Übersetzung für "Deal with an issue" in Deutsch

Do you know the millions of dollars it would take us to deal with an issue like that?
Wissen Sie, wie viele Mio. Dollar es kosten würde, so ein Problem anzugehen?
TED2020 v1

In my opinion, our task is to deal with an issue where clear-cut principles must take priority over any feelings of pride of the moment.
Meiner Meinung nach ist es unsere Aufgabe, uns mit einem Thema zu beschäftigen, bei dem klare Prinzipien Vorrang vor momentanen stolzen Gefühlen haben müssen.
Europarl v8

Why are your people advising you not even to allow distribution to all Members of a declaration making it possible to deal with an issue which everyone knows is fundamental?
Warum läßt Ihre Umgebung Sie schreiben, daß Sie nicht zulassen sollen, daß eine Erklärung, mit der eine Frage behandelt werden kann, die, wie wir alle wissen, von grundlegender Bedeutung ist, an alle Kollegen verteilt wird?
Europarl v8

We have been slow to deal with such an important issue which affects us directly, and we are in grave danger of mishandling it altogether.
Wir haben eine wichtige Angelegenheit, die uns wirklich interessiert und betrifft, zu spät in Angriff genommen und stehen kurz davor, sie schlecht zu machen.
Europarl v8

Then the question would be how we deal with an issue like this and whether there is a need to tighten up the definition of hazardous waste.
Dann wäre die Frage, wie wir mit einem Problem wie diesem umgehen und ob die Definition von gefährlichem Abfall verschärft werden muss.
Europarl v8

I shall give you the floor for the last time, but from now on, when you wish to deal with an issue of this kind, please do so by means of the procedures laid down in the Rules of Procedure.
Ich werden Ihnen zum letzten Mal das Wort erteilen, aber ab jetzt, wenn Sie eine Frage dieser Art behandeln wollen, tun Sie es entsprechend den in der Geschäftsordnung festgelegten Verfahren.
Europarl v8

I hope that it will be possible to build a common relationship in order to deal with an issue that is assuming truly huge dimensions in economic terms but which, at the same time, demands incisive action.
Ich hoffe, dass wir hier ein Verhältnis aufbauen können, um gemeinsam ein Problem zu bewältigen, das wirkliche erhebliche wirtschaftliche Dimensionen erlangt, jedoch gleichzeitig auch ein konsequentes Eingreifen erfordert.
Europarl v8

Anybody who has had to deal with an international succession issue within the European Union will have found themselves faced with huge difficulties, above all in terms of jurisdiction.
Wer sich einmal mit einem internationalen Erbfall in der Europäischen Union befassen musste, wird auf gewaltige Schwierigkeiten gestoßen sein, vor allem was die gerichtliche Zuständigkeit betrifft.
Europarl v8

The said modus vivendi is intended to deal with an issue which has been left open in the Treaty of the European Union.
Mit dem besagten Modus vivendi soll eine Frage gelöst werden, die im Ver­trag über die Europäische Union offen blieb: Dem neu eingeführten Mitentscheidungsverfahren wird in Artikel 145, der die Übertragung von Durchführungsbefugnissen an die Kommission regelt, nicht Rech­nung getragen.
TildeMODEL v2018

In fact, we wonder if it was helpful or appropriate to deal with such an important issue at the close of the legislature and through an initiative report.
Sie ist deswegen nicht damit einverstanden, weil ein solches Konzept nicht den Grundsätzen des Vertrags und auch nicht der Realität entspricht.
EUbookshop v2

But it is clear that no matter how collective the Body of the Commission may be, Mr Van den Broek cannot assume responsibility for being able to deal with an issue such as the control of drugs.
Aber es ist doch klar, daß dieser Kommissar, auch wenn die Kommis­sion ein Kollegialorgan ist, nicht befugt sein kann, auf ein Thema wie die Kontrolle von Arzneimitteln einzugehen.
EUbookshop v2

It is very important for us to be able to inform you on how we deal with an issue such as food safety.
Es ist sehr wichtig, dass wir dich zum Thema Lebensmittelsicherheit im Zusammenhang mit unseren Produkten optimal informieren können.
ParaCrawl v7.1

National parliaments can formally express their reservations if they feel that it would be better to deal with an issue at national rather than EU level.
Die nationalen Parlamente können ihre Vorbehalte formell zum Ausdruck bringen, wenn sie der Auffassung sind, dass es besser wäre, sich mit einer Angelegenheit auf nationaler Ebene statt auf EU-Ebene zu befassen.
ParaCrawl v7.1

The problem is that the first ten questions deal with an issue that is not a matter for the Council, i.e. the Elgin Marbles, and therefore I am asking you to rule the first ten questions out of order as they are clearly a matter for bilateral discussions between the Member States concerned and not a matter for the Council.
Es geht darum, daß die ersten zehn Anfragen ein Thema betreffen, das nicht Angelegenheit des Rates ist, nämlich die Elgin Marbles . Deshalb bitte ich Sie, die ersten zehn Anfragen von der Tagesordnung zu nehmen, da sie eindeutig zwischen den betreffenden Mitgliedsstaaten diskutiert werden müssen und nicht in den Aufgabenbereich des Rates fallen.
Europarl v8

At the beginning of this legislature, after the adoption during the last one of the Rothley report, we created a working group in order to be able to define the most controversial elements of the Statute and I would like to point out that an ex-Secretary of the Council and an ex-Secretary of the Commission participated actively in that working group, as well as other important personalities, because we wanted to deal objectively with an issue with a constitutional dimension.
Zu Beginn dieser Legislaturperiode, nach der Annahme des letzten Berichts Rothley, haben wir eine Arbeitsgruppe eingesetzt, um die umstrittensten Punkte des Statuts aufzuzeigen. Ich möchte unterstreichen, dass ein ehemaliger Sekretär des Rates und ein ehemaliger Sekretär der Kommission sowie andere wichtige Persönlichkeiten aktiv an dieser Arbeitsgruppe teilnahmen, denn wir wollten eine Frage, die Verfassungsdimension hat, objektiv behandeln.
Europarl v8

For instance, when we deal with an issue like the precarisation of labour, in reality, we certainly grasp the tiresome physicality of the condition of the precarious labourer - the mobility and flexibility of labour - but to this we must add our perception of the power of new labour-power.
Wenn wir uns zum Beispiel ein Problem wie die Prekarisierung der Arbeit ansehen, erfassen wir in Wirklichkeit einerseits die mit Mühen verbundene Körperlichkeit des oder der Prekären in der Flexibilität und Mobilität der Arbeit. Dem müssen wir jedoch andererseits die Wahrnehmung des Vermögens, der Potenz der neuen Arbeitskraft hinzufügen.
ParaCrawl v7.1

But let's deal with an essential issue that distinguishes the Nikon Super Coolscan 9000 from all its competitors at its market launch: it's the first film scanner with integrated ICE professional system.
Jetzt aber zu einem wesentlichen Punkt, in dem sich der Nikon Super Coolscan 9000 bei seiner Markteinführung von allen anderen Film-Scannern auf dem Markt abhebt: Er hat als erster Filmscanner das ICE Professional Verfahren integriert.
ParaCrawl v7.1

I believe that we must remain very prudent when dealing with an issue such as this.
Ich glaube, wir müssen bei einer solchen Frage sehr vorsichtig sein.
Europarl v8

I do not like dealing with so serious an issue through the back door.
Ich möchte so eine ernste Angelegenheit nicht durch die Hintertür erledigen.
Europarl v8

We are dealing, in fact, with an issue of subsidiarity.
Faktisch haben wir es mit dem Grundsatz der Subsidiarität zu tun.
Europarl v8

We are dealing with an extremely important issue.
Wir befassen uns hier mit einem äußerst wichtigen Problem.
Europarl v8

This report deals with an important issue for both service providers and consumers.
Dieser Bericht behandelt ein für Dienstleistungsanbieter und Verbraucher gleichermaßen wichtiges Thema.
TildeMODEL v2018

Today, the European Court of Justice is dealing with an important issue for all trademark owners.
Heute wird vor dem Europäischen Gerichtshof eine wichtige Frage für alle Markeninhaber verhandelt.
ParaCrawl v7.1

To conclude, we are dealing here with an issue which is of great significance.
Abschließend sei gesagt, daß wir es hier mit einer sehr wichtigen Angelegenheit zu tun haben.
Europarl v8

That is a sign that we are dealing with an important issue.
Dies ist ein Anzeichen dafür, daß es sich um eine wichtige Frage handelt.
Europarl v8

We are today dealing with an issue that is a measure of our humanity.
Wir befassen uns heute mit einem Problem, an dem unsere Menschlichkeit gemessen wird.
Europarl v8

In a responsible approach of dealing with such an issue it is always necessary to search for and to include alternatives.
Zu einem verantworteten Umgang mit dieser Problematik gehört immer auch die Suche und Einbeziehung von Alternativen.
ParaCrawl v7.1

We have simply decided that, in the event that the Lisbon Treaty is ratified, if a related issue is ever raised in a petition submitted by a million citizens to the Commission, we in Parliament would check whether we were dealing with an identical issue and whether or not the petition submitted to the Commission could affect our work, in which case we would simply inform the petitioners.
Wir haben einfach entschieden, dass, wenn der Vertrag von Lissabon ratifiziert wird, und eine ähnliche Angelegenheit in einer Petition von einer Million Bürgern bei der Kommission eingereicht wird, wir im Parlament prüfen, ob wir eine identische Angelegenheit bearbeiten und ob die bei der Kommission eingereichte Petition unsere Arbeit behindern könnte, wobei wir dann einfach die Antragsteller informieren würden.
Europarl v8

As you can see, these are five extremely important reports dealing with an issue that is highly topical, and we should also bear in mind the fact that, as you know, the senate of the Czech Republic has approved the ratification of the Treaty by the majority required.
Wie Sie sehen können, sind dies fünf extrem wichtige Berichte, die ein höchst aktuelles Thema behandeln, und wir sollten auch berücksichtigen, dass der Senat der Tschechischen Republik, wie Sie wissen, der Ratifizierung des Vertrags mit der erforderlichen Mehrheit zugestimmt hat.
Europarl v8

I would like to add a few thoughts to the debate about the question whether we are dealing with an ethnic issue or rather with some sort of social or economic challenge.
Ich möchte noch einige Gedanken zur Debatte beisteuern und zwar bezüglich der Frage, ob wir es hier mit einem ethnischen Problem oder eher mit einer sozialen oder wirtschaftlichen Herausforderung zu tun haben.
Europarl v8

On the one hand, we are dealing with an issue of principle when we examine whether two EU Member States fulfilling the criteria for joining the Schengen area should be admitted to this area.
Einerseits haben wir es mit einem grundsätzlichen Thema zu tun, wenn wir prüfen, ob zwei Mitgliedstaaten der EU, die die Kriterien für den Beitritt zum Schengen-Raum erfüllen, zu diesem Raum zugelassen werden sollten.
Europarl v8

I would of course also like to congratulate Mrs Ries for the excellent work that she has carried out in dealing with an issue that is of special importance and sensitivity for our citizens.
Natürlich möchte ich auch Frau Ries zu der ausgezeichneten Arbeit beglückwünschen, die sie bei der Behandlung eines besonders wichtigen und für unsere Mitbürger sehr sensiblen Themas geleistet hat.
Europarl v8

In this context, I have to make it quite clear that in my judgment - in our judgment - Mr Benavides has forfeited the impartiality and objectivity which are essential when dealing with an issue of this nature.
Im Zusammenhang damit möchte ich die Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, daß meiner Meinung nach - unserer Meinung nach - Herr Benavides die unbedingt erforderliche objektive Unparteilichkeit zur Behandlung einer derartigen Angelegenheit verloren hat.
Europarl v8

This report deals with an absolutely crucial issue, the importance of which for the further development of the internal market - and, in this context, for employment and economic growth in Europe - must not be underestimated.
Der vorliegende Bericht behandelt ein außerordentlich zentrales Thema, dessen Bedeutung für den weiteren Ausbau des Binnenmarktes - und in diesem Zusammenhang für Wirtschaftswachstum und Beschäftigung in Europa - nicht unterschätzt werden sollte.
Europarl v8