Translation of "Contract article" in German
No
export
licences
may
have
been
issued
previously
for
the
contract
under
this
Article.
Aufgrund
dieses
Vertrags
darf
noch
keine
Ausfuhrlizenz
gemäß
diesem
Artikel
erteilt
worden
sein.
JRC-Acquis v3.0
This
information
forms
an
integral
part
of
the
contract
(Article
3).
Alle
diese
Angaben
sind
Bestandteil
des
Vertrages
(Artikel
3).
TildeMODEL v2018
Information
contained
in
the
brochure
becomes
part
of
the
contract
(Article
3).
Die
in
dem
Prospekt
enthaltenen
Angaben
sind
ein
Vertragsbestandteil
(Artikel
3).
TildeMODEL v2018
The
contract
states,
in
Article
11
of
Annex
II:
Anhang
II
bestimmt
in
Artikel
11
:
EUbookshop v2
For
this
purpose,
the
High
Authority
may
contract
loans
(Article
49).
Zu
diesem
Zweck
kann
die
Hohe
Behörde
Anleihen
aufnehmen
(Artikel
49).
EUbookshop v2
The
law
applicable
to
the
contract
pursuant
to
Article
7
shall
not
affect
the
fiscal
arrangements
applicable.
Die
geltende
Steuerregelung
wird
durch
das
auf
den
Versicherungsvertrag
nach
Artikel
7
anwendbare
Recht
nicht
berührt
.
JRC-Acquis v3.0
The
trader
is
required
to
inform
consumers
in
writing
about
their
right
to
cancel
the
contract
(Article
4).
Der
Gewerbetreibende
hat
den
Verbraucher
schriftlich
über
sein
Widerrufsrecht
zu
belehren
(Artikel
4).
TildeMODEL v2018
This
obligation
must
clearly
and
explicitly
stated
in
the
contract
(Article
5).
Auf
diese
Verpflichtung
muss
im
Vertrag
klar
und
deutlich
hingewiesen
werden
(Artikel
5).
TildeMODEL v2018
The
law
applicable
to
the
contract
pursuant
to
Article
31
shall
not
affect
the
fiscal
arrangements
applicable.
Die
geltende
Steuerregelung
wird
durch
das
auf
den
Versicherungsvertrag
nach
Artikel
31
anwendbare
Recht
nicht
berührt.
TildeMODEL v2018
In
principle,
the
supplier
has
thirty
days
in
which
to
perform
the
contract
(Article
7(1)).
Grundsätzlich
hat
der
Lieferer
den
Vertrag
binnen
30
Tagen
zu
erfüllen
(Artikel
7(1)).
TildeMODEL v2018
The
following
provisions
will
constitute
the
controller-processor
contract
required
by
Article
28
of
the
GDPR:
Die
folgenden
Bestimmungen
bilden
den
Vertrag
zwischen
Verantwortlichem
und
Auftragsverarbeiter
gemäß
Artikel
28
DSGVO:
ParaCrawl v7.1
The
law
applicable
to
the
contract
under
Article
7
of
Directive
88/357/EEC
shall
not
affect
the
fiscal
arrangements
applicable.
Die
geltende
Steuerregelung
wird
durch
das
auf
den
Versicherungsvertrag
nach
Artikel
7
der
Richtlinie
88/357/EWG
anwendbare
Recht
nicht
berührt.
JRC-Acquis v3.0
However,
the
Council
included
a
possibility
for
the
Member
States
to
maintain
or
introduce
national
rules
regarding
the
validity
of
the
conclusion
of
the
contract
[Article
10(1)
(3)].
Der
Rat
hat
jedoch
den
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
eingeräumt,
nationale
Rechtsvorschriften
über
die
Wirksamkeit
des
Vertragsschlusses
beizubehalten
oder
einzuführen
[Artikel
10
Absatz
1
Satz
3].
TildeMODEL v2018
The
fact
that
the
Commission,
having
been
notified
of
a
draft
agreement
or
contract
pursuant
to
Article
103,
does
not
find
any
elements
that
would
impede
the
application
of
the
Treaty,
does
not
exclude
that
the
implementation
of
that
agreement
or
contract
could
give
rise
to
an
infringement
of
Euratom
law.
Die
Tatsache,
dass
die
Kommission,
nachdem
ihr
der
Entwurf
eines
Abkommens
oder
einer
Vereinbarung
gemäß
Artikel 103
notifiziert
worden
ist,
keine
Elemente
findet,
welche
die
Anwendung
des
Euratom-Vertrags
beeinträchtigen,
schließt
nicht
aus,
dass
die
Durchführung
dieses
Abkommens
oder
dieser
Vereinbarung
zu
einem
Verstoß
gegen
die
Euratom-Rechtsvorschriften
führen
könnte.
DGT v2019
Where
they
intend
to
award
a
subsequent
service
contract
pursuant
to
Article
30(3),
this
shall
be
indicated
in
the
contest
notice.
Beabsichtigen
sie,
einen
anschließenden
Dienstleistungsauftrag
nach
Artikel
30
Absatz
3
zu
vergeben,
ist
dies
in
der
Wettbewerbsbekanntmachung
anzugeben.
TildeMODEL v2018
Where
the
lack
of
conformity
with
the
contract
relates
to
only
some
of
the
goods
delivered
under
the
contract
and
there
is
a
ground
for
termination
of
a
contract
pursuant
to
Article
9,
the
consumer
may
terminate
the
contract
only
in
relation
to
those
goods
and
any
other
goods,
which
the
consumer
acquired
as
an
accessory
to
the
non-conforming
goods.
Bezieht
sich
die
Vertragswidrigkeit
nur
auf
einen
Teil
der
gelieferten
Waren
und
besteht
ein
Grund
für
die
Beendigung
des
Vertrags
nach
Artikel
9,
kann
der
Verbraucher
den
Vertrag
nur
in
Bezug
auf
diese
Waren
und
andere
Waren,
die
er
als
Zubehör
zu
den
nicht
vertragsgemäßen
Waren
erworben
hat,
beenden.
TildeMODEL v2018