Übersetzung für "From the beginning of time" in Deutsch

They've been taking things from women since the beginning of time.
Sie nehmen Dinge von Frauen seit Anbeginn der Zeit.
OpenSubtitles v2018

From the beginning of time... right past us into the future.
Vom Anfang der Zeiten geht es an uns vorbei direkt in die Zukunft.
OpenSubtitles v2018

And he's chosen them from the beginning of time.
Er hat sie seit Anbeginn der Zeit auserkoren.
OpenSubtitles v2018

All those great creatures from every sea lying there... from the beginning of time.
Wale aus aller Welt liegen hier wohl seit Urzeiten.
OpenSubtitles v2018

Veronica and I have loved each other from the beginning of time.
Veronica und ich haben uns seit Anbeginn der Zeit geliebt.
ParaCrawl v7.1

I walk every step with you from the beginning of time,
Ich gehe jeden Schritt mit dir von Anbeginn der Zeiten,
ParaCrawl v7.1

I saw everything, the whole universe from the beginning of time.
Ich sah alles, das gesamte Universum seit dem Anfang der Zeit.
ParaCrawl v7.1

From the beginning of time itself, light was fighting darkness and darkness was fighting light.
Seit Anbeginn der Zeit kämpfte das Licht gegen die Dunkelheit und die Dunkelheit gegen das Licht.
CCAligned v1

Our people have strived to protect Sacred Sites from the beginning of time.
Unsere Leute haben schon zum Beginn der Zeit geschworen, Heilige Plätze zu schützen.
ParaCrawl v7.1

In that moment you are using the hopeless method that people have been using from the beginning of time.
In diesem Moment praktizieren Sie die hoffnungslose Methode die Menschen seit der Urzeit anwenden.
ParaCrawl v7.1

The City Archives documents the history of Innsbruck from the beginning of time until the present time.
Das Stadtarchiv dokumentiert die Geschichte von Innsbruck aus dem Anfang der Zeit bis zur Gegenwart.
ParaCrawl v7.1

From the beginning of Hannah's time at Crestmont High, rumors fly about her and Justin.
Von Anfang an Hannahs Zeit am Crestmont High fliegen Gerüchte über sie und Justin.
ParaCrawl v7.1

We are Metatron and Archangel Michael, on your side from the beginning of all time.
Wir sind die Erzengel Ariel und Gabriel - an eurer Seite vom Beginn aller Zeiten an.
ParaCrawl v7.1

From the beginning of his time in Paris, mathematical problems played an important role in his life.
Von Beginn seiner Zeit in Paris, mathematische Probleme spielte eine wichtige Rolle in seinem Leben.
ParaCrawl v7.1

It's like all knowledge from the beginning of time is stored in my memory somehow.
Es ist als ob alles Wissen von Anbeginn der Zeit irgendwie in meiner Erinnerung aufbewahrt ist.
ParaCrawl v7.1

The idea is that, as part of human nature, from the beginning of our species' time, men have sort of leased women's reproductive potential by providing them with certain goods and services.
Die Idee ist, dass, als Teil der menschlichen Natur, und zwar seit dem Entstehen unserer Spezies, Männer sozusagen das weibliche Reproduktionspotenzial gepachtet haben, indem sie die Frauen mit gewissen Gütern und Leistungen versorgt haben.
TED2020 v1

General relativity is unquestionably Einstein's masterpiece, a theory which reveals the workings of the universe at the grandest scales, capturing in one beautiful line of algebra everything from why apples fall from trees to the beginning of time and space.
Sie ist zweifellos Einsteins Meisterstück -- eine Theorie, die das Verhalten des Universums in seiner Gesamtheit in eine wunderbare Zeile Algebra fasst, alles, vom fallenden Apfel bis zum Beginn von Zeit und Raum.
TED2020 v1

On this point, the Committee has some reservations about allowing migrant lawyers to give advice in their professional capacity on the law of a host country from the very beginning of their time in that country, i.e. without necessarily having received any in-service training or attending additional training courses, or without their competence in that area having been assessed in any way beforehand.
Daher hat der Ausschuß Bedenken gegen die Lösung, daß dem Anwalt nach seiner Über­siedlung von Anfang an die Befugnis erteilt werden soll, juristische Beratung im Recht des Auf­nahme­staats zu erteilen, also ohne daß er zuvor an Praktika bzw. Fortbildungskursen zu den einzelnen Sach­gebieten teilgenommen haben muß und ohne daß seine Sachkenntnis in diesem Bereich zuvor in irgend­einer Form geprüft worden ist.
TildeMODEL v2018

On this point, the Committee has some reservations about allowing migrant lawyers to give advice on the law of a host country from the very beginning of their time in that country, i.e. without necessarily having received any in-service training or attending additional training courses, or without their competence in that area having been assessed in any way beforehand.
Daher hat der Ausschuß Bedenken gegen die Lösung, daß dem Anwalt nach seiner Über­siedlung von Anfang an die Befugnis erteilt werden soll, Rechtsberatung im Recht des Auf­nahme­staats zu erteilen, also ohne daß er zuvor an Praktika bzw. Fortbildungskursen zu den einzelnen Sach­gebieten teilgenommen haben muß und ohne daß seine Sachkenntnis in diesem Bereich zuvor in irgend­einer Form geprüft worden ist.
TildeMODEL v2018

But from time to time, from the beginning of time, a very few meteors have struck the crust of the Earth and formed craters.
Aber von Zeit zu Zeit, schon seit Anbeginn unserer Zeitrechnung haben einige wenige Meteore die Erdoberfläche erreicht wodurch Krater entstanden sind.
OpenSubtitles v2018

As a result of the all but inconceivable changes which have taken place in the kind of military hardware available, the principle of preparing for war if what you want is peace, which had been valid from the beginning of time until just a few decades ago, has now undergone a qualitative and quantitative shift to become 'if what you want is peace, then prepare for peace'.
Daher freuen wir uns, wenn er von allen politischen Kräften, die das Europäische Parlament bilden, angehört wird.
EUbookshop v2

What you did is no different from what mothers have done from the beginning of time.
Was du getan hast... unterscheidet sich nicht von dem, was alle Mütter für ihre Kinder tun.
OpenSubtitles v2018

Whether he is feeding iron into a steel furnace, sitting at the dispatching board of a power station, reaping a field of corn or staring into an electron microscope, man has always with him those mysterious age-old faculties that from the beginning of time have been his bane and his blessing, the source of his vulnerability and of his power, that in a word have made him what he is — consciousness and creative imagination.
Ob im Hüttenwerk, im Schaltraum eines Kraftwerkes, auf einem Getreidefeld oder in gespannter Aufmerksamkeit vor dem Leuchtschirm eines Elektronenmikroskops — immer bringt der Mensch jene ihn seit Urzeiten begleitenden geheimnis vollen Eigenschaften mit, die seine Not und seine Hoffnung, seine Schwäche und seine Stärke, kurz sein Schicksal ausmachen: das menschliche Bewußtsein und die schöpferische Kraft.
EUbookshop v2