Übersetzung für "Goodwill amortisation" in Deutsch
The
goodwill
amortisation
of
139
million
euros
required
for
the
consumer
experience
sector
was
provided
by
the
company,
leading
to
a
final
loss
of
148.2
million
euros.
Die
im
Geschäftsbereich
Consumer
Experience
notwendig
gewordenen
Firmenwertabschreibungen
von
139
Millionen
Euro
bescherten
dem
Konzern
unter
dem
Strich
einen
Verlust
von
148,2
Millionen
Euro.
WMT-News v2019
Secondly,
it
is
incorrect
to
consider
goodwill
amortisation
not
to
be
within
the
logic
of
the
Spanish
accounting
system
since
both
goodwill
[18]
and
financial
goodwill
[19]
can
be
amortised
over
periods
of
up
to
20
years.
Zweitens
treffe
es
nicht
zu,
dass
die
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nicht
der
Logik
des
spanischen
Rechnungslegungssystems
entspreche,
da
sowohl
der
Geschäfts-
oder
Firmenwert
[18]
als
auch
der
finanzielle
Geschäfts-
oder
Firmenwert
[19]
über
einen
Zeitraum
von
höchstens
20
Jahren
abgeschrieben
werden
können.
DGT v2019
Regarding
the
exceptional
nature
of
the
measure
at
issue,
the
Spanish
authorities
reject
this
qualification
by
recalling
the
common
feature
of
goodwill
and
financial
goodwill
amortisation
according
to
Spanish
accounting
rules
[45].
Was
den
Ausnahmecharakter
der
streitigen
Maßnahme
betrifft,
so
lehnt
Spanien
diese
Bezeichnung
angesichts
des
gemeinsamen
Merkmals
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
und
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nach
den
spanischen
Rechnungslegungsvorschriften
ab
[45].
DGT v2019
By
these
statements
to
Parliament,
the
Commission
provided
specific,
unconditional
and
consistent
assurances
of
a
nature
such
that
the
beneficiaries
of
the
measure
at
issue
entertained
justified
hopes
that
the
goodwill
amortisation
scheme
was
lawful,
in
the
sense
that
it
did
not
fall
within
the
scope
of
State
aid
rules
[117],
and
that
any
advantages
derived
from
it
could
not,
therefore,
be
subject
to
subsequent
recovery
proceedings.
Mit
diesen
Erklärungen
an
das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
klare,
unbedingte
und
übereinstimmende
Zusicherungen
gemacht,
die
bei
den
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
begründete
Erwartungen
geweckt
haben,
dass
die
Regelung
zur
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
in
dem
Sinne
rechtmäßig
war,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Beihilfevorschriften
fiel
[117],
und
dass
die
sich
aus
der
genannten
Regelung
ergebenden
Vorteile
somit
nicht
Gegenstand
eines
anschließenden
Rückforderungsverfahrens
sein
konnten.
DGT v2019
Regarding
the
exceptional
nature
of
the
contested
measure,
the
Spanish
authorities
reject
this
qualification
by
recalling
the
common
feature
of
goodwill
and
financial
goodwill
amortisation
according
to
Spanish
accounting
rules
[39].
Was
den
Ausnahmecharakter
der
streitigen
Maßnahme
betrifft,
so
lehnt
Spanien
diese
Bezeichnung
angesichts
des
gemeinsamen
Merkmals
der
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
und
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
nach
den
spanischen
Rechnungslegungsvorschriften
ab
[39].
DGT v2019
By
these
statements
to
the
European
Parliament,
the
Commission
provided
specific,
unconditional
and
consistent
assurances
of
a
nature
such
that
the
beneficiaries
of
the
contested
measure
entertained
justified
hopes
that
the
goodwill
amortisation
scheme
was
lawful,
in
the
sense
that
it
did
not
fall
within
the
scope
of
the
State
aid
rules,
[141]
and
that
any
advantages
derived
from
it
could
not,
therefore,
be
subject
to
subsequent
recovery
proceedings.
Mit
diesen
Erklärungen
an
das
Europäische
Parlament
hat
die
Kommission
klare,
unbedingte
und
übereinstimmende
Zusicherungen
gemacht,
die
bei
den
Begünstigten
der
streitigen
Maßnahme
begründete
Erwartungen
geweckt
haben,
dass
die
Regelung
zur
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwertes
in
dem
Sinne
rechtmäßig
war,
dass
sie
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Beihilfevorschriften
fiel
[141],
und
dass
die
sich
aus
der
genannten
Regelung
ergebenden
Vorteile
somit
nicht
Gegenstand
eines
anschließenden
Rückforderungsverfahrens
sein
konnten.
DGT v2019
This
Board
member
indicated
that
goodwill
amortisation
may
provide
helpful
information
to
the
users
on
the
basis
that
when
a
business
is
acquired,
management
may
have
an
indication
of
how
long
additional
earnings
power
from
synergies
of
the
acquired
business
will
last.
Dieses
Boardmitglied
wies
darauf
hin,
dass
die
Abschreibung
von
Geschäfts-
oder
Firmenwerten
den
Adressaten
hilfreiche
Informationen
liefern
kann,
da
die
Unternehmensleitung
beim
Erwerb
eines
Unternehmens
einen
Hinweis
darauf
haben
kann,
wie
lange
die
zusätzliche
Ertragskraft
aus
den
Synergien
des
erworbenen
Unternehmens
anhalten
wird.
ParaCrawl v7.1
Regular
goodwill
amortisation,
which
put
a
EUR
0.8
million
burden
on
2004
earnings,
were
eliminated
in
2005
due
to
changed
accounting
standards
(IFRS).
Planmäßige
Firmenwertabschreibungen,
die
das
Ergebnis
in
2004
noch
mit
0,8
Mio.
EUR
belastet
haben,
sind
in
2005
aufgrund
geänderter
Rechnungslegungsbestimmungen
(IFRS)
entfallen.
ParaCrawl v7.1
In
response
to
the
questions
asked,
the
staff
clarified
below:
One
group
of
investors
was
not
concerned
about
goodwill
amortisation
and
believed
that
impairment
testing
did
not
target
goodwill.
In
Beantwortung
von
Fragen
stellte
der
Stab
Folgendes
klar:
Eine
Gruppe
von
Anlegern
war
nicht
über
die
Abschreibung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
besorgt
und
war
der
Ansicht,
dass
die
Werthaltigkeitsprüfung
nicht
auf
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abzielt.
ParaCrawl v7.1
It
must
be
stressed
that
the
derogation
is
not
due
to
the
length
of
the
period
during
which
financial
goodwill
is
amortised
compared
with
the
period
that
applies
to
traditional
goodwill
[70]
but
to
the
different
treatment
received
by
domestic
and
cross-border
transactions.
Es
ist
zu
betonen,
dass
die
Ausnahme
nicht
auf
der
Dauer
der
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
im
Vergleich
zur
Dauer
der
Abschreibung
des
herkömmlichen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
beruht
[70],
sondern
aus
der
unterschiedlichen
Behandlung
innerstaatlicher
und
grenzüberschreitender
Vorgänge.
DGT v2019
It
must
be
stressed
that
the
exception
does
not
result
from
the
duration
of
the
period
during
which
the
financial
goodwill
is
amortised
compared
with
the
period
that
applies
to
traditional
goodwill
[92],
but
rather
from
the
different
treatment
of
domestic
and
cross-border
transactions.
Es
ist
zu
betonen,
dass
die
Ausnahme
nicht
auf
der
Dauer
der
Abschreibung
des
finanziellen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
im
Vergleich
zur
Dauer
der
Abschreibung
des
herkömmlichen
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
beruht
[92],
sondern
aus
der
unterschiedlichen
Behandlung
innerstaatlicher
und
grenzüberschreitender
Vorgänge.
DGT v2019
Therefore,
again
according
to
this
submission,
even
in
a
cross-border
business
scenario,
Spain
would
not
allow
goodwill
to
be
amortised
in
Spain
as
the
goodwill
is
not
located
in
Spain.
Daher
wäre
es
—
zumindest
dieser
Stellungnahme
zufolge
—
in
Spanien
auch
im
Fall
einer
grenzüberschreitenden
Unternehmensverschmelzung
nicht
zulässig,
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert
in
Spanien
abzuschreiben,
da
er
nicht
in
Spanien
anfällt.
DGT v2019
Amortising
goodwill
is
generally
allowed
in
full
mergers
and
cannot
discriminate
between
national
and
foreign
firms.
Im
Allgemeinen
ist
die
Abschreibung
des
Firmenwerts
bei
vollständigen
Zusammenschlüssen
zulässig,
wobei
kein
Unterschied
zwischen
inländischen
und
ausländischen
Unternehmen
gemacht
werden
darf.
TildeMODEL v2018
The
concern
around
whether
acquired
goodwill
should
be
amortised,
in
part,
relates
to
the
unit
of
account
for
goodwill.
Die
Frage,
ob
ein
erworbener
Geschäfts-
oder
Firmenwert
abgeschrieben
werden
soll,
bezieht
sich
zum
Teil
auf
die
Buchungseinheit
für
den
Geschäfts-
oder
Firmenwert.
ParaCrawl v7.1
Goodwill
is
amortised
over
its
useful
life
but
not
more
than
20
years,
and
also
subject
to
write-down
if
impairment
is
indicated.
Geschäfts-
oder
Firmenwerte
werden
über
ihre
Nutzungsdauer,
längstens
jedoch
über
20
Jahre,
abgeschrieben
und
bei
Vorliegen
von
Anhaltspunkten
für
eine
Wertminderung
außerplanmäßig
abgeschrieben.
ParaCrawl v7.1