl v7.1

Type: In the list, click the notification type.
Typ: Klicken Sie in der Liste auf den Benachrichtigungstyp.
ParaCrawl v7.1

Notifications: We've added a new notification type.
Benachrichtigungen: Wir haben einen neuen Benachrichtigungstyp hinzugefügt.
ParaCrawl v7.1

On the Notification Limits tab, enter a value in minutes for each notification type that is shown.
Geben Sie auf der Registerkarte Benachrichtigungslimits für jeden angezeigten Benachrichtigungstyp einen Wert in Minuten ein.
ParaCrawl v7.1

The Notification selection field is provided for this purpose, where you select the desired notification type.
Dazu existiert jeweils das Auswahlfeld Benachrichtigung, in dem Sie die gewünschte Art der Benachrichtigung auswählen.
ParaCrawl v7.1

The Notification type and Notification URL settings are both required if this setting is enabled.
Die Einstellungen Benachrichtigungstyp und Benachrichtigungs-URL sind beide erforderlich, wenn diese Einstellung aktiviert ist.
ParaCrawl v7.1

The Notification type and Notification URL settings are required if this setting is enabled.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sind auch die Einstellungen Benachrichtigungstyp und Benachrichtigungs-URL erforderlich.
ParaCrawl v7.1

Kostyrka must receive written notification of the type and extent of said test series before offer submission.
Art und Weise sowie Umfang der Testreihen müssen Kostyrka vor Angebotsabgabe schriftlich mitgeteilt werden.
ParaCrawl v7.1

In this case, the deficiency may be carried-over for a period of two years after the date of notification to the type-approval authority unless it can be adequately demonstrated that substantial engine modifications and additional lead-time beyond two years would be necessary to correct the deficiency.
In diesem Fall darf der Mangel noch zwei Jahre nach dem Datum der Mitteilung an die Typgenehmigungsbehörde fortbestehen, es sei denn, es kann hinreichend nachgewiesen werden, dass umfassende Änderungen am Motor und nach zwei Jahren eine zusätzliche Vorlaufzeit erforderlich sind, um den Mangel zu beheben.
DGT v2019

Following that notification the Type Approval Authority of the Contracting Party which granted the original type approval shall promptly inform the manufacturer that an engine or vehicle type fails to satisfy the requirements of these provisions.
Im Anschluss an diese Benachrichtigung teilt die Typgenehmigungsbehörde der Vertragspartei, die die ursprüngliche Typgenehmigung erteilt hat, dem Hersteller umgehend mit, dass ein Motor- oder Fahrzeugtyp den Anforderungen dieser Bestimmungen nicht entspricht.
DGT v2019

On request of the Type Approval Authority and following in-service testing in accordance with paragraph 9.2, the manufacturer shall submit the plan of remedial measures to the Type Approval Authority no later than 60 working days after receipt of the notification from the Type Approval Authority.
Auf Verlangen der Typgenehmigungsbehörde und im Anschluss an die Prüfungen im Betrieb gemäß Absatz 9.2 legt der Hersteller der Typgenehmigungsbehörde spätestens 60 Arbeitstage nach Eingang der Benachrichtigung durch die Typgenehmigungsbehörde den Mängelbeseitigungsplan vor.
DGT v2019

The notification of the type-approval and market surveillance authorities shall include their name, address, including electronic address, and area of responsibility.
Bei der Notifizierung sind Name und Anschrift einschließlich der elektronischen Anschrift sowie der Zuständigkeitsbereich der Typgenehmigungs- und Marktüberwachungsbehörden anzugeben.
TildeMODEL v2018

Within two months after having notified the changes to the notification, the type-approval authority shall submit a report on its findings regarding the non-compliance to the Commission and the other type-approval authorities.
Innerhalb von zwei Monaten nach Meldung der Änderungen an der Benennung legt die Typgenehmigungsbehörde der Kommission und den anderen Typgenehmigungsbehörden einen Bericht über ihre Erkenntnisse hinsichtlich der Nichteinhaltung der Vorschriften vor.
TildeMODEL v2018

The new block exemption on vertical restraints has drastically reduced the need for notification of this type of agreement.
Die neue Gruppenfreistellung für vertikale Beschränkungen hat die Notwendigkeit der Notifizierung dieser Art von Vereinbarungen erheblich verringert.
TildeMODEL v2018