Übersetzung für "Motion model" in Deutsch
In
particular,
the
method
and
device
has
provision
for
just
a
single
motion
model
to
be
provided.
Bei
der
Erfindung
ist
insbesondere
vorgesehen,
nur
ein
einziges
Bewegungsmodell
vorzusehen.
EuroPat v2
The
estimation
device
74
calculates
model
parameters
for
a
motion
model
on
the
basis
of
the
feature
pairs.
Durch
die
Schätzeinrichtung
74
werden
Modellparameter
eines
Bewegungsmodells
auf
Grundlage
der
Merkmalspaare
berechnet.
EuroPat v2
By
way
of
example,
the
model
parameters
can
be
ascertained
for
a
previously
stipulated
motion
model.
Beispielsweise
können
zu
einer
vorher
festgelegten
Bewegungsmodell
die
Modellparameter
ermittelt
werden.
EuroPat v2
The
three
terms
correspond
respectively
to
the
surface
model,
the
texture
model,
and
the
motion
model.
Die
drei
Terme
entsprechen
jeweils
dem
Oberflächenmodell,
dem
Texturmodell
und
dem
Bewegungsmodell.
EuroPat v2
First,
in
step
101,
the
patient
data
and
the
motion
model
to
be
employed
are
loaded.
Zunächst
werden
mit
Schritt
101
Patientendaten
sowie
das
anzuwendende
Bewegungsmodell
geladen.
EuroPat v2
At
this
simple
motion-model
some
problems
come
up
only
at
the
borders.
Bei
diesem
einfachen
Bewegungsmodell
ergeben
sich
Probleme
erst
an
den
Rändern.
ParaCrawl v7.1
One
could
rebuild
that
motion-model
just
pure
mechanical.
Man
könnte
dieses
Bewegungsmodell
auch
rein
mechanisch
abbilden.
ParaCrawl v7.1
The
model
parameters
configure
the
motion
model
such
that
it
describes
the
rotation
66
.
Durch
die
Modellparameter
wird
das
Bewegungsmodell
dahingehend
konfiguriert,
dass
es
die
Rotation
66
beschreibt.
EuroPat v2
For
example,
the
weighted
average
of
the
dose
contributions
from
the
anticipated
motion
conditions
is
taken
into
account
for
determining
the
motion
model.
Insbesondere
wird
zur
Bestimmung
des
Bewegungsmodells
das
gewichtete
Mittel
der
Dosisbeiträge
aus
den
erwarteten
Bewegungszuständen
berücksichtigt.
EuroPat v2
In
order
to
ensure
that
the
model
motion
characteristics
represent
those
of
the
actual
ship
it
is
important
that
the
model
is
both
inclined
and
rolled
in
the
intact
condition
so
that
the
intact
GM
and
the
mass
distribution
are
verified.
Damit
die
Bewegungseigenschaften
des
Modells
diejenigen
des
echten
Schiffs
wiedergeben,
muss
das
Modell
in
intaktem
Zustand
sowohl
gekrängt
als
auch
gerollt
werden,
um
so
die
intakte
GM
und
die
Massenverteilung
zu
prüfen.
DGT v2019
No
application
in
respect
of
any
one
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
may
be
submitted
to
more
than
one
Member
State.
Für
ein
und
dieselbe
Art
von
Kontrollgerät,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Kontrollgerätkarte
darf
dieser
Antrag
nur
bei
einem
Mitgliedstaat
gestellt
werden.
TildeMODEL v2018
Manufacturers
or
their
agents
shall
submit
an
application
for
EU
approval
of
a
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
to
the
type
approval
authorities
designated
to
that
effect
by
each
Member
State.
Die
Hersteller
oder
deren
Beauftragte
beantragen
die
EU-Bauartgenehmigung
für
die
Fahrzeugeinheit,
den
Bewegungssensor,
das
Schaublatt-Muster
oder
die
Kontrollgerätkarte
bei
den
Bauartgenehmigungsbehörden,
die
hierfür
von
den
Mitgliedstaaten
benannt
worden
sind.
TildeMODEL v2018
The
competent
authorities
of
the
Member
State
to
which
the
application
for
type
approval
has
been
submitted
shall,
in
respect
of
each
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
which
they
approve,
send
within
one
month
a
copy
of
the
approval
certificate
accompanied
by
copies
of
the
relevant
specifications
to
the
authorities
of
the
other
Member
States.
Die
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats,
bei
dem
die
Bauartgenehmigung
beantragt
wurde,
übermitteln
den
Behörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
für
jede
zugelassene
Art
von
Kontrollgerät,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Kontrollgerätkarte
innerhalb
eines
Monats
eine
Kopie
des
Genehmigungsbogens
sowie
Kopien
der
erforderlichen
Spezifikationen.
TildeMODEL v2018
A
Member
State
shall
grant
EU
component
type
approval
to
any
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
which
complies
with
the
requirements
laid
down
in
Annexes
I
or
IB,
provided
the
Member
State
is
in
a
position
to
check
that
production
models
conform
to
the
approved
type.
Ein
Mitgliedstaat
erteilt
die
EU-Bauartgenehmigung
für
eine
Art
von
Kontrollgerät,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Kontrollgerätkarte,
wenn
diese
den
Vorschriften
der
Anhänge
I
oder
I
B
entsprechen
und
der
Mitgliedstaat
die
Möglichkeit
hat,
die
Übereinstimmung
der
Fertigung
mit
dem
zugelassenen
Muster
zu
überwachen.
TildeMODEL v2018
Manufacturers
or
their
agents
shall
submit
an
application
for
approval
of
a
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
to
the
type-approval
authorities
designated
to
that
effect
by
each
Member
State.
Die
Hersteller
oder
deren
Beauftragte
beantragen
die
Typgenehmigung
für
die
Fahrzeugeinheit,
den
Bewegungssensor,
das
Schaublatt-Muster
oder
die
Fahrtenschreiberkarte
bei
den
Typgenehmigungsbehörden,
die
hierfür
von
den
Mitgliedstaaten
benannt
worden
sind.
DGT v2019
A
Member
State
shall
grant
type-approval
to
any
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
which
complies
with
the
requirements
set
out
in
Articles
4
and
11,
provided
that
the
Member
State
is
in
a
position
to
check
that
production
models
conform
to
the
approved
type.
Ein
Mitgliedstaat
erteilt
die
Typgenehmigung
für
eine
Bauart
von
Fahrzeugeinheit,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Fahrtenschreiberkarte,
wenn
diese
den
Vorschriften
der
Artikel
4
und
11
entsprechen
und
der
Mitgliedstaat
die
Möglichkeit
hat,
die
Übereinstimmung
der
Produktion
mit
dem
zugelassenen
Muster
zu
überprüfen.
DGT v2019
Member
States
shall
issue
to
the
applicant
a
type-approval
mark
conforming
to
a
pre-established
model,
for
each
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
which
they
approve
pursuant
to
Article
13
and
Annex
II.
Die
Mitgliedstaaten
erteilen
dem
Antragsteller
für
jede
gemäß
Artikel
13
und
Anhang
II
zugelassene
Bauart
von
Fahrzeugeinheit,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Fahrtenschreiberkarte
ein
Typgenehmigungszeichen
entsprechend
einem
vorher
festgelegten
Muster.
DGT v2019
The
competent
authorities
of
the
Member
State
to
which
the
application
for
type-approval
has
been
submitted
shall,
in
respect
of
each
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
which
they
approve,
send
within
one
month
a
copy
of
the
type-approval
certificate
accompanied
by
copies
of
the
relevant
specifications,
including
those
relating
to
the
seals,
to
the
authorities
of
the
other
Member
States.
Die
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats,
bei
dem
die
Typgenehmigung
beantragt
wurde,
übermitteln
den
Behörden
der
anderen
Mitgliedstaaten
für
jede
zugelassene
Bauart
von
Fahrzeugeinheit,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Fahrtenschreiberkarte
innerhalb
eines
Monats
eine
Kopie
des
Typgenehmigungsbogens
sowie
Kopien
der
erforderlichen
Spezifikationen,
auch
in
Bezug
auf
die
Plombierung.
DGT v2019
All
decisions
pursuant
to
this
Regulation
refusing
or
withdrawing
approval
of
a
type
of
vehicle
unit,
motion
sensor,
model
record
sheet
or
tachograph
card
shall
specify
in
detail
the
reasons
on
which
they
are
based.
Jede
Entscheidung
aufgrund
dieser
Verordnung,
durch
die
eine
Typgenehmigung
für
eine
Bauart
von
Fahrzeugeinheit,
Bewegungssensor,
Schaublatt-Muster
oder
Fahrtenschreiberkarte
abgelehnt
oder
entzogen
wird,
ist
eingehend
zu
begründen.
DGT v2019
This
"leaky
transform"
theory
seems
to
be
largely
rejected,
likely
because
the
plate
motion
model
it
was
based
on
was
shown
to
be
faulty.
Diese
„Transform-Durchbruch“-Theorie
scheint
im
Großen
und
Ganzen
zurückgewiesen
zu
werden,
wahrscheinlich
weil
das
zugrundeliegende
Modell
der
Plattenbewegungen
sich
als
mangelhaft
erwiesen
hat.
WikiMatrix v1
As
long
as
an
adequate
passive
damping
is
provided
for
controlling
the
wheel
motion,
this
model
is
valid
for
frequencies
above
the
natural
body
frequency
but
below
the
natural
wheel
frequency.
Solange
eine
hinreichende
passive
Dämpfung
zur
Kontrolle
der
Radbewegung
vorgesehen
ist,
ist
dieses
Modell
für
Frequenzen
gültig,
die
oberhalb
der
natürlichen
Aufbaufrequenz
eines
Kraftfahrzeugs
liegen,
jedoch
unterhalb
der
natürlichen
Radfrequenz.
EuroPat v2