Übersetzung für "Contract article" in Deutsch

No export licences may have been issued previously for the contract under this Article.
Aufgrund dieses Vertrags darf noch keine Ausfuhrlizenz gemäß diesem Artikel erteilt worden sein.
JRC-Acquis v3.0

This information forms an integral part of the contract (Article 3).
Alle diese Angaben sind Bestandteil des Vertrages (Artikel 3).
TildeMODEL v2018

Information contained in the brochure becomes part of the contract (Article 3).
Die in dem Prospekt enthaltenen Angaben sind ein Vertragsbestandteil (Artikel 3).
TildeMODEL v2018

The contract states, in Article 11 of Annex II:
Anhang II bestimmt in Artikel 11 :
EUbookshop v2

For this purpose, the High Authority may contract loans (Article 49).
Zu diesem Zweck kann die Hohe Behörde Anleihen aufnehmen (Artikel 49).
EUbookshop v2

The law applicable to the contract pursuant to Article 7 shall not affect the fiscal arrangements applicable.
Die geltende Steuerregelung wird durch das auf den Versicherungsvertrag nach Artikel 7 anwendbare Recht nicht berührt .
JRC-Acquis v3.0

The trader is required to inform consumers in writing about their right to cancel the contract (Article 4).
Der Gewerbetreibende hat den Verbraucher schriftlich über sein Widerrufsrecht zu belehren (Artikel 4).
TildeMODEL v2018

This obligation must clearly and explicitly stated in the contract (Article 5).
Auf diese Verpflichtung muss im Vertrag klar und deutlich hingewiesen werden (Artikel 5).
TildeMODEL v2018

The law applicable to the contract pursuant to Article 31 shall not affect the fiscal arrangements applicable.
Die geltende Steuerregelung wird durch das auf den Versicherungsvertrag nach Artikel 31 anwendbare Recht nicht berührt.
TildeMODEL v2018

In principle, the supplier has thirty days in which to perform the contract (Article 7(1)).
Grundsätzlich hat der Lieferer den Vertrag binnen 30 Tagen zu erfüllen (Artikel 7(1)).
TildeMODEL v2018

The following provisions will constitute the controller-processor contract required by Article 28 of the GDPR:
Die folgenden Bestimmungen bilden den Vertrag zwischen Verantwortlichem und Auftragsverarbeiter gemäß Artikel 28 DSGVO:
ParaCrawl v7.1

The law applicable to the contract under Article 7 of Directive 88/357/EEC shall not affect the fiscal arrangements applicable.
Die geltende Steuerregelung wird durch das auf den Versicherungsvertrag nach Artikel 7 der Richtlinie 88/357/EWG anwendbare Recht nicht berührt.
JRC-Acquis v3.0

However, the Council included a possibility for the Member States to maintain or introduce national rules regarding the validity of the conclusion of the contract [Article 10(1) (3)].
Der Rat hat jedoch den Mitgliedstaaten die Möglichkeit eingeräumt, nationale Rechtsvorschriften über die Wirksamkeit des Vertragsschlusses beizubehalten oder einzuführen [Artikel 10 Absatz 1 Satz 3].
TildeMODEL v2018

The fact that the Commission, having been notified of a draft agreement or contract pursuant to Article 103, does not find any elements that would impede the application of the Treaty, does not exclude that the implementation of that agreement or contract could give rise to an infringement of Euratom law.
Die Tatsache, dass die Kommission, nachdem ihr der Entwurf eines Abkommens oder einer Vereinbarung gemäß Artikel 103 notifiziert worden ist, keine Elemente findet, welche die Anwendung des Euratom-Vertrags beeinträchtigen, schließt nicht aus, dass die Durchführung dieses Abkommens oder dieser Vereinbarung zu einem Verstoß gegen die Euratom-Rechtsvorschriften führen könnte.
DGT v2019

Where they intend to award a subsequent service contract pursuant to Article 30(3), this shall be indicated in the contest notice.
Beabsichtigen sie, einen anschließenden Dienstleistungsauftrag nach Artikel 30 Absatz 3 zu vergeben, ist dies in der Wettbewerbsbekanntmachung anzugeben.
TildeMODEL v2018

Where the lack of conformity with the contract relates to only some of the goods delivered under the contract and there is a ground for termination of a contract pursuant to Article 9, the consumer may terminate the contract only in relation to those goods and any other goods, which the consumer acquired as an accessory to the non-conforming goods.
Bezieht sich die Vertragswidrigkeit nur auf einen Teil der gelieferten Waren und besteht ein Grund für die Beendigung des Vertrags nach Artikel 9, kann der Verbraucher den Vertrag nur in Bezug auf diese Waren und andere Waren, die er als Zubehör zu den nicht vertragsgemäßen Waren erworben hat, beenden.
TildeMODEL v2018