Übersetzung für "Deal with an issue" in Deutsch
Do
you
know
the
millions
of
dollars
it
would
take
us
to
deal
with
an
issue
like
that?
Wissen
Sie,
wie
viele
Mio.
Dollar
es
kosten
würde,
so
ein
Problem
anzugehen?
TED2020 v1
In
my
opinion,
our
task
is
to
deal
with
an
issue
where
clear-cut
principles
must
take
priority
over
any
feelings
of
pride
of
the
moment.
Meiner
Meinung
nach
ist
es
unsere
Aufgabe,
uns
mit
einem
Thema
zu
beschäftigen,
bei
dem
klare
Prinzipien
Vorrang
vor
momentanen
stolzen
Gefühlen
haben
müssen.
Europarl v8
Why
are
your
people
advising
you
not
even
to
allow
distribution
to
all
Members
of
a
declaration
making
it
possible
to
deal
with
an
issue
which
everyone
knows
is
fundamental?
Warum
läßt
Ihre
Umgebung
Sie
schreiben,
daß
Sie
nicht
zulassen
sollen,
daß
eine
Erklärung,
mit
der
eine
Frage
behandelt
werden
kann,
die,
wie
wir
alle
wissen,
von
grundlegender
Bedeutung
ist,
an
alle
Kollegen
verteilt
wird?
Europarl v8
We
have
been
slow
to
deal
with
such
an
important
issue
which
affects
us
directly,
and
we
are
in
grave
danger
of
mishandling
it
altogether.
Wir
haben
eine
wichtige
Angelegenheit,
die
uns
wirklich
interessiert
und
betrifft,
zu
spät
in
Angriff
genommen
und
stehen
kurz
davor,
sie
schlecht
zu
machen.
Europarl v8
Then
the
question
would
be
how
we
deal
with
an
issue
like
this
and
whether
there
is
a
need
to
tighten
up
the
definition
of
hazardous
waste.
Dann
wäre
die
Frage,
wie
wir
mit
einem
Problem
wie
diesem
umgehen
und
ob
die
Definition
von
gefährlichem
Abfall
verschärft
werden
muss.
Europarl v8
I
shall
give
you
the
floor
for
the
last
time,
but
from
now
on,
when
you
wish
to
deal
with
an
issue
of
this
kind,
please
do
so
by
means
of
the
procedures
laid
down
in
the
Rules
of
Procedure.
Ich
werden
Ihnen
zum
letzten
Mal
das
Wort
erteilen,
aber
ab
jetzt,
wenn
Sie
eine
Frage
dieser
Art
behandeln
wollen,
tun
Sie
es
entsprechend
den
in
der
Geschäftsordnung
festgelegten
Verfahren.
Europarl v8
I
hope
that
it
will
be
possible
to
build
a
common
relationship
in
order
to
deal
with
an
issue
that
is
assuming
truly
huge
dimensions
in
economic
terms
but
which,
at
the
same
time,
demands
incisive
action.
Ich
hoffe,
dass
wir
hier
ein
Verhältnis
aufbauen
können,
um
gemeinsam
ein
Problem
zu
bewältigen,
das
wirkliche
erhebliche
wirtschaftliche
Dimensionen
erlangt,
jedoch
gleichzeitig
auch
ein
konsequentes
Eingreifen
erfordert.
Europarl v8
Anybody
who
has
had
to
deal
with
an
international
succession
issue
within
the
European
Union
will
have
found
themselves
faced
with
huge
difficulties,
above
all
in
terms
of
jurisdiction.
Wer
sich
einmal
mit
einem
internationalen
Erbfall
in
der
Europäischen
Union
befassen
musste,
wird
auf
gewaltige
Schwierigkeiten
gestoßen
sein,
vor
allem
was
die
gerichtliche
Zuständigkeit
betrifft.
Europarl v8
The
said
modus
vivendi
is
intended
to
deal
with
an
issue
which
has
been
left
open
in
the
Treaty
of
the
European
Union.
Mit
dem
besagten
Modus
vivendi
soll
eine
Frage
gelöst
werden,
die
im
Vertrag
über
die
Europäische
Union
offen
blieb:
Dem
neu
eingeführten
Mitentscheidungsverfahren
wird
in
Artikel
145,
der
die
Übertragung
von
Durchführungsbefugnissen
an
die
Kommission
regelt,
nicht
Rechnung
getragen.
TildeMODEL v2018
In
fact,
we
wonder
if
it
was
helpful
or
appropriate
to
deal
with
such
an
important
issue
at
the
close
of
the
legislature
and
through
an
initiative
report.
Sie
ist
deswegen
nicht
damit
einverstanden,
weil
ein
solches
Konzept
nicht
den
Grundsätzen
des
Vertrags
und
auch
nicht
der
Realität
entspricht.
EUbookshop v2
But
it
is
clear
that
no
matter
how
collective
the
Body
of
the
Commission
may
be,
Mr
Van
den
Broek
cannot
assume
responsibility
for
being
able
to
deal
with
an
issue
such
as
the
control
of
drugs.
Aber
es
ist
doch
klar,
daß
dieser
Kommissar,
auch
wenn
die
Kommission
ein
Kollegialorgan
ist,
nicht
befugt
sein
kann,
auf
ein
Thema
wie
die
Kontrolle
von
Arzneimitteln
einzugehen.
EUbookshop v2
It
is
very
important
for
us
to
be
able
to
inform
you
on
how
we
deal
with
an
issue
such
as
food
safety.
Es
ist
sehr
wichtig,
dass
wir
dich
zum
Thema
Lebensmittelsicherheit
im
Zusammenhang
mit
unseren
Produkten
optimal
informieren
können.
ParaCrawl v7.1
National
parliaments
can
formally
express
their
reservations
if
they
feel
that
it
would
be
better
to
deal
with
an
issue
at
national
rather
than
EU
level.
Die
nationalen
Parlamente
können
ihre
Vorbehalte
formell
zum
Ausdruck
bringen,
wenn
sie
der
Auffassung
sind,
dass
es
besser
wäre,
sich
mit
einer
Angelegenheit
auf
nationaler
Ebene
statt
auf
EU-Ebene
zu
befassen.
ParaCrawl v7.1
The
problem
is
that
the
first
ten
questions
deal
with
an
issue
that
is
not
a
matter
for
the
Council,
i.e.
the
Elgin
Marbles,
and
therefore
I
am
asking
you
to
rule
the
first
ten
questions
out
of
order
as
they
are
clearly
a
matter
for
bilateral
discussions
between
the
Member
States
concerned
and
not
a
matter
for
the
Council.
Es
geht
darum,
daß
die
ersten
zehn
Anfragen
ein
Thema
betreffen,
das
nicht
Angelegenheit
des
Rates
ist,
nämlich
die
Elgin
Marbles
.
Deshalb
bitte
ich
Sie,
die
ersten
zehn
Anfragen
von
der
Tagesordnung
zu
nehmen,
da
sie
eindeutig
zwischen
den
betreffenden
Mitgliedsstaaten
diskutiert
werden
müssen
und
nicht
in
den
Aufgabenbereich
des
Rates
fallen.
Europarl v8
At
the
beginning
of
this
legislature,
after
the
adoption
during
the
last
one
of
the
Rothley
report,
we
created
a
working
group
in
order
to
be
able
to
define
the
most
controversial
elements
of
the
Statute
and
I
would
like
to
point
out
that
an
ex-Secretary
of
the
Council
and
an
ex-Secretary
of
the
Commission
participated
actively
in
that
working
group,
as
well
as
other
important
personalities,
because
we
wanted
to
deal
objectively
with
an
issue
with
a
constitutional
dimension.
Zu
Beginn
dieser
Legislaturperiode,
nach
der
Annahme
des
letzten
Berichts
Rothley,
haben
wir
eine
Arbeitsgruppe
eingesetzt,
um
die
umstrittensten
Punkte
des
Statuts
aufzuzeigen.
Ich
möchte
unterstreichen,
dass
ein
ehemaliger
Sekretär
des
Rates
und
ein
ehemaliger
Sekretär
der
Kommission
sowie
andere
wichtige
Persönlichkeiten
aktiv
an
dieser
Arbeitsgruppe
teilnahmen,
denn
wir
wollten
eine
Frage,
die
Verfassungsdimension
hat,
objektiv
behandeln.
Europarl v8
For
instance,
when
we
deal
with
an
issue
like
the
precarisation
of
labour,
in
reality,
we
certainly
grasp
the
tiresome
physicality
of
the
condition
of
the
precarious
labourer
-
the
mobility
and
flexibility
of
labour
-
but
to
this
we
must
add
our
perception
of
the
power
of
new
labour-power.
Wenn
wir
uns
zum
Beispiel
ein
Problem
wie
die
Prekarisierung
der
Arbeit
ansehen,
erfassen
wir
in
Wirklichkeit
einerseits
die
mit
Mühen
verbundene
Körperlichkeit
des
oder
der
Prekären
in
der
Flexibilität
und
Mobilität
der
Arbeit.
Dem
müssen
wir
jedoch
andererseits
die
Wahrnehmung
des
Vermögens,
der
Potenz
der
neuen
Arbeitskraft
hinzufügen.
ParaCrawl v7.1
But
let's
deal
with
an
essential
issue
that
distinguishes
the
Nikon
Super
Coolscan
9000
from
all
its
competitors
at
its
market
launch:
it's
the
first
film
scanner
with
integrated
ICE
professional
system.
Jetzt
aber
zu
einem
wesentlichen
Punkt,
in
dem
sich
der
Nikon
Super
Coolscan
9000
bei
seiner
Markteinführung
von
allen
anderen
Film-Scannern
auf
dem
Markt
abhebt:
Er
hat
als
erster
Filmscanner
das
ICE
Professional
Verfahren
integriert.
ParaCrawl v7.1
I
believe
that
we
must
remain
very
prudent
when
dealing
with
an
issue
such
as
this.
Ich
glaube,
wir
müssen
bei
einer
solchen
Frage
sehr
vorsichtig
sein.
Europarl v8
I
do
not
like
dealing
with
so
serious
an
issue
through
the
back
door.
Ich
möchte
so
eine
ernste
Angelegenheit
nicht
durch
die
Hintertür
erledigen.
Europarl v8
We
are
dealing,
in
fact,
with
an
issue
of
subsidiarity.
Faktisch
haben
wir
es
mit
dem
Grundsatz
der
Subsidiarität
zu
tun.
Europarl v8
We
are
dealing
with
an
extremely
important
issue.
Wir
befassen
uns
hier
mit
einem
äußerst
wichtigen
Problem.
Europarl v8
This
report
deals
with
an
important
issue
for
both
service
providers
and
consumers.
Dieser
Bericht
behandelt
ein
für
Dienstleistungsanbieter
und
Verbraucher
gleichermaßen
wichtiges
Thema.
TildeMODEL v2018
Today,
the
European
Court
of
Justice
is
dealing
with
an
important
issue
for
all
trademark
owners.
Heute
wird
vor
dem
Europäischen
Gerichtshof
eine
wichtige
Frage
für
alle
Markeninhaber
verhandelt.
ParaCrawl v7.1
To
conclude,
we
are
dealing
here
with
an
issue
which
is
of
great
significance.
Abschließend
sei
gesagt,
daß
wir
es
hier
mit
einer
sehr
wichtigen
Angelegenheit
zu
tun
haben.
Europarl v8
That
is
a
sign
that
we
are
dealing
with
an
important
issue.
Dies
ist
ein
Anzeichen
dafür,
daß
es
sich
um
eine
wichtige
Frage
handelt.
Europarl v8
We
are
today
dealing
with
an
issue
that
is
a
measure
of
our
humanity.
Wir
befassen
uns
heute
mit
einem
Problem,
an
dem
unsere
Menschlichkeit
gemessen
wird.
Europarl v8
In
a
responsible
approach
of
dealing
with
such
an
issue
it
is
always
necessary
to
search
for
and
to
include
alternatives.
Zu
einem
verantworteten
Umgang
mit
dieser
Problematik
gehört
immer
auch
die
Suche
und
Einbeziehung
von
Alternativen.
ParaCrawl v7.1
We
have
simply
decided
that,
in
the
event
that
the
Lisbon
Treaty
is
ratified,
if
a
related
issue
is
ever
raised
in
a
petition
submitted
by
a
million
citizens
to
the
Commission,
we
in
Parliament
would
check
whether
we
were
dealing
with
an
identical
issue
and
whether
or
not
the
petition
submitted
to
the
Commission
could
affect
our
work,
in
which
case
we
would
simply
inform
the
petitioners.
Wir
haben
einfach
entschieden,
dass,
wenn
der
Vertrag
von
Lissabon
ratifiziert
wird,
und
eine
ähnliche
Angelegenheit
in
einer
Petition
von
einer
Million
Bürgern
bei
der
Kommission
eingereicht
wird,
wir
im
Parlament
prüfen,
ob
wir
eine
identische
Angelegenheit
bearbeiten
und
ob
die
bei
der
Kommission
eingereichte
Petition
unsere
Arbeit
behindern
könnte,
wobei
wir
dann
einfach
die
Antragsteller
informieren
würden.
Europarl v8
As
you
can
see,
these
are
five
extremely
important
reports
dealing
with
an
issue
that
is
highly
topical,
and
we
should
also
bear
in
mind
the
fact
that,
as
you
know,
the
senate
of
the
Czech
Republic
has
approved
the
ratification
of
the
Treaty
by
the
majority
required.
Wie
Sie
sehen
können,
sind
dies
fünf
extrem
wichtige
Berichte,
die
ein
höchst
aktuelles
Thema
behandeln,
und
wir
sollten
auch
berücksichtigen,
dass
der
Senat
der
Tschechischen
Republik,
wie
Sie
wissen,
der
Ratifizierung
des
Vertrags
mit
der
erforderlichen
Mehrheit
zugestimmt
hat.
Europarl v8
I
would
like
to
add
a
few
thoughts
to
the
debate
about
the
question
whether
we
are
dealing
with
an
ethnic
issue
or
rather
with
some
sort
of
social
or
economic
challenge.
Ich
möchte
noch
einige
Gedanken
zur
Debatte
beisteuern
und
zwar
bezüglich
der
Frage,
ob
wir
es
hier
mit
einem
ethnischen
Problem
oder
eher
mit
einer
sozialen
oder
wirtschaftlichen
Herausforderung
zu
tun
haben.
Europarl v8
On
the
one
hand,
we
are
dealing
with
an
issue
of
principle
when
we
examine
whether
two
EU
Member
States
fulfilling
the
criteria
for
joining
the
Schengen
area
should
be
admitted
to
this
area.
Einerseits
haben
wir
es
mit
einem
grundsätzlichen
Thema
zu
tun,
wenn
wir
prüfen,
ob
zwei
Mitgliedstaaten
der
EU,
die
die
Kriterien
für
den
Beitritt
zum
Schengen-Raum
erfüllen,
zu
diesem
Raum
zugelassen
werden
sollten.
Europarl v8
I
would
of
course
also
like
to
congratulate
Mrs
Ries
for
the
excellent
work
that
she
has
carried
out
in
dealing
with
an
issue
that
is
of
special
importance
and
sensitivity
for
our
citizens.
Natürlich
möchte
ich
auch
Frau
Ries
zu
der
ausgezeichneten
Arbeit
beglückwünschen,
die
sie
bei
der
Behandlung
eines
besonders
wichtigen
und
für
unsere
Mitbürger
sehr
sensiblen
Themas
geleistet
hat.
Europarl v8
In
this
context,
I
have
to
make
it
quite
clear
that
in
my
judgment
-
in
our
judgment
-
Mr
Benavides
has
forfeited
the
impartiality
and
objectivity
which
are
essential
when
dealing
with
an
issue
of
this
nature.
Im
Zusammenhang
damit
möchte
ich
die
Aufmerksamkeit
auf
die
Tatsache
lenken,
daß
meiner
Meinung
nach
-
unserer
Meinung
nach
-
Herr
Benavides
die
unbedingt
erforderliche
objektive
Unparteilichkeit
zur
Behandlung
einer
derartigen
Angelegenheit
verloren
hat.
Europarl v8
This
report
deals
with
an
absolutely
crucial
issue,
the
importance
of
which
for
the
further
development
of
the
internal
market
-
and,
in
this
context,
for
employment
and
economic
growth
in
Europe
-
must
not
be
underestimated.
Der
vorliegende
Bericht
behandelt
ein
außerordentlich
zentrales
Thema,
dessen
Bedeutung
für
den
weiteren
Ausbau
des
Binnenmarktes
-
und
in
diesem
Zusammenhang
für
Wirtschaftswachstum
und
Beschäftigung
in
Europa
-
nicht
unterschätzt
werden
sollte.
Europarl v8