Übersetzung für "Grounds to believe" in Deutsch
Credible
sources
give
us
grounds
to
believe
that
Bliadze
took
part
in
killings.
Unsere
Quellen
liefern
ausreichende
Gründe
für
die
Annahme,
dass
Bliadze
an
diesen
Aktionen
beteiligt
war.
OpenSubtitles v2018
The
competent
authorities
of
the
Parties
shall
inform
each
other
on
their
own
initiative
whenever
they
have
reasonable
grounds
to
believe
that
scheduled
precursors
in
legitimate
trade
between
the
Parties
may
be
diverted
to
the
illicit
manufacture
of
narcotic
drugs
or
psychotropic substances.
Die
zuständigen
Behörden
der
Vertragsparteien
informieren
einander
auf
eigene
Initiative,
sobald
sie
Gründe
für
die
Annahme
haben,
dass
erfasste
Ausgangsstoffe,
die
rechtmäßig
zwischen
den
Vertragsparteien
gehandelt
werden,
zur
unerlaubten
Herstellung
von
Suchtstoffen
oder
psychotropen
Stoffen
abgezweigt
werden
könnten.
DGT v2019
The
competent
authority
shall
not
grant
any
authorisation
when
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
goods
listed
in
Annex
III
might
be
used
for
torture
or
other
cruel,
inhuman
or
degrading
treatment
or
punishment,
including
judicial
corporal
punishment,
by
a
law
enforcement
authority
or
any
natural
or
legal
person
in
a
third
country.
Die
zuständige
Behörde
erteilt
keine
Genehmigung,
wenn
hinreichender
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
in
Anhang
II
aufgeführte
Güter
von
einer
Strafverfolgungs-/Vollzugsbehörde
oder
jeder
natürlichen
oder
juristischen
Person
in
einem
Drittland
zum
Zwecke
der
Folter
und
anderer
grausamer,
unmenschlicher
oder
erniedrigender
Behandlung
oder
Strafe,
einschließlich
gerichtlich
angeordneter
körperlicher
Züchtigung,
verwendet
werden
könnten.
DGT v2019
When
a
Contracting
Party
has
reasonable
grounds
to
believe
that
the
other
Contracting
Party
has
departed
from
the
aviation
security
provisions
of
this
Article,
that
Contracting
Party
may
request
immediate
consultations
with
the
other
Contracting
Party.
Hat
eine
Vertragspartei
berechtigten
Grund
zu
der
Annahme,
dass
die
andere
Vertragspartei
von
den
Luftsicherheitsvorschriften
dieses
Artikels
abweicht,
kann
diese
Vertragspartei
sofortige
Konsultationen
mit
der
anderen
Vertragspartei
beantragen.
DGT v2019
Politicians
and
trust
busters,
such
as
Mr
Monti,
must
not
interfere
in
this
current
development
in
the
market
other
than
when
the
Commission
has
proper
grounds
to
believe
that
a
particular
merger
may
cause
distortions
to
the
competition
situation,
so
harming
the
interests
of
consumers.
Politiker
und
trust-buster
wie
Herr
Monti
sollten
nur
dann
in
die
derzeitige
Entwicklung
auf
dem
Markt
eingreifen,
wenn
die
Kommission
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
hat,
dass
eine
bestimmte
Fusion
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen
kann
und
den
Interessen
der
Verbraucher
schadet.
Europarl v8
For
the
moment,
there
are
no
grounds
to
believe
that
the
medium-term
prospects
for
the
stability
programme
are
any
less
valid.
Im
Moment
gibt
es
keinen
Grund
anzunehmen,
dass
die
mittelfristigen
Perspektiven
des
Stabilitätsprogramms
an
Gültigkeit
verloren
haben.
Europarl v8
In
other
words,
as
soon
as
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
cod
and
hake
stocks
need
a
degree
of
protection,
we
should
act.
Anders
gesagt,
sobald
es
stichhaltige
Gründe
für
die
Annahme
gibt,
dass
die
Kabeljau-
und
Seehechtbestände
geschützt
werden
müssen,
sollten
wir
handeln.
Europarl v8
As
I
reminded
you
in
that
letter,
Parliament’s
most
recent
resolution
on
the
subject
–
adopted
in
June
2005
–
confirms
its
impression
that
there
are
substantive
and
reasonable
grounds
to
believe
that
the
first
non-life
insurance
directive
and
its
later,
modified
versions
were
not
properly
transposed
and
applied
in
the
United
Kingdom.
Darin
habe
ich
Sie
darauf
aufmerksam
gemacht,
dass
in
der
letzten,
im
Juni 2005
angenommenen
Entschließung
des
Parlaments
zu
diesem
Thema
der
Eindruck
bestätigt
wird,
dass
es
grundsätzliche
und
nachvollziehbare
Gründe
zu
der
Annahme
gibt,
dass
die
erste
Richtlinie
über
Versicherungen
mit
Ausnahme
der
Lebensversicherungen
und
ihre
nachfolgenden,
geänderten
Fassungen
im
Vereinigten
Königreich
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
und
angewendet
wurden.
Europarl v8
There
are
therefore
good
grounds
for
us
to
believe
that
we
can
really
influence
events
in
Belarus.
Daher
haben
wir
gute
Gründe
zu
glauben,
dass
wir
die
Ereignisse
in
Belarus
tatsächlich
beeinflussen
können.
Europarl v8
If
a
State
has
reasonable
grounds
to
believe
that
an
activity
planned
or
carried
out
in
the
State
of
origin
may
involve
a
risk
of
causing
significant
transboundary
harm
to
it,
it
may
request
the
State
of
origin
to
apply
the
provision
of
article 8.
Hat
ein
Staat
begründeten
Anlass
zu
der
Annahme,
dass
eine
im
Ursprungsstaat
geplante
oder
durchgeführte
Tätigkeit
mit
einem
Risiko
der
Verursachung
beträchtlicher
grenzüberschreitender
Schäden
für
ihn
verbunden
ist,
so
kann
er
den
Ursprungsstaat
ersuchen,
Artikel 8
zur
Anwendung
zu
bringen.
MultiUN v1
If
there
are
grounds
to
believe
that
the
provisions
of
this
sub-Article
are
not
being
fully
complied
with,
immediate
consultations
may
be
called
for.
Gibt
es
Grund
zur
Annahme,
daß
dieser
Absatz
nicht
vollständig
eingehalten
wird,
können
umgehend
Konsultationen
verlangt
werden.
JRC-Acquis v3.0
However,
for
acts
committed
after
that
person
knows,
or
has
reasonable
grounds
to
believe,
that
the
semiconductor
product
is
so
protected,
Member
States
shall
ensure
that
on
the
demand
of
the
rightholder
a
tribunal
may
require,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
national
law
applicable,
the
payment
of
adequate
remuneration.
Für
Handlungen,
die
vorgenommen
wurden,
nachdem
der
Betreffende
gewusst
hat
oder
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
gehabt
hat,
daß
das
Halbleitererzeugnis
in
dieser
Weise
geschützt
ist,
stellen
die
Mitgliedstaaten
jedoch
sicher,
daß
ein
Gericht
auf
Antrag
des
Rechtsinhabers
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
die
Zahlung
einer
angemessenen
Vergütung
festsetzen
kann.
JRC-Acquis v3.0
The
2.5
million
Southern
Sudanese
known
to
live
in
the
North
are
under
explicit
instructions
by
the
South’s
Sudan
People’s
Liberation
Army
to
boycott
the
referendum,
as
the
SPLA
has
grounds
to
believe
that
Bashir
would
use
their
registration
to
rig
the
results
in
favor
of
unity.
Die
im
Norden
lebenden
2,5
Millionen
Südsudanesen
wurden
von
der
im
Süden
aktiven
Sudanesischen
Volksbefreiungsarmee
(SPLA)
explizit
aufgerufen,
das
Referendum
zu
boykottieren,
da
die
SPLA
Grund
zur
Annahme
hat,
dass
Bashir
ihre
Teilnahme
zur
Manipulation
der
Resultate
zugunsten
der
Einheit
benutzen
könnte.
News-Commentary v14
UNSCR
2182
(2014)
authorises
UN
Member
States
to
inspect
in
Somali
territorial
waters
and
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Somalia
vessels
bound
to
or
from
Somalia,
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
they
are
carrying
charcoal
in
violation
of
the
charcoal
ban,
or
weapons
or
military
equipment
in
violation
of
the
arms
embargo
or
weapons
or
military
equipment
to
designated
individuals
or
entities.
Mit
der
Resolution
2182
(2014)
werden
die
VN-Mitgliedstaaten
ermächtigt,
in
den
somalischen
Hoheitsgewässern
und
auf
Hoher
See
vor
der
Küste
Somalias
Schiffe,
die
Somalia
anlaufen
oder
verlassen,
zu
überprüfen,
wenn
sie
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
haben,
dass
diese
Schiffe
unter
Verstoß
gegen
das
Holzkohle-Embargo
Holzkohle
oder
unter
Verstoß
gegen
das
Waffenembargo
Waffen
oder
militärisches
Gerät
oder
aber
Waffen
oder
militärisches
Gerät
zu
benannten
Personen
oder
Einrichtungen
befördern.
DGT v2019
Member
States
shall
deny
permission
to
any
aircraft
to
take
off
from,
land
in
or
overfly
their
territory,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
aircraft
contains
items
the
supply,
sale,
transfer,
or
export
of
which
is
prohibited
under
this
Decision,
including
the
provision
of
armed
mercenary
personnel,
except
in
the
case
of
an
emergency
landing.
Die
Mitgliedstaaten
verweigern —
ausgenommen
im
Falle
einer
Notlandung —
jedem
Luftfahrzeug
die
Erlaubnis
zum
Start
oder
zur
Landung
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
zum
Überfliegen
ihres
Hoheitsgebiets,
wenn
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
das
Luftfahrzeug
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
diesem
Beschluss
verboten
ist,
einschließlich
der
Bereitstellung
bewaffneter
Söldner.
DGT v2019
In
particular,
instead
of
erasing
personal
data,
processing
should
be
restricted
if
in
a
specific
case
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
erasure
could
affect
the
legitimate
interests
of
the
data
subject.
Insbesondere
sollte
statt
der
Löschung
personenbezogener
Daten
die
Verarbeitung
eingeschränkt
werden,
wenn
in
einem
konkreten
Fall
berechtigter
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
eine
Löschung
die
berechtigten
Interessen
der
betroffenen
Person
beeinträchtigen
könnte.
DGT v2019
The
competent
authority
concerned
shall
not
grant
authorisation
referred
to
in
paragraph
1
when
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
the
goods
would
be
used
for
the
purpose
of
smuggling
of
migrants
and
trafficking
in
human
beings.
Die
betreffende
zuständige
Behörde
erteilt
keine
Genehmigung
nach
Absatz 1,
wenn
berechtigter
Grund
zu
der
Annahme
besteht,
dass
die
Güter
zum
Zwecke
der
Schleusung
von
Migranten
und
des
Menschenhandels
verwendet
werden
sollen.
DGT v2019
Member
States
shall
deregister
any
vessel
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessel
has been
involved
in
activities,
or
the
transport
of
items,
prohibited
by
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087 (2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
or
2397
(2017).
Die
Mitgliedstaaten
löschen
jedes
Schiff
aus
ihren
Registern,
wenn
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
vorliegen,
dass
das
Schiff
an
Aktivitäten
oder
am
Transport
von
Artikeln
beteiligt
war,
die
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
oder
2397
(2017)
des
VN-Sicherheitsrats
verboten
sind.
DGT v2019
Member
States
shall
inspect,
in
accordance
with
their
national
authorities
and
legislation
and
consistent
with
international
law,
all
cargo
to
South
Sudan
in
their
territory,
including
seaports
and
airports,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
Article
1.
Die
Mitgliedstaaten
überprüfen
in
Abstimmung
mit
ihren
nationalen
Behörden
und
nach
Maßgabe
ihrer
und
Rechts-vorschriften
und
im
Einklang
mit
dem
Völkerrecht
in
ihrem
Hoheitsgebiet,
einschließlich
ihrer
Seehäfen
und
Flughäfen,
alle
Ladungen
auf
dem
Weg
nach
Südsudan,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
Artikel 1
verboten
ist.
DGT v2019
Without
prejudice
to
paragraph
5,
where
the
issuing
authority
has
stated
in
the
freezing
certificate
that
immediate
freezing
is
necessary
since
there
are
legitimate
grounds
to
believe
that
the
property
in
question
will
imminently
be
removed
or
destroyed,
or
in
view
of
any
investigative
or
procedural
needs
in
the
issuing
State,
the
executing
authority
shall
decide
on
the
recognition
of
the
freezing
order
no
later
than
48
hours
after
it
has
been
received
by
the
executing
authority.
Wenn
die
Entscheidungsbehörde
in
der
Sicherstellungsbescheinigung
angegeben
hat,
dass
die
Sicherstellung
aufgrund
berechtigter
Gründe
zu
der
Annahme,
dass
die
betreffenden
Vermögensgegenstände
in
Kürze
verbracht
oder
vernichtet
werden,
oder
angesichts
ermittlungs-
oder
verfahrenstechnischer
Erfordernisse
im
Entscheidungsstaat
sofort
erfolgen
muss,
fasst
die
Vollstreckungsbehörde
den
Beschluss
über
die
Anerkennung
der
Sicherstellungsentscheidung
unbeschadet
des
Absatzes
5
spätestens
48
Stunden
nach
Eingang
der
Sicherstellungsentscheidung
bei
der
Vollstreckungsbehörde.
DGT v2019
As
regards
a
confiscation
order
concerning
specific
items
of
property,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
such
items
are
located
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
confiscation
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Einziehung
eines
Geldbetrags
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Einziehungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
Vermögen
oder
Einkommen
der
Person
vermutet,
gegen
die
die
Einziehungsentscheidung
ergangen
ist.
DGT v2019
As
regards
a
freezing
order
concerning
an
amount
of
money,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
the
person
against
whom
the
freezing
order
was
issued
has
property
or
income
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
freezing
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Sicherstellung
eines
Geldbetrags
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Sicherstellungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
Vermögen
oder
Einkommen
der
Person
vermutet,
gegen
die
die
Entscheidung
ergangen
ist.
DGT v2019
As
regards
a
freezing
order
concerning
specific
items
of
property,
where
the
issuing
authority
has
reasonable
grounds
to
believe
that
such
items
are
located
in
a
Member
State,
it
shall
transmit
the
freezing
certificate
to
that
Member
State.
Im
Falle
einer
Entscheidung
über
die
Sicherstellung
bestimmter
Vermögensgegenstände
übermittelt
die
Entscheidungsbehörde
die
Sicherstellungsbescheinigung
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Entscheidungsbehörde
aus
berechtigten
Gründen
solche
Vermögensgegenstände
vermutet.
DGT v2019