Übersetzung für "Ensuring accountability" in Deutsch
At
the
same
time,
appropriate
arrangements
are
needed
for
ensuring
transparency
and
accountability.
Parallel
dazu
bedarf
es
geeigneter
Modalitäten
für
die
Gewährleistung
von
Transparenz
und
Rechenschaftspflicht.
TildeMODEL v2018
There
should
be
a
mechanism
for
monitoring
progress
and
ensuring
accountability",
in
line
with
CARS21's
final
report.
Weitere
Voraussetzungen
sind
ein
Mechanismus
für
die
Überwachung
der
Fortschritte
und
für
die
Gewährleistung
der
Rechenschaftspflicht.
TildeMODEL v2018
Egypt
and
the
EU
are
committed
to
ensuring
accountability,
the
rule
of
law,
the
full
respect
of
human
rights
and
fundamental
freedoms
and
responding
to
the
demands
of
their
citizens.
Ägypten
und
die
EU
haben
sich
verpflichtet,
die
Rechenschaftspflicht,
die
Rechtsstaatlichkeit
und
die
uneingeschränkte
Achtung
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
zu
gewährleisten
und
auf
die
Forderungen
ihrer
Bürger
einzugehen.
DGT v2019
Obviously,
any
legal
solution
that
we
choose
-
and
there
are
discussions
still
to
be
held
here
-
must
respect
all
the
budgetary
rules
in
place,
thereby
ensuring
appropriate
accountability.
Natürlich
muss
jede
rechtliche
Lösung,
die
wir
wählen
-
und
da
gibt
es
noch
immer
Diskussionsbedarf
-
alle
bestehenden
Etatvorschriften
einhalten
und
somit
eine
ordnungsgemäße
Rechenschaftspflicht
gewährleisten.
Europarl v8
We
need
to
start
spelling
that
out
now
and
working
out
the
method
of
operation
in
ensuring
democratic
accountability.
Wir
müssen
jetzt
damit
beginnen
und
ein
Verfahren
ausarbeiten,
wie
die
demokratische
Rechenschaftspflicht
gewährleistet
werden
kann.
Europarl v8
As
a
Europe
of
Values
we
are
committed
to
ensuring
ethics,
accountability
and
transparency
as
integral
parts
of
all
our
dealings.
Als
ein
Europa
der
Werte
sind
wir
der
Gewährleistung
von
Ethik,
Verantwortung
und
Transparenz
als
Wesensbestandteil
all
unseren
Handelns
verpflichtet.
Europarl v8
The
appropriate
channels
for
ensuring
the
accountability
of
a
central
bank
depend
on
the
institutional
framework
and
on
the
central
bank
's
mandate
.
Die
geeigneten
Kanäle
zur
Gewährleistung
der
öffentlichen
Kontrolle
einer
Zentralbank
hängen
vom
institutionellen
Rahmen
und
dem
Mandat
der
Zentralbank
ab
.
ECB v1
As
a
result,
it
is
not
clear
who
will
be
responsible
for
monitoring
and
measuring
progress
and
ensuring
accountability.
Aus
diesem
Grund
ist
auch
nicht
klar,
wer
für
die
Überwachung
und
die
Messung
des
Fortschritts
zuständig
sein
wird
oder
die
Rechenschaftspflicht
sicherstellen
soll.
News-Commentary v14
The
need
to
chase
clicks
on
sites
like
Facebook,
Twitter,
and
Google
eroded
the
ability
of
legacy
media
owners
to
perform
their
traditional
role
in
ensuring
accountability.
Die
Jagd
nach
der
hohen
Klickfrequenz
auf
Seiten
wie
Facebook,
Twitter
und
Google
hat
zu
einer
Erosion
der
Fähigkeit
herkömmlicher
Medien
geführt,
ihrer
angestammten
Rechenschaftspflicht
nachzugehen.
News-Commentary v14
Ensuring
accountability,
by
tracking
and
reporting
progress,
will
be
vital
to
this
effort.
Entscheidend
dabei
wird
sein,
Rechenschaft
über
die
Bemühungen
abzulegen,
indem
Fortschritte
dokumentiert
werden
und
über
die
Programme
berichtet
wird.
News-Commentary v14
Building
on
the
positive
results
of
the
recent
school
decentralisation
reform,
the
upcoming
Law
on
Pre-School
and
School
Education
is
expected
to
provide
some
solutions
which
can
be
further
strengthened,
i.e.
with
respect
to
financial
autonomy,
pre-school
participation
rates
and
external
evaluation,
as
well
as
ensuring
accountability.
Ausgehend
von
den
positiven
Ergebnissen
der
jüngsten
Reform
zur
Dezentralisierung
des
Schulwesens
dürfte
das
anstehende
Gesetz
zur
Vorschul-
und
Schulbildung
einige
noch
ausbaufähige
Lösungen
bereithalten
(etwa
hinsichtlich
der
finanziellen
Autonomie,
der
Quoten
des
Vorschulbesuchs,
der
externen
Bewertung
sowie
der
Rechenschaftspflicht).
TildeMODEL v2018
It
follows
that
a
country
specific
policy
mix,
which
recognises
its
particular
challenges,
is
important,
while
working
in
partnership
and
respecting
ownership,
focusing
on
results
and
ensuring
mutual
accountability.
Daraus
folgt,
dass
ein
länderspezifischer
Politikmix,
der
den
besonderen
Herausforderungen
des
Landes
Rechnung
trägt,
im
Rahmen
einer
partnerschaftlichen
Zusammenarbeit
nach
den
Grundsätzen
Eigenverantwortung,
Ergebnisorientierung
und
gegenseitiger
Rechenschaftspflicht
wichtig
ist.
TildeMODEL v2018
The
Commission
should
report
annually
to
the
European
Parliament
and
to
the
Council
on
the
financing
and
investment
operations
covered
by
the
EFSD
Guarantee,
with
a
view
to
ensuring
full
accountability
to
Union
citizens
and
scrutiny
and
control
by
the
European
Parliament
and
by
the
Council.
Ferner
sollte
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
jährlich
Bericht
über
die
Verwaltung
des
EFSD-Garantiefonds
erstatten,
um
für
die
Einhaltung
von
Rechenschaftspflicht
und
Transparenz
zu
sorgen.
DGT v2019
The
marking
initiatives
in
Europe
have
different
ways
of
ensuring
their
own
accountability,
reflecting
the
different
legal
and
institutional
environments
in
which
they
work.
Aufgrund
ihres
unterschiedlichen
rechtlichen
und
institutionellen
Umfelds
kommen
die
Zertifizierungsinitiativen
in
Europa
ihrer
Rechenschaftspflicht
auf
unterschiedliche
Weise
nach.
TildeMODEL v2018
Being
the
first
of
its
kind
prepared
under
the
revised
Financial
Regulation,
it
provides
a
comprehensive
overview
of
the
progress
made
so
far
in
the
financial
instruments'
implementation,
ensuring
transparency
and
accountability
of
the
taxpayer's
money
used.
Da
es
sich
um
den
ersten
Bericht
dieser
Art
nach
der
überarbeiteten
Haushaltsordnung
handelt,
wird
darin
ein
umfänglicher
Überblick
über
die
Fortschritte
gegeben,
die
bislang
bei
der
Umsetzung
der
Finanzierungsinstrumente
erzielt
wurden,
um
für
Transparenz
und
Rechenschaft
in
Bezug
auf
die
verwendeten
Steuergelder
zu
sorgen.
TildeMODEL v2018
These
changes
need
to
be
followed
by
reforms
which
will
make
these
new
structures
much
more
democratic,
ensuring
transparency
and
accountability.
Diese
Veränderungen
müssen
von
Reformen
flankiert
werden,
die
diese
neuen
Strukturen
sehr
viel
demokratischer
gestalten
und
Transparenz
und
Rechenschaftspflicht
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
It
provides
a
comprehensive
overview
of
progress
to
date
in
the
implementation
of
2007?2013
and
2014-2020
financial
instruments,
ensuring
transparency
and
accountability
in
the
use
of
taxpayers’
money.
Er
gibt
einen
umfassenden
Überblick
über
die
Fortschritte,
die
bislang
bei
der
Umsetzung
der
Finanzierungsinstrumente
der
Zeiträume
2007-2013
und
2014-2020
erzielt
wurden,
und
sorgt
damit
für
Transparenz
und
Rechenschaft
in
Bezug
auf
die
verwendeten
Steuergelder.
TildeMODEL v2018
In
particular,
institutional
shareholders
should
take
a
leading
role
in
the
context
of
ensuring
increased
accountability
of
boards
with
regard
to
remuneration
issues.
Insbesondere
institutionelle
Aktionäre
sollten
in
Fragen
der
Vergütung
eine
führende
Rolle
im
Hinblick
auf
die
Gewährleistung
einer
stärkeren
Rechenschaftspflicht
sämtlicher
Mitglieder
der
Unternehmensleitung
spielen.
DGT v2019
Establishing
the
facts
behind
the
recent
violent
events
in
Southern
Kyrgyzstan
constitutes
an
essential
prerequisite
for
ensuring
accountability,
peace
and
inter-ethnic
reconciliation.
Die
Feststellung
der
Sachverhalte,
die
zu
den
jüngsten
Gewalttätigkeiten
im
Süden
Kirgisistans
geführt
haben,
ist
eine
wesentliche
Voraussetzung
für
die
Gewährleistung
von
Rechenschaftspflicht,
Frieden
und
Aussöhnung
zwischen
den
Volksgruppen.
TildeMODEL v2018
The
big
challenges
to
making
this
aid
matter
will
be
in
gaining
secure
access
to
those
who
most
need
it
and
ensuring
the
accountability
of
our
aid
both
towards
the
EU
taxpayer
and
the
beneficiary.
Zu
den
großen
Herausforderungen
gehört
auch,
für
den
sicheren
Zugang
zu
den
Hilfebedürftigen
zu
sorgen
und
sowohl
gegenüber
den
europäischen
Steuerzahlern
als
auch
den
Hilfeempfängern
die
Rechenschaftspflicht
in
Bezug
auf
die
Hilfeleistungen
zu
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
Reforms
should
focus
on
improving
both
regularity
and
performance
while
also
reducing
the
costs
of
control
and
ensuring
adequate
accountability.
Die
Reformen
sollten
auf
eine
Verbesserung
sowohl
der
Ordnungsmäßigkeit
als
auch
der
Leistungserbringung
ausgerichtet
sein
und
gleichzeitig
die
Kontrollkosten
senken
und
die
Rechenschaftspflicht
angemessen
gewährleisten.
TildeMODEL v2018