Übersetzung für "Duty type" in Deutsch
Duty
type
i.e.
extra
light
or
heavy
&
so
on.
Duty
Art
d.
h.
extra
leicht
oder
schwer
und
so
weiter.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
investigate
the
claim
for
policemen’s
pension,
the
claimant
should
indicate
the
name
of
the
unit
where
he/
she
was
on
duty
before
exemption,
type
of
duty
and
the
date
of
exemption:
Zur
Ermittlung
des
Anspruchs
auf
eine
Polizistenrente
muss
der
Antragsteller
die
Bezeichnung
der
Einheit,
in
der
er/sie
vor
der
Freistellung
Dienst
getan
hat,
die
Art
des
Dienstes
und
das
Datum
der
Freistellung
angeben:
DGT v2019
In
order
to
investigate
the
claim
for
policemen’s
invalidity
pension,
the
claimant
should
indicate
the
name
of
the
unit
where
he/
she
was
on
duty
before
exemption,
type
of
duty
and
the
date
of
exemption:
Für
die
Bearbeitung
eines
Antrags
auf
Polizisteninvaliditätsrente
muss
der
Antragsteller
die
Bezeichnung
der
Einheit,
in
der
er
vor
der
Freistellung
Dienst
getan
hat,
die
Art
des
Dienstes
und
das
Datum
der
Freistellung
angeben:
DGT v2019
If
the
customer
has
granted
a
reasonable
deadline
to
ORALIA
without
result
after
a
first
request
and
ORALIA
refused
to
effect
supplementary
performance
or
two
attempts
of
supplementary
performance
have
failed,
the
customer
is
entitled
to
optionally
demand
cancellation
of
the
contract
or
reduction
of
payment
in
cases
of
considerable
breach
of
duty,
unless
the
type
of
the
object
or
the
defect
or
other
circumstances
require
otherwise.
Hat
der
Kunde
ORALIA
nach
einer
ersten
Aufforderung
ergebnislos
eine
angemessene
Frist
gesetzt
und
hat
ORALIA
die
Nacherfüllung
verweigert
oder
schlagen
zwei
Nacherfüllungsversuche
fehl,
soweit
sich
nicht
aus
der
Art
der
Sache
oder
des
Mangels
oder
den
sonstigen
Umständen
etwas
anderes
ergibt,
bleibt
dem
Kunden
das
Recht
vorbehalten,
bei
einer
erheblichen
Pflichtverletzung
wahlweise
die
Rückgängigmachung
des
Vertrages
oder
die
Herabsetzung
der
Vergütung
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
It
is
precisely
in
times
of
persistently
low
interest
rates
that
the
harmful
effect
of
stamp
duty
on
this
type
of
retirement
provision
becomes
clear:
A
levy
of
2.5%
of
single
premiums
considerably
inhibits
demand
for
such
products.
Einen
regelrechten
Einbruch
(-9,8%)
erlitt
aber
die
Einzel-Lebensversicherung
mit
Einmalprämien.
Gerade
in
Zeiten
anhaltend
tiefer
Zinsen
wird
die
schädliche
Wirkung
der
Stempelsteuer
auf
diese
Art
der
Altersvorsorge
deutlich:
Eine
Abgabe
von
2,5%
der
Einmalprämie
hemmt
die
Nachfrage
nach
solchen
Produkten
beträchtlich.
ParaCrawl v7.1
Carpenters'
duties
vary
by
type
of
employer.
Aufgaben
der
Tischler
schwanken
nach
Art
des
Arbeitgebers.
ParaCrawl v7.1
How
can
the
Commission
explain
such
differences
in
excise
duty
on
different
types
of
alcoholic
beverages,
especially
now,
in
view
of
France's
negotiation
for
an
exemption
on
a
specific
type
of
wine?
Welche
Erklärung
hat
die
Kommission
dafür,
dass
bei
den
Verbrauchssteuersätzen
für
verschiedene
Arten
von
alkoholischen
Getränken
derartige
Unterschiede
auftreten,
insbesondere
jetzt,
da
Frankreich
über
eine
Ausnahmeregelung
für
eine
besondere
Weinsorte
verhandelt?
Europarl v8
Recalling
the
provisions
of
Article
5
(1)
of
the
Agreement,
whereby
the
Contracting
Parties
shall
take
all
necessary
measures
to
exempt
from
all
import
duties
the
tissue-typing
reagents
placed
at
their
disposal
by
the
other
Parties;
Das
auf
Veranlassung
des
Europarats
ausgearbeitete
Europäische
Übereinkommen
über
den
Austausch
von
Reagenzien
zur
Gewebstypisierung
bestimmt
in
Artikel
5
Absatz
1,
daß
die
vertragschließenden
Parteien
alle
notwendigen
Maßnahmen
treffen,
um
die
ihnen
von
anderen
Vertragsparteien
zur
Verfügung
gestellten
Reagenzien
zur
Gewebstypisierung
von
allen
Einfuhrabgaben
zu
befreien.
JRC-Acquis v3.0
Whereas
the
European
Agreement
on
the
exchange
of
tissue-typing
reagents,
drawn
up
on
the
initiative
of
the
Council
of
Europe,
provides
in
Article
5
(1)
that
the
Contracting
Parties
shall
take
all
necessary
measures
to
exempt
from
all
import
duties
the
tissue-typing
reagents
placed
at
their
disposal
by
the
other
Parties;
Das
auf
Veranlassung
des
Europarats
ausgearbeitete
Europäische
Übereinkommen
über
den
Austausch
von
Reagenzien
zur
Gewebstypisierung
bestimmt
in
Artikel
5
Absatz
1,
daß
die
vertragschließenden
Parteien
alle
notwendigen
Maßnahmen
treffen,
um
die
ihnen
von
anderen
Vertragsparteien
zur
Verfügung
gestellten
Reagenzien
zur
Gewebstypisierung
von
allen
Einfuhrabgaben
zu
befreien.
JRC-Acquis v3.0
Moreover,
the
text
should
include
a
reference
to
various
engineering
officers
and
those
crew
members
which
have
cargo-handling
duties
for
those
types
of
vessels
mentioned
in
the
Annex.
Außerdem
sollte
in
diesem
Artikel
auch
auf
die
verschiedenen
technischen
Offiziere
und
die
Besatzungsmitglieder
mit
Ladungsumschlagsaufgaben
auf
Schiffen
der
im
Anhang
zur
Kommissionsvorlage
genannten
Arten
Bezug
genommen
werden.
TildeMODEL v2018
An
operator
shall
establish
procedures
and
instructions,
for
each
aeroplane
type,
containing
ground
staff
and
crew
members’
duties
for
all
types
of
operation
on
the
ground
and
in
flight.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
für
jedes
Flugzeugmuster
Verfahren
und
Anweisungen
festzulegen,
die
die
Aufgaben
des
Bodenpersonals
und
der
Besatzungsmitglieder
für
jede
vorgesehene
Art
von
Flug-
und
Bodenbetrieb
enthalten.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
exempt
from
VAT
and
excise
duty
the
following
types
of
alcohol
and
alcoholic
beverage,
subject
to
the
quantitative
limits
specified:
Die
Mitgliedstaaten
befreien
die
Einfuhren
folgender
Arten
von
Alkohol
und
alkoholischen
Getränken
bis
zu
den
angegebenen
Höchstmengen
von
der
MwSt
und
den
Verbrauchsteuern:
TildeMODEL v2018
An
operator
shall
ensure
that
when
a
cabin
crew
member
has
not
been
absent
from
all
flying
duties,
but
has
not,
during
the
preceding
6
months,
undertaken
duties
on
a
type
of
aeroplane
as
a
cabin
crew
member
required
by
OPS
1.990
(b),
before
undertaking
such
duties
on
that
type,
the
cabin
crew
member
either:
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen,
dass
ein
Flugbegleiter,
der
zwar
Flugdienst
geleistet
hat,
jedoch
während
der
vergangenen
6
Monate
keinen
Flugdienst
auf
einem
Flugzeugmuster
als
Flugbegleiter
gemäß
den
Bestimmungen
von
OPS
1
990
Buchstabe
b
verrichtet
hat,
vor
einem
solchen
Einsatz
auf
diesem
Muster
entweder:
DGT v2019
An
operator
shall
establish
procedures
and
instructions,
for
each
aeroplane
type,
containing
ground
staff
and
crew
members'
duties
for
all
types
of
operation
on
the
ground
and
in
flight.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
für
jedes
Flugzeugmuster
Verfahren
und
Anweisungen
festzulegen,
die
die
Aufgaben
des
Bodenpersonals
und
der
Besatzungsmitglieder
für
jede
vorgesehene
Art
von
Flug-
und
Bodenbetrieb
enthalten.
DGT v2019