Übersetzung für "In a reasonable manner" in Deutsch
As
there
is
no
immediate
deadline,
we
should
go
about
it
in
a
reasonable
manner.
Hier
besteht
kein
Zeitdruck,
wir
sollten
es
in
einer
vernünftigen
Weise
machen.
Europarl v8
The
support
can
also
be
designed
in
a
different,
constructionally
reasonable
manner.
Die
Lagerung
kann
auch
auf
andere,
konstruktiv
sinnvolle
Weise
ausgelegt
werden.
EuroPat v2
The
objective
of
the
project
is
to
link
theory
and
practice
in
a
reasonable
manner.
Ziel
des
Projekts
ist
die
sinnvolle
Verknüpfung
von
betriebswirtschaftlicher
Theorie
und
Praxis.
ParaCrawl v7.1
The
coating
variants
can
be
combined
in
a
reasonable
manner.
Die
Beschichtungsformen
sind
in
sinnvoller
Weise
kombinierbar.
EuroPat v2
Behaving
in
a
reasonable
manner
without
confrontation
should
prevent
any
issues
from
arising.
Ein
vernünftiges
Verhalten
ohne
Konfrontation
sollte
verhindern,
dass
Probleme
auftreten.
ParaCrawl v7.1
Such
fees
are
charged
in
a
reasonable
and
responsible
manner.
Diese
Kosten
werden
auf
angemessene
und
gerechtfertigte
Weise
angerechnet.
ParaCrawl v7.1
We
reserve
the
right
to
change
these
conditions
in
a
reasonable
manner.
Wir
behalten
uns
vor
diese
Bedingungen
in
zumutbarer
Weise
zu
ändern.
ParaCrawl v7.1
The
Makefile
should
do
things
in
a
simple
and
reasonable
manner.
Das
Makefile
sollte
die
nötigen
Schritte
einfach
und
vernünftig
durchführen.
ParaCrawl v7.1
We
hope
that
it
will
be
possible
to
increase
cooperation
in
the
agricultural
sector
but
in
a
reasonable
and
sensible
manner.
Wir
hoffen,
im
Landwirtschaftssektor
eine
gerechte
und
vernünftige
Zusammenarbeit
weiter
ausbauen
zu
können.
Europarl v8
But
let
us
make
sure
we
leave
it
to
the
Member
States
to
manage
these
risks
and
to
apply
the
precautionary
principle
in
a
reasonable
and
proportionate
manner.
Aber
wir
müssen
den
Mitgliedstaaten
das
Risikomanagement
und
die
vernünftige
und
verhältnismäßige
Umsetzung
des
Vorsorgeprinzips
überlassen.
Europarl v8
Along
with
the
Commission,
I
fail
to
see
how
this
can
be
spent
in
a
reasonable
manner.
Ich
erkenne
ebenso
wie
die
Kommission
nicht,
wie
dies
vernünftig
ausgeführt
werden
kann.
Europarl v8
This
corresponds
to
the
state
of
the
art
in
this
area,
provided
that
it
is
interpreted
in
a
reasonable
manner.
Die
neue
Bestimmung
für
Fernsteuerungen
entspricht
dem
Stand
der
Technik,
sofern
sie
angemessen
ausgelegt
wird.
TildeMODEL v2018
These
rules
should
be
applied
in
a
reasonable
manner,
taking
into
account
in
particular
the
number
and
complexity
of
the
transactions.
Diese
Regeln
sind
unter
Berücksichtigung
insbesondere
der
Anzahl
und
Komplexität
der
Geschäftsvorfälle
in
vernünftiger
Weise
anzuwenden.
TildeMODEL v2018
How
will
other
regions
be
able
to
overcome
the
serious
economic
difficulties
in
a
fair
and
reasonable
manner
and
be
involved
in
the
internal
market
?
Wir
sind
gegenüber
unseren
Völkern,
den
Arbeitnehmern
in
Europa,
der
Zukunft
selbst
verantwortlich.
EUbookshop v2
Steca
Elektronik
GmbH
retains
the
right
to
alter
these
participation
terms
in
a
reasonable
manner.
Die
Steca
Elektronik
GmbH
behält
sich
vor,
diese
Teilnahmebedingungen
in
zumutbarer
Weise
zu
ändern.
ParaCrawl v7.1
The
customer
agrees
and
undertakes
to
use
the
room
in
a
reasonable
manner
in
line
with
its
purpose.
Der
Kunde
akzeptiert
und
verpflichtet
sich
dazu,
das
Zimmer
angemessen
und
zweckmäßig
zu
nutzen.
ParaCrawl v7.1
We
can
finally
say
that
we
have
come
up
with
a
decent
document
allowing
us,
the
European
Union,
to
proceed
in
a
fairly
reasonable
manner,
taking
into
account
all
the
interests
of
all
stakeholders.
Wir
können
endlich
sagen,
dass
wir
ein
anständiges
Dokument
erstellt
haben,
das
es
uns,
der
Europäischen
Union,
ermöglicht,
auf
einigermaßen
vernünftige
Art
vorzugehen
und
dabei
alle
Interessen
aller
Interessengruppen
zu
berücksichtigen.
Europarl v8
We
really
should
consider
what
sort
of
plan
would
enable
us
to
get
our
troops
out
in
a
reasonable
manner
and,
at
the
same
time,
to
put
an
end
to
terrorism.
Wir
sollten
wirklich
einmal
überlegen,
was
der
Plan
sein
kann,
um
die
Soldaten
vernünftig
herauszubringen
und
gleichzeitig
Terrorismus
zu
beenden.
Europarl v8
We
need
to
remove
the
threat
of
indigenous
coal
mining
coming
to
an
end,
and
instead
enable
this
strategic
sector
to
survive
in
a
reasonable
manner.
Wir
müssen
das
Risiko
des
Förderungsstopps
von
einheimischer
Kohle
ausschalten
und
dafür
Sorge
tragen,
dass
dieser
wichtige
Sektor
in
angemessener
Form
überleben
kann.
Europarl v8
We
can
progress
in
a
reasonable
and
strict
manner
towards
effective
European
inspection
of
Member
States,
within
the
framework
of
a
European
vision.
Wir
müssen
also
auf
dem
Weg
zu
einer
wirksamen
europäischen
Inspektion
durch
die
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
einer
europäischen
Gesamtvision
weiter
voranschreiten.
Europarl v8
When
my
report
on
organized
crime
concerning
the
action
plan
was
debated,
Parliament
voted
almost
unanimously
for
the
victims
of
crime
funds
proposed
there
in
the
case
of
assets
that
could
not
be
returned
to
their
rightful
owner,
or
when
so
many
countries
have
been
involved
in
the
action
and
seizure
that
it
is
impossible
to
divide
the
proceeds
in
a
reasonable
manner.
Als
mein
Bericht
über
organisierte
Kriminalität
erörtert
wurde,
stimmte
ein
fast
einiges
Parlament
für
die
Fonds
für
Verbrechensopfer,
die
als
Empfänger
der
Mittel
vorgeschlagen
wurden,
welche
ihren
rechtmäßigen
Besitzern
nicht
zurückgegeben
werden
können,
oder
wenn
so
viele
Länder
am
Eingreifen
und
der
Beschlagnahme
beteiligt
waren,
daß
die
Erträge
unmöglich
gerecht
aufgeteilt
werden
können.
Europarl v8
The
Helsinki
Summit,
at
which
Greece
above
all
behaved
in
an
exemplary
manner
and
at
which,
in
the
end,
Turkey
too
behaved
in
a
reasonable
manner,
went
very
well
on
this
question
but
the
work
is
not
yet
finished.
Nach
diesem
Gipfel
von
Helsinki,
der
in
dieser
Frage
sehr
gut
verlaufen
ist,
wo
sich
vor
allem
Griechenland
in
einer
hervorragenden
Weise
verhalten
hat
und
wo
sich
letztendlich
auch
die
Türkei
in
einer
vernünftigen
Weise
verhalten
hat,
ist
die
Arbeit
nicht
zu
Ende.
Europarl v8
Nevertheless,
you
are
right:
this
is
an
issue
that
has
not
been
handled
in
a
reasonable
manner
-
I
understand
this
-
by
the
Parliamentary
Bureau.
Trotzdem,
Sie
haben
Recht:
Dies
ist
ein
Thema,
das
vom
Präsidium
nicht
vernünftig
geregelt
ist
-
ich
sehe
das
auch
so.
Europarl v8
The
EU's
economy
will
not
rise
or
fall
because
of
them,
but
the
loss
of
reputation
that
we
could
cause
if
we
do
not
function
in
a
reasonable
manner
and
one
that
is
acceptable
in
the
eyes
of
the
public
is
considerable,
and
that
is
why
we
really
need
to
think
carefully
about
what
we
are
going
to
do.
Die
Wirtschaft
der
EU
wird
damit
nicht
stehen
oder
fallen,
jedoch
wäre
der
Ansehensverlust,
den
wir
verursachen
würden,
wenn
wir
nicht
auf
angemessene
und
in
den
Augen
der
Öffentlichkeit
akzeptable
Art
und
Weise
arbeiten,
beträchtlich,
und
daher
müssen
wir
wirklich
sorgfältig
darüber
nachdenken,
was
wir
tun
werden.
Europarl v8
She
has
achieved
a
good
balance
between
the
unquestionable
objectives,
such
as
the
modal
shift
in
favour
of
modes
that
are
still
under-developed
and
which
offer
great
environmental
advantages,
such
as
railways
and
inland
waterways,
while
at
the
same
time
being
able
to
interweave
it
with
a
new
notion
of
co-modality
that
gave
it
a
touch
of
realism
that
was
more
acceptable
to
all
of
the
actors
in
the
sector
and
which
reduced
many
of
the
pressures
that
were
preventing
us
from
moving
forward
in
a
more
reasonable
manner.
Sie
hat
ein
gutes
Gleichgewicht
zwischen
den
unabdingbaren
Zielen
gefunden,
wie
dem
Wechsel
der
Verkehrsträger
zugunsten
von
Verkehrsformen,
die
noch
nicht
ausreichend
entwickelt
sind
und
große
Umweltvorteile
bieten,
beispielsweise
die
Eisenbahn
und
die
Binnenwasserwege,
war
aber
gleichzeitig
in
der
Lage,
dies
mit
einem
neuen
Konzept
der
Ko-Modalität
zu
verknüpfen,
das
ihm
einen
gewissen
Realismus
verlieh,
der
für
alle
Akteure
im
Sektor
annehmbarer
war
und
viel
von
dem
Druck
genommen
hat,
der
uns
daran
gehindert
hat,
auf
besonnenere
Weise
weiterzukommen.
Europarl v8