Übersetzung für "Motion model" in Deutsch

In particular, the method and device has provision for just a single motion model to be provided.
Bei der Erfindung ist insbesondere vorgesehen, nur ein einziges Bewegungsmodell vorzusehen.
EuroPat v2

The estimation device 74 calculates model parameters for a motion model on the basis of the feature pairs.
Durch die Schätzeinrichtung 74 werden Modellparameter eines Bewegungsmodells auf Grundlage der Merkmalspaare berechnet.
EuroPat v2

By way of example, the model parameters can be ascertained for a previously stipulated motion model.
Beispielsweise können zu einer vorher festgelegten Bewegungsmodell die Modellparameter ermittelt werden.
EuroPat v2

The three terms correspond respectively to the surface model, the texture model, and the motion model.
Die drei Terme entsprechen jeweils dem Oberflächenmodell, dem Texturmodell und dem Bewegungsmodell.
EuroPat v2

First, in step 101, the patient data and the motion model to be employed are loaded.
Zunächst werden mit Schritt 101 Patientendaten sowie das anzuwendende Bewegungsmodell geladen.
EuroPat v2

At this simple motion-model some problems come up only at the borders.
Bei diesem einfachen Bewegungsmodell ergeben sich Probleme erst an den Rändern.
ParaCrawl v7.1

One could rebuild that motion-model just pure mechanical.
Man könnte dieses Bewegungsmodell auch rein mechanisch abbilden.
ParaCrawl v7.1

The model parameters configure the motion model such that it describes the rotation 66 .
Durch die Modellparameter wird das Bewegungsmodell dahingehend konfiguriert, dass es die Rotation 66 beschreibt.
EuroPat v2

For example, the weighted average of the dose contributions from the anticipated motion conditions is taken into account for determining the motion model.
Insbesondere wird zur Bestimmung des Bewegungsmodells das gewichtete Mittel der Dosisbeiträge aus den erwarteten Bewegungszuständen berücksichtigt.
EuroPat v2

In order to ensure that the model motion characteristics represent those of the actual ship it is important that the model is both inclined and rolled in the intact condition so that the intact GM and the mass distribution are verified.
Damit die Bewegungseigenschaften des Modells diejenigen des echten Schiffs wiedergeben, muss das Modell in intaktem Zustand sowohl gekrängt als auch gerollt werden, um so die intakte GM und die Massenverteilung zu prüfen.
DGT v2019

No application in respect of any one type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card may be submitted to more than one Member State.
Für ein und dieselbe Art von Kontrollgerät, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Kontrollgerätkarte darf dieser Antrag nur bei einem Mitgliedstaat gestellt werden.
TildeMODEL v2018

Manufacturers or their agents shall submit an application for EU approval of a type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card to the type approval authorities designated to that effect by each Member State.
Die Hersteller oder deren Beauftragte beantragen die EU-Bauartgenehmigung für die Fahrzeugeinheit, den Bewegungssensor, das Schaublatt-Muster oder die Kontrollgerätkarte bei den Bauartgenehmigungsbehörden, die hierfür von den Mitgliedstaaten benannt worden sind.
TildeMODEL v2018

The competent authorities of the Member State to which the application for type approval has been submitted shall, in respect of each type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card which they approve, send within one month a copy of the approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications to the authorities of the other Member States.
Die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, bei dem die Bauartgenehmigung beantragt wurde, übermitteln den Behörden der anderen Mitgliedstaaten für jede zugelassene Art von Kontrollgerät, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Kontrollgerätkarte innerhalb eines Monats eine Kopie des Genehmigungsbogens sowie Kopien der erforderlichen Spezifikationen.
TildeMODEL v2018

A Member State shall grant EU component type approval to any type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card which complies with the requirements laid down in Annexes I or IB, provided the Member State is in a position to check that production models conform to the approved type.
Ein Mitgliedstaat erteilt die EU-Bauartgenehmigung für eine Art von Kontrollgerät, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Kontrollgerätkarte, wenn diese den Vorschriften der Anhänge I oder I B entsprechen und der Mitgliedstaat die Möglichkeit hat, die Übereinstimmung der Fertigung mit dem zugelassenen Muster zu überwachen.
TildeMODEL v2018

Manufacturers or their agents shall submit an application for approval of a type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card to the type-approval authorities designated to that effect by each Member State.
Die Hersteller oder deren Beauftragte beantragen die Typgenehmigung für die Fahrzeugeinheit, den Bewegungssensor, das Schaublatt-Muster oder die Fahrtenschreiberkarte bei den Typgenehmigungsbehörden, die hierfür von den Mitgliedstaaten benannt worden sind.
DGT v2019

A Member State shall grant type-approval to any type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card which complies with the requirements set out in Articles 4 and 11, provided that the Member State is in a position to check that production models conform to the approved type.
Ein Mitgliedstaat erteilt die Typgenehmigung für eine Bauart von Fahrzeugeinheit, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Fahrtenschreiberkarte, wenn diese den Vorschriften der Artikel 4 und 11 entsprechen und der Mitgliedstaat die Möglichkeit hat, die Übereinstimmung der Produktion mit dem zugelassenen Muster zu überprüfen.
DGT v2019

Member States shall issue to the applicant a type-approval mark conforming to a pre-established model, for each type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card which they approve pursuant to Article 13 and Annex II.
Die Mitgliedstaaten erteilen dem Antragsteller für jede gemäß Artikel 13 und Anhang II zugelassene Bauart von Fahrzeugeinheit, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Fahrtenschreiberkarte ein Typgenehmigungszeichen entsprechend einem vorher festgelegten Muster.
DGT v2019

The competent authorities of the Member State to which the application for type-approval has been submitted shall, in respect of each type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card which they approve, send within one month a copy of the type-approval certificate accompanied by copies of the relevant specifications, including those relating to the seals, to the authorities of the other Member States.
Die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, bei dem die Typgenehmigung beantragt wurde, übermitteln den Behörden der anderen Mitgliedstaaten für jede zugelassene Bauart von Fahrzeugeinheit, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Fahrtenschreiberkarte innerhalb eines Monats eine Kopie des Typgenehmigungsbogens sowie Kopien der erforderlichen Spezifikationen, auch in Bezug auf die Plombierung.
DGT v2019

All decisions pursuant to this Regulation refusing or withdrawing approval of a type of vehicle unit, motion sensor, model record sheet or tachograph card shall specify in detail the reasons on which they are based.
Jede Entscheidung aufgrund dieser Verordnung, durch die eine Typgenehmigung für eine Bauart von Fahrzeugeinheit, Bewegungssensor, Schaublatt-Muster oder Fahrtenschreiberkarte abgelehnt oder entzogen wird, ist eingehend zu begründen.
DGT v2019

This "leaky transform" theory seems to be largely rejected, likely because the plate motion model it was based on was shown to be faulty.
Diese „Transform-Durchbruch“-Theorie scheint im Großen und Ganzen zurückgewiesen zu werden, wahrscheinlich weil das zugrundeliegende Modell der Plattenbewegungen sich als mangelhaft erwiesen hat.
WikiMatrix v1

As long as an adequate passive damping is provided for controlling the wheel motion, this model is valid for frequencies above the natural body frequency but below the natural wheel frequency.
Solange eine hinreichende passive Dämpfung zur Kontrolle der Radbewegung vorgesehen ist, ist dieses Modell für Frequenzen gültig, die oberhalb der natürlichen Aufbaufrequenz eines Kraftfahrzeugs liegen, jedoch unterhalb der natürlichen Radfrequenz.
EuroPat v2