Übersetzung für "Garishly" in Deutsch
Her
garishly
colored
red
hair
flows
in
the
wind,
and
she’s
shouting
in
joy.
Ihr
knallrot
gefärbtes
Haar
weht
im
Wind,
sie
schreit
vor
Glück.
ParaCrawl v7.1
They
dress
too
simply
or
too
garishly.
Sie
ziehen
sich
zu
einfach
oder
zu
grell
an.
ParaCrawl v7.1
Her
garishly
colored
red
hair
flows
in
the
wind,
and
she's
shouting
in
joy.
Ihr
knallrot
gefärbtes
Haar
weht
im
Wind,
sie
schreit
vor
Glück.
ParaCrawl v7.1
The
title
of
this
garishly-coloured
"Yellow
Arrow"
recalls
the
myth
of
the
"Silver
Arrow"
in
German
racing
history.
Der
Titel
dieses
grellfarbigen
"Gelben
Pfeils"
ruft
mit
dem
Mythos
"Silberpfeil"
die
Geschichte
der
deutschen
Rennfahrerei
auf.
ParaCrawl v7.1
Best
of
all
set
loudly
and
garishly,
colourfully
and
with
fitting
lighting
on
stage.
Am
liebsten
laut
und
grell,
farblich
und
mit
passender
Beleuchtung
auf
der
Bühne
trefflich
in
Szene
gesetzt.
ParaCrawl v7.1
Her
flaming
red
hair
whips
in
the
wind,
her
hand
with
garishly
polished
fingernails
grips
a
cigarette,
and
a
broad
grin
spreads
across
her
face;
this
grandmother
seems
to
be
enjoying
life
to
the
fullest.
Das
flammend
rote
Haar
weht
im
Wind,
ihre
Hand
mit
den
knallig
lackierten
Fingernägeln
hält
eine
Zigarette,
ein
breites
Lachen
strahlt
über
das
ganze
Gesicht
dieser
Großmutter,
die
ihr
Leben
in
vollen
Zügen
zu
genießen
scheint.
ParaCrawl v7.1
For
each
furnishing
there
are
appropriate
models
of
large
and
small
cans
and
containers
from
simple
and
plain
through
to
garishly
coloured
to
fancy
designs.
Für
jede
Einrichtung
gibt
es
passende
Modelle
an
großen
und
kleinen
Kisten
von
schlicht
und
einfarbig
über
knallig
bunt
bis
hin
zu
ausgefallenen
Motiven.
ParaCrawl v7.1
The
title
of
this
garishly-coloured
“Yellow
Arrow”
recalls
the
myth
of
the
“Silver
Arrow”
in
German
racing
history.
Der
Titel
dieses
grellfarbigen
„Gelben
Pfeils“
ruft
mit
dem
Mythos
„Silberpfeil“
die
Geschichte
der
deutschen
Rennfahrerei
auf.
ParaCrawl v7.1
In
balcony
flower
boxes
on
blocks
of
flats
red
geraniums
and
yellow
pansies
were
flowering
garishly
on
the
façade.
In
den
Balkonkästen
der
Wohnblöcke
blühten
rote
Geranien
und
gelbe
Stiefmütterchen,
die
grell
vor
der
Fassade
leuchteten.
ParaCrawl v7.1
These
portraits,
like
Peiffer
Watenphul's
other
portraits
of
women,
are
highly
staged:
The
women
present
themselves
profusely
adorned
with
hats,
veils,
necklaces,
fruits,
and
fans,
and
often
garishly
rouged,
the
women
taking
obvious
delight
in
costuming
themselves.
The
photographer
also
seems
to
have
reveled
in
capturing,
in
a
painterly
and
sensual
fashion,
opulently
costumed
women.
Diese
Porträts,
wie
auch
andere
Frauenporträts
von
Peiffer
Watenphul,
sind
in
hohem
Maße
inszeniert:
die
Frauen
präsentieren
sich
mit
Hüten,
Schleiern,
Halsketten,
Blumen,
Früchten
und
Fächern
üppig
geschmückt,
oft
grell
geschminkt,
in
offenbarer
Lust
am
Verkleiden,
und
auch
dem
Fotografen
scheint
es
Freude
zu
machen,
die
Frauen
in
ihren
opulenten
Verkleidungen,
malerisch
und
keineswegs
ohne
Sinnlichkeit
abzulichten.
ParaCrawl v7.1
Here
too
the
artist
employed
the
language
of
comic
books:
all
the
figures
are
caught
up
in
a
chaotic
jumble,
garishly
colorful,
and
overdrawn.
Auch
hier
bedient
sich
der
Künstler
der
Comicsprache:
Alle
Figuren
sind
in
einem
chaotischen
Durcheinander
verbunden,
grell
bunt
und
überzeichnet.
ParaCrawl v7.1
Best
of
all
set
loudly
and
garishly,
colourfully
and
with
fitting
lighting
on
stage.
Amazing.
Am
liebsten
laut
und
grell,
farblich
und
mit
passender
Beleuchtung
auf
der
Bühne
trefflich
in
Szene
gesetzt.
ParaCrawl v7.1
The
bankruptcy
of
this
labor
party
policy
has
been
illuminated
garishly
by
the
Labor
Party
founding
convention
described
in
our
last
issue.
Der
Bankrott
diesen
Arbeiterpartei-Politik
wurde
durch
den
Gründungskongress
der
"Labor
Party",
über
den
wir
in
unserer
letzten
Ausgabe
berichteten,
in
ein
grelles
Licht
getaucht.
ParaCrawl v7.1
If
it
is
to
be
taken
seriously
at
all,
the
concept
defines
a
garishly
precise
cognitive
attitude
to
objects.
Wenn
der
Begriff
überhaupt
ernst
genommen
werden
will,
dann
meint
er
ein
grelles
Bescheidwissen
über
die
Gegenstände.
ParaCrawl v7.1