Übersetzung für "From the beginning of time" in Deutsch
They've
been
taking
things
from
women
since
the
beginning
of
time.
Sie
nehmen
Dinge
von
Frauen
seit
Anbeginn
der
Zeit.
OpenSubtitles v2018
From
the
beginning
of
time...
right
past
us
into
the
future.
Vom
Anfang
der
Zeiten
geht
es
an
uns
vorbei
direkt
in
die
Zukunft.
OpenSubtitles v2018
And
he's
chosen
them
from
the
beginning
of
time.
Er
hat
sie
seit
Anbeginn
der
Zeit
auserkoren.
OpenSubtitles v2018
All
those
great
creatures
from
every
sea
lying
there...
from
the
beginning
of
time.
Wale
aus
aller
Welt
liegen
hier
wohl
seit
Urzeiten.
OpenSubtitles v2018
Veronica
and
I
have
loved
each
other
from
the
beginning
of
time.
Veronica
und
ich
haben
uns
seit
Anbeginn
der
Zeit
geliebt.
ParaCrawl v7.1
I
walk
every
step
with
you
from
the
beginning
of
time,
Ich
gehe
jeden
Schritt
mit
dir
von
Anbeginn
der
Zeiten,
ParaCrawl v7.1
I
saw
everything,
the
whole
universe
from
the
beginning
of
time.
Ich
sah
alles,
das
gesamte
Universum
seit
dem
Anfang
der
Zeit.
ParaCrawl v7.1
From
the
beginning
of
time
itself,
light
was
fighting
darkness
and
darkness
was
fighting
light.
Seit
Anbeginn
der
Zeit
kämpfte
das
Licht
gegen
die
Dunkelheit
und
die
Dunkelheit
gegen
das
Licht.
CCAligned v1
Our
people
have
strived
to
protect
Sacred
Sites
from
the
beginning
of
time.
Unsere
Leute
haben
schon
zum
Beginn
der
Zeit
geschworen,
Heilige
Plätze
zu
schützen.
ParaCrawl v7.1
In
that
moment
you
are
using
the
hopeless
method
that
people
have
been
using
from
the
beginning
of
time.
In
diesem
Moment
praktizieren
Sie
die
hoffnungslose
Methode
die
Menschen
seit
der
Urzeit
anwenden.
ParaCrawl v7.1
The
City
Archives
documents
the
history
of
Innsbruck
from
the
beginning
of
time
until
the
present
time.
Das
Stadtarchiv
dokumentiert
die
Geschichte
von
Innsbruck
aus
dem
Anfang
der
Zeit
bis
zur
Gegenwart.
ParaCrawl v7.1
From
the
beginning
of
Hannah's
time
at
Crestmont
High,
rumors
fly
about
her
and
Justin.
Von
Anfang
an
Hannahs
Zeit
am
Crestmont
High
fliegen
Gerüchte
über
sie
und
Justin.
ParaCrawl v7.1
We
are
Metatron
and
Archangel
Michael,
on
your
side
from
the
beginning
of
all
time.
Wir
sind
die
Erzengel
Ariel
und
Gabriel
-
an
eurer
Seite
vom
Beginn
aller
Zeiten
an.
ParaCrawl v7.1
From
the
beginning
of
his
time
in
Paris,
mathematical
problems
played
an
important
role
in
his
life.
Von
Beginn
seiner
Zeit
in
Paris,
mathematische
Probleme
spielte
eine
wichtige
Rolle
in
seinem
Leben.
ParaCrawl v7.1
It's
like
all
knowledge
from
the
beginning
of
time
is
stored
in
my
memory
somehow.
Es
ist
als
ob
alles
Wissen
von
Anbeginn
der
Zeit
irgendwie
in
meiner
Erinnerung
aufbewahrt
ist.
ParaCrawl v7.1
The
idea
is
that,
as
part
of
human
nature,
from
the
beginning
of
our
species'
time,
men
have
sort
of
leased
women's
reproductive
potential
by
providing
them
with
certain
goods
and
services.
Die
Idee
ist,
dass,
als
Teil
der
menschlichen
Natur,
und
zwar
seit
dem
Entstehen
unserer
Spezies,
Männer
sozusagen
das
weibliche
Reproduktionspotenzial
gepachtet
haben,
indem
sie
die
Frauen
mit
gewissen
Gütern
und
Leistungen
versorgt
haben.
TED2020 v1
General
relativity
is
unquestionably
Einstein's
masterpiece,
a
theory
which
reveals
the
workings
of
the
universe
at
the
grandest
scales,
capturing
in
one
beautiful
line
of
algebra
everything
from
why
apples
fall
from
trees
to
the
beginning
of
time
and
space.
Sie
ist
zweifellos
Einsteins
Meisterstück
--
eine
Theorie,
die
das
Verhalten
des
Universums
in
seiner
Gesamtheit
in
eine
wunderbare
Zeile
Algebra
fasst,
alles,
vom
fallenden
Apfel
bis
zum
Beginn
von
Zeit
und
Raum.
TED2020 v1
On
this
point,
the
Committee
has
some
reservations
about
allowing
migrant
lawyers
to
give
advice
in
their
professional
capacity
on
the
law
of
a
host
country
from
the
very
beginning
of
their
time
in
that
country,
i.e.
without
necessarily
having
received
any
in-service
training
or
attending
additional
training
courses,
or
without
their
competence
in
that
area
having
been
assessed
in
any
way
beforehand.
Daher
hat
der
Ausschuß
Bedenken
gegen
die
Lösung,
daß
dem
Anwalt
nach
seiner
Übersiedlung
von
Anfang
an
die
Befugnis
erteilt
werden
soll,
juristische
Beratung
im
Recht
des
Aufnahmestaats
zu
erteilen,
also
ohne
daß
er
zuvor
an
Praktika
bzw.
Fortbildungskursen
zu
den
einzelnen
Sachgebieten
teilgenommen
haben
muß
und
ohne
daß
seine
Sachkenntnis
in
diesem
Bereich
zuvor
in
irgendeiner
Form
geprüft
worden
ist.
TildeMODEL v2018
On
this
point,
the
Committee
has
some
reservations
about
allowing
migrant
lawyers
to
give
advice
on
the
law
of
a
host
country
from
the
very
beginning
of
their
time
in
that
country,
i.e.
without
necessarily
having
received
any
in-service
training
or
attending
additional
training
courses,
or
without
their
competence
in
that
area
having
been
assessed
in
any
way
beforehand.
Daher
hat
der
Ausschuß
Bedenken
gegen
die
Lösung,
daß
dem
Anwalt
nach
seiner
Übersiedlung
von
Anfang
an
die
Befugnis
erteilt
werden
soll,
Rechtsberatung
im
Recht
des
Aufnahmestaats
zu
erteilen,
also
ohne
daß
er
zuvor
an
Praktika
bzw.
Fortbildungskursen
zu
den
einzelnen
Sachgebieten
teilgenommen
haben
muß
und
ohne
daß
seine
Sachkenntnis
in
diesem
Bereich
zuvor
in
irgendeiner
Form
geprüft
worden
ist.
TildeMODEL v2018
But
from
time
to
time,
from
the
beginning
of
time,
a
very
few
meteors
have
struck
the
crust
of
the
Earth
and
formed
craters.
Aber
von
Zeit
zu
Zeit,
schon
seit
Anbeginn
unserer
Zeitrechnung
haben
einige
wenige
Meteore
die
Erdoberfläche
erreicht
wodurch
Krater
entstanden
sind.
OpenSubtitles v2018
As
a
result
of
the
all
but
inconceivable
changes
which
have
taken
place
in
the
kind
of
military
hardware
available,
the
principle
of
preparing
for
war
if
what
you
want
is
peace,
which
had
been
valid
from
the
beginning
of
time
until
just
a
few
decades
ago,
has
now
undergone
a
qualitative
and
quantitative
shift
to
become
'if
what
you
want
is
peace,
then
prepare
for
peace'.
Daher
freuen
wir
uns,
wenn
er
von
allen
politischen
Kräften,
die
das
Europäische
Parlament
bilden,
angehört
wird.
EUbookshop v2
What
you
did
is
no
different
from
what
mothers
have
done
from
the
beginning
of
time.
Was
du
getan
hast...
unterscheidet
sich
nicht
von
dem,
was
alle
Mütter
für
ihre
Kinder
tun.
OpenSubtitles v2018
Whether
he
is
feeding
iron
into
a
steel
furnace,
sitting
at
the
dispatching
board
of
a
power
station,
reaping
a
field
of
corn
or
staring
into
an
electron
microscope,
man
has
always
with
him
those
mysterious
age-old
faculties
that
from
the
beginning
of
time
have
been
his
bane
and
his
blessing,
the
source
of
his
vulnerability
and
of
his
power,
that
in
a
word
have
made
him
what
he
is
—
consciousness
and
creative
imagination.
Ob
im
Hüttenwerk,
im
Schaltraum
eines
Kraftwerkes,
auf
einem
Getreidefeld
oder
in
gespannter
Aufmerksamkeit
vor
dem
Leuchtschirm
eines
Elektronenmikroskops
—
immer
bringt
der
Mensch
jene
ihn
seit
Urzeiten
begleitenden
geheimnis
vollen
Eigenschaften
mit,
die
seine
Not
und
seine
Hoffnung,
seine
Schwäche
und
seine
Stärke,
kurz
sein
Schicksal
ausmachen:
das
menschliche
Bewußtsein
und
die
schöpferische
Kraft.
EUbookshop v2