Übersetzung für "Legal professional privilege" in Deutsch
Your
data
are
especially
protected
by
the
legal
professional
attorney-client
privilege.
Insbesondere
sind
Ihre
Daten
durch
das
berufsrechtliche
Anwaltsgeheimnis
geschützt.
ParaCrawl v7.1
It
should
not
be
ignored
either
that,
in
certain
cases,
the
reporting
obligation
would
not
be
enforceable
upon
an
intermediary
due
to
a
legal
professional
privilege
or
where
there
is
no
intermediary
because,
for
instance,
the
taxpayer
designs
and
implements
a
scheme
in-house.
Es
darf
auch
nicht
außer
Acht
gelassen
werden,
dass
in
bestimmten
Fällen
die
Meldepflicht
eines
Intermediärs
aufgrund
einer
gesetzlichen
Verschwiegenheitspflicht
nicht
durchsetzbar
ist
oder
gar
kein
Intermediär
vorhanden
ist,
weil
beispielsweise
der
Steuerpflichtige
eine
Steuerplanungsgestaltung
selbst
konzipiert
und
umsetzt.
DGT v2019
Each
Member
State
may
take
the
necessary
measures
to
give
intermediaries
the
right
to
a
waiver
from
filing
information
on
a
reportable
cross-border
arrangement
where
the
reporting
obligation
would
breach
the
legal
professional
privilege
under
the
national
law
of
that
Member
State.
Jeder
Mitgliedstaat
kann
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen,
um
den
Intermediären
das
Recht
auf
Befreiung
von
der
Pflicht
zu
gewähren,
Informationen
über
eine
meldepflichtige
grenzüberschreitende
Gestaltung
vorzulegen,
wenn
mit
der
Meldepflicht
nach
dem
nationalen
Recht
dieses
Mitgliedstaats
gegen
eine
gesetzliche
Verschwiegenheitspflicht
verstoßen
würde.
DGT v2019
Where
an
undertaking
abuses
claims
of
legal
professional
privilege,
the
“Court
would
point
out
that
the
Commission
has
the
means,
where
appropriate,
to
discourage
and
penalise
such
conduct.
Beruft
sich
ein
Unternehmen
missbräuchlich
auf
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant,
„weist
das
Gericht
nachdrücklich
darauf
hin,
dass
die
Kommission
gegebenenfalls
über
die
Mittel
verfügt,
um
geeignete
abschreckende
Maßnahmen
zu
ergreifen
und
ein
solches
Verhalten
zu
ahnden.
TildeMODEL v2018
The
hearing
officer
should
also
be
attributed
with
specific
functions
during
this
investigative
phase
in
relation
to
claims
for
legal
professional
privilege,
the
privilege
against
self-incrimination,
deadlines
for
replying
to
decisions
requesting
information
pursuant
to
Article
18(3)
of
Chapter
II
of
Protocol
4
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement,
as
well
as
with
regard
to
the
right
of
undertakings
and
associations
of
undertakings
subject
to
an
investigative
measure
by
the
Authority
under
Chapter
II
of
Protocol
4
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement
to
be
informed
of
their
procedural
status,
namely
whether
they
are
subject
to
an
investigation
and,
if
so,
the
subject
matter
and
purpose
of
that
investigation.
Im
Rahmen
der
Untersuchungsphase
sollte
der
Anhörungsbeauftragte
auch
spezielle
Aufgaben
erhalten
in
Bezug
auf
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant,
das
Auskunftsverweigerungsrecht
zur
Vermeidung
der
Selbstbelastung,
Fristen
zur
Antwort
auf
Auskunftsverlangen
nach
Kapitel
II
Artikel
18
Absatz
3
des
Protokolls
4
zum
ÜGA
sowie
das
Recht
von
Unternehmen
und
Unternehmensvereinigungen,
gegen
die
die
Überwachungsbehörde
Ermittlungsmaßnahmen
nach
Kapitel
II
des
Protokolls
4
zum
ÜGA
durchführt,
über
ihre
Stellung
in
dem
betreffenden
Verfahren
und
insbesondere
dahingehend
unterrichtet
zu
werden,
ob
gegen
sie
ermittelt
wird,
und
wenn
ja,
in
welcher
Sache
und
zu
welchem
Zweck.
DGT v2019
The
hearing
officer
may
be
asked
by
undertakings
or
associations
of
undertakings
to
examine
claims
that
a
document
required
by
the
Authority
in
the
exercise
of
powers
conferred
on
it
pursuant
to
Article
18,
20
or
21
of
Chapter
II
of
Protocol
4
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement,
in
inspections
pursuant
to
Article
13
of
Chapter
IV
of
Protocol
4
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement
or
in
the
context
of
investigatory
measures
in
proceedings
that
can
result
in
the
imposition
of
fines
pursuant
to
Article
14
of
Chapter
IV
of
Protocol
4
to
the
Surveillance
and
Court
Agreement
and
which
was
withheld
from
the
Authority
is
covered
by
legal
professional
privilege,
within
the
meaning
of
the
case-law
of
the
Court
of
Justice
and
the
EFTA
Court.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
von
Unternehmen
oder
Unternehmensvereinigungen
ersucht
werden,
Vorbringen
zu
prüfen,
wonach
ein
Schriftstück,
dessen
Vorlage
die
Überwachungsbehörde
auf
der
Grundlage
der
ihr
durch
Kapitel
II
Artikel
18,
20
oder
21
des
Protokolls
4
zum
ÜGA
gegebenen
Zuständigkeiten
oder
bei
Nachprüfungen
nach
Kapitel
IV
Artikel
13
des
Protokolls
4
zum
ÜGA
oder
im
Rahmen
von
Ermittlungsmaßnahmen
in
einem
Verfahren,
das
zur
Verhängung
von
Geldbußen
nach
Kapitel
IV
Artikel
14
des
Protokolls
4
zum
ÜGA
führen
kann,
verlangt
hat
und
das
der
Überwachungsbehörde
vorenthalten
wurde,
im
Sinne
der
Rechtsprechung
des
EFTA-Gerichtshofs
und
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
fällt.
DGT v2019
The
hearing
officer
may
only
review
the
matter
if
the
undertaking
or
association
of
undertakings
making
the
claim
consent
to
the
hearing
officer
viewing
the
information
claimed
to
be
covered
by
legal
professional
privilege
as
well
as
related
documents
that
the
hearing
officer
considers
necessary
for
his
or
her
review.
Der
Anhörungsbeauftragte
darf
das
Vorbringen
nur
prüfen,
wenn
das
betreffende
Unternehmen
bzw.
die
betreffende
Unternehmensvereinigung
einwilligt,
dass
er
die
Informationen,
die
mutmaßlich
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
fallen,
sowie
damit
zusammenhängende
Unterlagen,
die
er
für
die
Prüfung
für
notwendig
erachtet,
einsehen
darf.
DGT v2019
In
terms
of
procedure,
the
Court
rules
that
undertakings
do
not
have
to
disclose
documents
that
are
protected
by
legal
professional
privilege
until
(i)
the
Commission
has
decided
that
the
document
must
be
disclosed
and
(ii)
the
time-limit
for
appealing
this
decision
before
the
Court
has
lapsed.
Hinsichtlich
des
Verfahrens
urteilte
das
Gericht,
dass
Unternehmen
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant
fallende
Unterlagen
erst
dann
offenlegen
müssen,
wenn
(i)
die
Kommission
entschieden
hat,
dass
die
Unterlagen
offengelegt
werden
müssen,
und
(ii)
die
Frist
für
die
Einreichung
einer
Klage
gegen
diese
Entscheidung
bei
Gericht
abgelaufen
ist.
TildeMODEL v2018
The
hearing
officer
may
be
asked
by
undertakings
or
associations
of
undertakings
to
examine
claims
that
a
document
required
by
the
Commission
in
the
exercise
of
powers
conferred
on
it
pursuant
to
Article
18,
20
or
21
of
Regulation
(EC)
No
1/2003,
in
inspections
pursuant
to
Article
13
of
Regulation
(EC)
No
139/2004
or
in
the
context
of
investigatory
measures
in
proceedings
that
can
result
in
the
imposition
of
fines
pursuant
to
Article
14
of
Regulation
(EC)
No
139/2004
and
which
was
withheld
from
the
Commission
is
covered
by
legal
professional
privilege,
within
the
meaning
of
the
case-law
of
the
Court
of
Justice.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
von
Unternehmen
oder
Unternehmensvereinigungen
ersucht
werden,
Vorbringen
zu
prüfen,
wonach
ein
Schriftstück,
dessen
Vorlage
die
Kommission
auf
der
Grundlage
der
ihr
durch
Artikel
18,
20
oder
21
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1/2003
gegebenen
Zuständigkeiten
oder
bei
Nachprüfungen
gemäß
Artikel
13
der
Verordnung
(EG)
Nr.
139/2004
oder
im
Rahmen
von
Ermittlungsmaßnahmen
in
einem
Verfahren
verlangt
hat,
das
zur
Verhängung
von
Geldbußen
nach
Artikel
14
der
Verordnung
(EG)
Nr.
139/2004
führen
kann,
und
das
der
Kommission
vorenthalten
wurde,
im
Sinne
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
fällt.
DGT v2019
The
hearing
officer
should
also
be
attributed
with
specific
functions
during
this
investigative
phase
in
relation
to
claims
for
legal
professional
privilege,
the
privilege
against
self-incrimination,
deadlines
for
replying
to
decisions
requesting
information
pursuant
to
Article
18(3)
of
Regulation
(EC)
No
1/2003,
as
well
as
with
regard
to
the
right
of
undertakings
and
associations
of
undertakings
subject
to
an
investigative
measure
by
the
Commission
under
Chapter
V
of
Regulation
(EC)
No
1/2003
to
be
informed
of
their
procedural
status,
namely
whether
they
are
subject
to
an
investigation
and,
if
so,
the
subject
matter
and
purpose
of
that
investigation.
Im
Rahmen
der
Untersuchungsphase
sollte
der
Anhörungsbeauftragte
auch
spezielle
Aufgaben
erhalten
in
Bezug
auf
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant,
das
Auskunftsverweigerungsrecht
zur
Vermeidung
der
Selbstbelastung,
Fristen
zur
Antwort
auf
Auskunftsverlangen
nach
Artikel
18
Absatz
3
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1/2003
sowie
das
Recht
von
Unternehmen
und
Unternehmensvereinigungen,
gegen
die
die
Kommission
Ermittlungsmaßnahmen
nach
Kapitel
V
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1/2003
durchführt,
über
ihre
Stellung
in
dem
betreffenden
Verfahren
insbesondere
dahingehend
unterrichtet
zu
werden,
ob
gegen
sie
ermittelt
wird,
und
wenn
ja,
in
welcher
Sache
und
zu
welchem
Zweck.
DGT v2019
After
analysing
those
documents,
the
Commission
took
the
view
that
they
were
not
covered
by
legal
professional
privilege.
Nach
Durchsicht
dieser
Unterlagen
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss,
dass
diese
Unterlagen
nicht
durch
die
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Rechtsanwalt
und
Mandant
geschützt
seien.
TildeMODEL v2018
Advocate
General
Kokott
considers
that
the
protection
of
communications
between
a
lawyer
and
his
client
(legal
professional
privilege)
under
EU
law
applies
solely
to
communications
between
a
client
and
an
independent
lawyer.
Nach
Ansicht
von
Generalanwältin
Kokott
dient
das
unionsrechtliche
Anwaltsgeheimnis
allein
dem
Schutz
der
Kommunikation
eines
Mandanten
mit
einem
von
ihm
unabhängigen
Rechtsanwalt.
TildeMODEL v2018
Consequently,
equal
treatment
of
both
professional
groups
in
regard
to
legal
professional
privilege
is
not
required
as
a
matter
of
law.
Eine
Gleichbehandlung
zwischen
beiden
Berufsgruppen
im
Hinblick
auf
das
Anwaltsgeheimnis
sei
deshalb
rechtlich
nicht
geboten,
so
die
Generalanwältin.
TildeMODEL v2018
Second,
the
Court
clarified
that
the
personal
scope
of
legal
professional
privilege
excludes
in-house
lawyers,
even
where
they
are
members
of
the
bar
in
their
Member
States.
Zweitens
stellte
das
Gericht
klar,
dass
der
persönliche
Anwendungsbereich
des
Schutzes
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant
unternehmensangehörige
Juristen
ausschließt,
selbst
wenn
sie
Mitglieder
der
Anwaltskammer
ihres
Mitgliedstaates
sind.
TildeMODEL v2018
Although
the
Court
found
that
the
Commission
had
committed
some
procedural
errors,
it
rejected
the
main
pleas,
dismissing
the
broad
interpretation
of
the
concept
of
legal
professional
privilege
advanced
by
Akzo.
Obwohl
das
Gericht
einräumte,
dass
die
Kommission
einige
Verfahrensfehler
begangen
hatte,
wies
es
die
Hauptklagegründe
zurück
und
verwarf
die
von
Akzo
vorgenommene
weit
gefasste
Auslegung
des
Begriffs
des
Schutzes
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant.
TildeMODEL v2018
Undertakings
must
immediately
upon
request
of
the
Commission
inspectors
substantiate
any
claim
that
a
document
falls
under
legal
professional
privilege.
Unternehmen
müssen
auf
Anfrage
der
Prüfer
der
Kommission
unverzüglich
ihren
Anspruch
begründen,
dass
ein
Dokument
unter
den
Schutz
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant
fällt.
TildeMODEL v2018
On
the
first
main
substantive
point
the
Court
ruled
that
the
material
scope
of
legal
professional
privilege
extends
only
to
documents
which
were
drawn
up
exclusively
for
the
purpose
of
seeking
advice
from
an
external
lawyer
in
exercise
of
the
rights
of
defence.
Zum
ersten
Hauptklagegrund
befand
das
Gericht,
dass
sich
der
materiellrechtliche
Rahmen
des
Schutzes
der
Vertraulichkeit
der
Kommunikation
zwischen
Anwalt
und
Mandant
lediglich
auf
Unterlagen
erstreckt,
die
ausschließlich
zu
dem
Zweck
ausgearbeitet
wurden,
im
Rahmen
der
Ausübung
der
Verteidigungsrechte
den
Rat
eines
außenstehenden
Rechtsanwalts
einzuholen.
TildeMODEL v2018
As
regards
the
types
of
documents
protected,
the
Court
established
that
an
undertaking’s
internal
documents,
even
if
they
were
not
exchanged
with
a
lawyer
or
were
not
created
for
the
purpose
of
being
sent
to
a
lawyer,
may
nonetheless
be
covered
by
legal
professional
privilege,
provided
that
they
were
drawn
up
exclusively
for
the
purpose
of
seeking
legal
advice
from
a
lawyer
in
the
exercise
of
the
rights
of
the
defence.
In
Bezug
auf
die
Art
der
geschützten
Dokumente
hat
das
Gericht
ausgeführt,
dass
interne
Unternehmensunterlagen,
auch
wenn
kein
Austausch
mit
einem
Anwalt
stattgefunden
hat
oder
sie
nicht
erstellt
wurden,
um
an
einen
Anwalt
übermittelt
zu
werden,
gleichwohl
von
der
Vertraulichkeit
von
Mitteilungen
zwischen
Anwälten
und
Mandanten
erfasst
sein
können,
sofern
sie
ausschließlich
zu
dem
Zweck
ausgearbeitet
wurden,
im
Rahmen
der
Wahrnehmung
der
Verteidigungsrechte
die
Rechtsauskunft
eines
Anwalts
einzuholen.
EUbookshop v2