Übersetzung für "Give rise to liability" in Deutsch
They
may
give
rise
to
a
liability
in
accordance
with
paragraphs
23–26.
Diese
können
zum
Ansatz
einer
Verbindlichkeit
gemäß
Paragraphen
23—26
führen.
DGT v2019
These
transformations
give
rise
to
asset-liability
dependencies.
Diese
Transformationen
führen
zu
Aktiva-Passiva
Abhängigkeiten
in
den
Banken.
ParaCrawl v7.1
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
carried
out
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person
or
entity
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
as
a
result
of
negligence.
Natürliche
oder
juristische
Personen
oder
Organisationen,
oder
deren
Direktoren
oder
Angestellte,
die
Gelder
und
wirtschaftliche
Ressourcen
einfrieren
oder
die
Bereitstellung
von
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
verweigern
und
dies
in
dem
guten
Glauben
tun,
dass
diese
Handlungen
mit
dieser
Verordnung
im
Einklang
stehen,
können
in
keiner
Weise
hierfür
haftbar
gemacht
werden,
es
sei
denn,
dem
Einfrieren
der
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
läge
nachweislich
Fahrlässigkeit
zugrunde.
DGT v2019
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
carried
out
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person,
entity
or
body
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
as
result
of
negligence.
Die
natürlichen
oder
juristischen
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
oder
ihre
Führungskräfte
oder
Beschäftigten,
die
im
guten
Glauben,
im
Einklang
mit
dieser
Verordnung
zu
handeln,
Finanzmittel
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
einfrieren
oder
ihre
Bereitstellung
ablehnen,
können
hierfür
nicht
haftbar
gemacht
werden,
es
sei
denn,
es
ist
nachgewiesen,
dass
das
Einfrieren
der
Finanzmittel
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
auf
Fahrlässigkeit
beruht.
DGT v2019
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
carried
out
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person
or
entity
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
as
result
of
negligence.
Weder
die
natürlichen
oder
juristischen
Personen
oder
Organisationen,
die
Gelder
und
wirtschaftliche
Ressourcen
einfrieren
oder
die
Bereitstellung
solcher
Gelder
oder
wirtschaftlicher
Ressourcen
verweigern,
noch
deren
Direktoren
oder
Beschäftigte,
die
in
dem
Glauben,
dass
derartige
Maßnahmen
mit
dieser
Verordnung
im
Einklang
stehen,
gehandelt
haben,
können
auf
irgendeine
Weise
hierfür
haftbar
gemacht
werden,
sofern
das
Einfrieren
der
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
nicht
erwiesenermaßen
auf
Nachlässigkeit
zurückzuführen
ist.
DGT v2019
I
quote:
'Where
a
continuing
activity
proves
after
a
lapse
of
time
to
give
rise
to
environmental
damage
which
may
in
turn
give
rise
to
criminal
liability
under
this
Directive,
the
question
whether
or
not
the
perpetrator
of
the
damage
acted
intentionally
or
negligently
should
be
determined
by
reference
to
the
time
when
the
perpetrator
became
aware,
or
should
have
been
aware,
of
the
facts
constituting
the
offence
and
not
to
the
time
when
the
perpetrator
commenced
its
activity.
Ich
zitiere:
"Erweist
es
sich,
dass
eine
Dauertätigkeit
nach
einer
gewissen
Zeit
zu
Umweltschäden
führt,
die
ihrerseits
eine
strafrechtliche
Haftung
gemäß
dieser
Richtlinie
nach
sich
ziehen
können,
dann
sollte
die
Frage,
ob
der
Schadensverursacher
vorsätzlich
oder
fahrlässig
gehandelt
hat
oder
nicht
in
Bezug
auf
den
Zeitpunkt
entschieden
werden,
zu
dem
der
Schadensverursacher
von
dem
Straftatbestand
Kenntnis
erlangte
oder
erlangt
haben
sollte,
und
nicht
in
Bezug
auf
den
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Schadensverursacher
seine
Tätigkeit
aufgenommen
hat.
Europarl v8
I
have
to
read
this
declaration
and
I
quote:
'The
Commission
took
note
of
the
following
amendment
adopted
in
the
Committee
on
Legal
Affairs:
"Where
a
continuing
activity
proves
after
a
lapse
of
time
to
give
rise
to
environmental
damage
which
may
in
turn
give
rise
to
criminal
liability
under
this
Directive,
the
question
whether
or
not
the
perpetrator
of
the
damage
acted
intentionally
or
negligently
should
be
determined
by
reference
to
the
time
when
the
perpetrator
became
aware,
or
should
have
been
aware,
of
the
facts
constituting
the
offence
and
not
to
the
time
when
the
perpetrator
commenced
its
activity.
Aber
ich
soll
diese
Erklärung
verlesen,
und
ich
zitiere:
"Die
Kommission
hat
folgenden
im
Rechtsausschuss
angenommenen
Änderungsantrag
zur
Kenntnis
genommen:
'Erweist
es
sich,
dass
eine
Dauertätigkeit
nach
einer
gewissen
Zeit
zu
Umweltschäden
führt,
die
ihrerseits
eine
strafrechtliche
Haftung
gemäß
dieser
Richtlinie
nach
sich
ziehen
können,
dann
sollte
die
Frage,
ob
der
Schadensverursacher
vorsätzlich
oder
fahrlässig
gehandelt
hat
oder
nicht
in
Bezug
auf
den
Zeitpunkt
entschieden
werden,
zu
dem
der
Schadensverursacher
von
dem
Straftatbestand
Kenntnis
erlangte
oder
erlangt
haben
sollte,
und
nicht
in
Bezug
auf
den
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Schadensverursacher
seine
Tätigkeit
aufgenommen
hat.
Europarl v8
The
freezing
of
funds
and
economic
resources,
carried
out
in
good
faith
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person
or
entity
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
as
result
of
negligence.
Weder
die
natürlichen
oder
juristischen
Personen
oder
Organisationen,
die
Gelder
und
wirtschaftliche
Ressourcen
in
dem
guten
Glauben
einfrieren,
dass
derartige
Handlungen
mit
dieser
Verordnung
im
Einklang
stehen,
noch
deren
Direktoren
oder
Beschäftigte
können
auf
irgendeine
Weise
hierfür
haftbar
gemacht
werden,
sofern
das
Einfrieren
der
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
nicht
erwiesenermaßen
auf
Nachlässigkeit
zurückzuführen
ist.
JRC-Acquis v3.0
The
freezing
of
funds
and
economic
resources,
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
carried
out
in
good
faith
and
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person,
entity
or
body
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
or
withheld
as
a
result
of
negligence.
Natürliche
oder
juristische
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
können
für
ihr
Handeln
nicht
haftbar
gemacht
werden,
wenn
sie
nicht
wussten
und
keinen
vernünftigen
Grund
zu
der
Annahme
hatten,
dass
sie
mit
ihrem
Handeln
gegen
die
Maßnahmen
nach
dieser
Verordnung
verstoßen.
DGT v2019
Actions
by
natural
or
legal
persons,
entities
or
bodies
shall
not
give
rise
to
any
liability
of
any
kind
on
their
part
if
they
did
not
know,
and
had
no
reasonable
cause
to
suspect,
that
their
actions
would
infringe
the
measures
set
out
in
this
Regulation.
Natürliche
oder
juristische
Personen,
Organisationen
oder
Einrichtungen
können
für
ihr
Handeln
nicht
haftbar
gemacht
werden,
wenn
sie
nicht
wussten
und
keinen
vernünftigen
Grund
zu
der
Annahme
hatten,
dass
sie
mit
ihrem
Handeln
gegen
die
Maßnahmen
nach
dieser
Verordnung
verstoßen.
DGT v2019
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
carried
out
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person
or
entity
or
body
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
or
withheld
as
a
result
of
negligence.
Natürliche
und
juristische
Personen,
Organisationen
und
Einrichtungen
oder
ihre
Führungskräfte
oder
Beschäftigten,
die
im
guten
Glauben,
gemäß
dieser
Verordnung
zu
handeln,
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
einfrieren
oder
die
Zurverfügungstellung
von
Geldern
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
ablehnen,
können
hierfür
nicht
haftbar
gemacht
werden,
es
sei
denn,
es
ist
nachgewiesen,
dass
das
Einfrieren
oder
das
Zurückhalten
der
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
auf
Fahrlässigkeit
beruht.
DGT v2019
The
prohibition
set
out
in
Article
4(3)
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
persons
or
entities
concerned,
if
they
did
not
know,
and
had
no
reasonable
cause
to
suspect,
that
their
actions
would
infringe
this
prohibition.’;
Die
betreffenden
natürlichen
und
juristischen
Personen
oder
Organisationen
können
im
Zusammenhang
mit
dem
Verbot
nach
Artikel
4
Absatz
3
nicht
haftbar
gemacht
werden,
wenn
sie
nicht
wussten
und
keinen
Grund
zu
der
Annahme
hatten,
dass
sie
mit
ihrem
Handeln
gegen
das
Verbot
verstoßen.“
DGT v2019
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available,
done
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person
or
entity
or
body
carrying
out
such
an
action,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proven
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
or
withheld
as
a
result
of
negligence.
Die
natürlichen
oder
juristischen
Personen,
Einrichtungen
oder
Organisationen
sowie
ihre
Führungskräfte
oder
Beschäftigten,
die
im
guten
Glauben,
im
Einklang
mit
dieser
Verordnung
zu
handeln,
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
einfrieren
oder
ihre
Bereitstellung
ablehnen,
können
hierfür
nicht
haftbar
gemacht
werden,
es
sei
denn,
es
ist
nachgewiesen,
dass
das
Einfrieren
oder
das
Zurückhalten
der
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
auf
Fahrlässigkeit
beruht.
DGT v2019
The
freezing
of
funds
and
economic
resources
or
the
refusal
to
make
funds
or
economic
resources
available
pursuant
to
Article
2,
carried
out
in
good
faith
on
the
basis
that
such
action
is
in
accordance
with
this
Regulation,
shall
not
give
rise
to
liability
of
any
kind
on
the
part
of
the
natural
or
legal
person,
entity
or
body
implementing
it,
or
its
directors
or
employees,
unless
it
is
proved
that
the
funds
and
economic
resources
were
frozen
or
withheld
as
a
result
of
negligence.
Natürliche
und
juristische
Personen,
Organisationen
und
Einrichtungen
sowie
ihre
Führungskräfte
und
Beschäftigten,
die
im
guten
Glauben,
gemäß
dieser
Verordnung
zu
handeln,
nach
Artikel 2
Gelder
und
wirtschaftlichen
Ressourcen
einfrieren
oder
sich
weigern,
Gelder
oder
wirtschaftliche
Ressourcen
zur
Verfügung
zu
stellen,
können
hierfür
nicht
haftbar
gemacht
werden,
es
sei
denn,
es
ist
nachgewiesen,
dass
das
Einfrieren
oder
das
Zurückhalten
der
Gelder
oder
wirtschaftlichen
Ressourcen
auf
Fahrlässigkeit
beruht.
DGT v2019