Übersetzung für "Claim for breach" in Deutsch
What
has
the
European
Court
of
Justice
said
in
its
case-law
on
the
right
to
claim
damages
for
breach
of
EC
Treaty
competition
law?
Wie
hat
sich
der
Europäische
Gerichtshof
in
seiner
Rechtsprechung
zum
Recht
auf
Geltendmachung
von
Schadenersatz
wegen
Verletzung
des
EU-Wettbewerbsrechts
geäußert?
TildeMODEL v2018
The
Commission
wants
to
make
exercising
the
right
to
claim
damages
for
breach
of
Community
competition
law
easier.
Die
Kommission
möchte
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Erhebung
von
Schadenersatz
wegen
Verletzung
des
Wettbewerbsrechts
der
Gemeinschaft
erleichtern.
TildeMODEL v2018
It
is
therefore
likely
to
prove
easier
to
bring
a
claim
for
breach
of
it
than
to
bring
a
claim
for
indirect
discrimination
in
cases
based
on
the
failure
of
an
organisation
to
act
(eg
to
ensure
that
relevant
disability-related
assistance
or
provision
has
been
made
available).
Das
Vorhandensein
eines
Einwands
der
gerechtfertigten
Ungleichbehandlung
kann
jedoch
auch
dazu
führen,
dass
Gesetzgeber
und
Gerichte
bei
anderen
Elementen
der
unmittelbaren
Diskriminierung
zugänglicher
sind.
EUbookshop v2
The
disputed
obligation
on
which
everything
depended
in
the
context
of
Article
5
(1)
of
the
Convention
was
in
the
present
case
the
contractual
obligation
the
unsatisfactory
performance
of
which
was
pleaded
as
the
basis
of
the
claim
for
damages
for
breach
of
the
exclusive
distributorship
agreement.
Die
streitige
Verpflichtung,
auf
die
es
im
Rahmen
von
Artikel
5
Nr.
1
des
Übereinkommens
allein
ankomme,
sei
im
vorliegenden
Fall
diejenige
vertragliche
Verpflichtung,
deren
mangelhafte
Erfüllung
zur
Begründung
des
Schadensersatzanspruchs
wegen
Bruchs
der
Alleinvertriebsvereinbarung
herangezogen
werde.
EUbookshop v2
Representatives
of
the
record
label
had
already
sent
Google
and
Microsoft
claim
for
breach
of
the
DMCA
and
demanded
to
remove
references
to
RapidShare,
but
the
networking
giant
is
not
obeyed.
Vertreter
der
Plattenfirma
hatte
bereits
gesandt
Google
und
Microsoft
Ansprüche
wegen
Verletzung
des
DMCA
und
verlangte,
Verweise
zu
entfernen,
um
RapidShare,
sondern
die
Vernetzung
Riese
ist
nicht
befolgt.
ParaCrawl v7.1
The
damage
compensation
claim
for
the
breach
of
key
contractual
obligations
is
however
restricted
to
foreseeable
damage
typical
for
the
contract,
insofar
as
no
case
other
than
those
listed
above
exists.
Der
Schadensersatzanspruch
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
jedoch
auf
den
vertragstypischen,
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt,
soweit
nicht
ein
anderer
der
vorgenannten
Fälle
vorliegt.
ParaCrawl v7.1
The
basic
common
law
principle,
which
is
similar
in
many
civil
law
legal
systems,
is
that
any
claim
for
losses
and
expenses
is
recoverable
either
on
the
basis
of
contractual
provisions
for
the
recovery
of
these
items
or,
in
the
absence
of
such
terms,
as
a
general
claim
for
damages
for
breach
of
contract,
on
the
test
for
remoteness
as
laid
down
in
Hadley
v
Baxendale
(1854).
Das
grundlegende
Prinzip
common
law,
die
in
vielen
Zivilrecht
Rechtssysteme
ähnlich
ist,
ist,
dass
ein
Anspruch
auf
Verluste
und
Kosten
entweder
auf
der
Grundlage
der
vertraglichen
Bestimmungen
für
die
Verwertung
dieser
Gegenstände
erstattungsfähig
ist
oder,
in
Ermangelung
eines
solchen
Bedingungen,
als
allgemeiner
Schadensersatzanspruch
wegen
Vertragsverletzung,
auf
den
Test
für
Abgelegenheit
wie
sie
in
Hadley
v
Baxendale
(1854).
ParaCrawl v7.1
However,
the
compensation
claim
for
breach
of
material
contractual
obligations
shall
be
limited
to
the
predictable
damage
typical
for
the
respective
contract,
insofar
as
wilful
intent
or
gross
negligence
does
not
apply
or
liability
for
injuries
to
life,
limb
or
health.
Der
Schadensersatzanspruch
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
jedoch
auf
den
vertragstypischen,
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt,
soweit
nicht
Vorsatz
oder
grobe
Fahrlässigkeit
vorliegt
oder
wegen
der
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
gehaftet
wird.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
foreseeable
unrecoverable
delays,
Purchaser
shall
be
entitled
to
withdraw
from
or
rescind
the
contract
already
prior
to
the
due
date
and
claim
damages
for
Supplier’s
breach
of
the
contact.
Ist
bereits
vor
Fälligkeit
der
Leistung
des
Auftragnehmers
absehbar,
dass
dieser
sie
offensichtlich
nicht
wird
vertragsgemäß
erbringen
können,
ist
der
Auftraggeber
schon
vor
deren
Fälligkeit
berechtigt,
unter
Geltendmachung
von
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
vom
Vertrag
zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1
In
such
a
case
we
shall
also
be
entitled
to
grant
the
Ordering
Party
a
grace
period
of
at
most
14
days,
and
if
this
period
should
expire
to
no
avail,
we
shall
then
be
entitled,
at
our
own
discretion,
either
to
make
alternative
arrangements
regarding
the
article(s)
to
be
delivered
and
to
effect
delivery
to
the
Ordering
Party
within
a
suitably
extended
period
of
time,
or
to
terminate
the
contract
and
claim
damages
for
breach
of
contract.
Wir
sind
in
einem
solchen
Fall
außerdem
berechtigt,
dem
Auftraggeber
eine
Nachfrist
von
höchstens
14
Tagen
zu
bestimmen
und
nach
deren
fruchtlosem
Verstreichen
nach
unserer
Wahl
entweder
über
den
Liefergegenstand
anderweitig
zu
verfügen
und
den
Auftraggeber
innerhalb
angemessen
verlängerter
Frist
zu
beliefern
oder
vom
Vertrag
zurückzutreten
und
Schadenersatz
wegen
Nichterfüllung
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
Apart
from
the
liability
according
to
the
Product
Liability
Law,
the
claim
for
compensation
for
breach
of
material
contractual
obligations
shall
only
extend
to
damages
incurred
on
the
product
itself,
even
in
cases
of
gross
negligence.
Außerhalb
der
Haftung
nach
dem
Produkthaftungsgesetz
erstreckt
sich
der
Schadensersatzanspruch
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
auch
in
Fällen
grober
Fahrlässigkeit
nicht
auf
Schäden,
die
nicht
am
Produkt
selbst
entstanden
sind.
ParaCrawl v7.1
Claim
for
compensation
for
breach
of
essential
contractual
obligations
is,
however,
limited
to
the
foreseeable
damage
typical
for
this
contract
if
there
is
no
evidence
for
gross
negligence
or
there
is
liability
due
to
injuring
life,
body
or
health.
Der
Schadensersatzanspruch
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
jedoch
auf
den
vertragstypischen,
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt,
soweit
kein
grobes
Verschulden
vorliegt
oder
wegen
der
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers
oder
der
Gesundheit
gehaftet
wird.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
that
a
claim
for
breach
of
copyright
and/or
intellectual
property
rights
or
for
breach
of
unfair
competition
law
is
made
against
the
Seller
by
a
third
party
due
to
use,
exploitation
or
reproduction
of
documentation
and/or
templates
provided
by
the
Customer,
the
Customer
shall
support
the
Seller
in
defending
any
such
legal
claim
and
shall
reimburse
the
Seller
for
any
damage
incurred
by
the
Seller,
including
lawyer’s
fees
and
court
costs.
Wird
der
Verkäufer
von
Dritten
wegen
der
Verwendung,
Verwertung
oder
Vervielfältigung
der
vom
Auftraggeber
beigestellten
Unterlagen
und/oder
Vorlagen
wegen
der
Verletzung
von
Urheberrechten
und/oder
gewerblichen
Schutzrechten
oder
wegen
der
Verletzung
des
Gesetzes
gegen
den
unlauteren
Wettbewerb
in
Anspruch
genommen,
so
hat
der
Auftraggeber
den
Verkäufer
bei
der
Verteidigung
gegen
diese
Rechtsverletzung
zu
unterstützten
und
sämtlichen
Schaden,
einschließlich
Anwalts-
und
Prozesskosten,
der
dem
Verkäufer
dadurch
entsteht,
zu
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
The
Tribunal
has
found
nothing
in
the
NIPC
Act
which
indicates
the
time
frame
for
bringing
a
claim
for
breach
of
that
Act.
Das
Gericht
hat
nichts
im
NIPC
Act
gefunden,
die
für
die
Erhebung
eine
Forderung
für
die
Verletzung
dieses
Gesetzes
den
Zeitrahmen
angibt.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
we
might
remind
you
that
in
compliance
with
Regulation
EU
2016/679,
you
have
the
right
to
claim
for
any
legal
breach
before
the
data
protection
supervisory
authorities.
Ebenso
erinnern
wir
Sie
daran,
dass
Sie
in
Übereinstimmung
mit
der
Verordnung
(EU)
2016/679
bei
jeder
Art
von
Verletzung
Ihrer
rechtlichen
Ansprüche
das
Recht
haben,
bei
den
Datenschutzkontrollbehörden
eine
Klage
einzureichen.
ParaCrawl v7.1
This
is
valid
regardless
of
the
nature
of
the
claim,
especially
for
default,
breach
of
contract
or
tort.
Dies
gilt
ohne
Rücksicht
auf
die
Rechtsnatur
des
geltend
gemachten
Anspruchs
insbesondere
aus
Verzug,
sonstiger
Pflichtverletzung
oder
unerlaubter
Handlung.
ParaCrawl v7.1
If
the
client
is
in
default
of
acceptance,
Studio
Wagner:Design
is
entitled
to
terminate
the
contract
after
a
reasonable
period
or
to
claim
damages
for
breach
of
duty.
Kommt
der
Auftraggeber
in
Annahmeverzug
ist
Studio
Wagner:Design
berechtigt
den
Vertrag
nach
Ablauf
einer
angemessenen
Frist
zu
kündigen
oder
Schadenersatz
wegen
Pflichtverletzung
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
These
rights
are
equivalent
to
claims
for
breach
of
statutory
duty.
Diese
Rechte
sind
Rechten
aus
Verletzung
gesetzlicher
Pflichten
gleichgestellt.
EUbookshop v2
They
may
develop
into
claims
for
breaches
of
trust.
Sie
können
sich
aber
wegen
der
Verletzung
von
Treuhandpflichten
zu
Ansprüchen
ausweiten.
ParaCrawl v7.1
Competition:Commission
launches
consultations
on
facilitating
damages
claims
for
breaches
ofEU
competition
law
(NewsAttic.com)
Wettbewerb:
Kommission
leitet
Konsultationen
zur
Erleichterung
von
Schadenersatzklagen
wegen
Verletzung
des
EU-Wettbewerbsrechts
ein
(NewsAttic.com)
ParaCrawl v7.1
Claims
for
damages
for
breach
of
essential
contractual
obligations
are
limited
to
the
typical,
foreseeable
damage.
Schadensersatzansprüche
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
sind
jedoch
begrenzt
auf
den
vertragstypischen,
vorhersehbaren
Schaden.
ParaCrawl v7.1
The
Supplier
shall
indemnify
ATE
against
any
damage
claims
for
breach
of
the
aforementioned
obligations.
Der
Lieferant
stellt
ATE
von
jeglichen
Regressansprüchen
wegen
der
Verletzung
der
vorstehenden
Pflichten
frei.
ParaCrawl v7.1
Building
on
its
review
of
the
EU
consumer
acquis,
the
Commission
will
present
further
initiatives
in
2008
on
consumer
contractual
rights
and
collective
redress,
also
facilitating
damages
claims
for
breaches
of
consumers'
rights
and
competition
law.
Auf
der
Grundlage
ihrer
Überprüfung
des
EU-Verbraucherrechts
wird
die
Kommission
2008
neue
Initiativen
auf
dem
Gebiet
des
Verbrauchervertragsrechts
und
der
kollektiven
Rechtsbehelfe
vorstellen,
mit
denen
auch
Schadenersatzansprüche
bei
Verstößen
gegen
Verbraucher-
und
Wettbewerbsrecht
erleichtert
werden.
TildeMODEL v2018
The
main
objective
of
the
Green
Paper
is
to
identify
the
principal
obstacles
to
a
more
effective
system
of
damages
claims
and
to
set
out
different
options
for
further
reflection
and
possible
action
to
facilitate
damages
claims
for
breaches
of
EC
antitrust
law.
Das
Grünbuch
zeigt
vor
allem
auf,
welche
Hindernisse
einem
wirksameren
Rechtsschutz
entgegenstehen,
und
schlägt
verschiedene
Optionen
für
weitere
Überlegungen
sowie
mögliche
Maßnahmen
zur
Erleichterung
von
Schadenersatzklagen
bei
Verstößen
gegen
das
EG-Kartellrecht
vor.
TildeMODEL v2018
The
EESC
has
clearly
expressed
its
support
for
a
Community
instrument
that
would
harmonise
certain
aspects
of
individual
and
collective
actions
claiming
damages
for
breach
of
Articles
101
and
102
TFEU.
Der
EWSA
hat
sich
klar
für
ein
Gemeinschaftsinstrument
ausgesprochen,
mit
dem
bestimmte
Aspekte
individueller
und
kollektiver
Schadenersatzklagen
wegen
Verstößen
gegen
Artikel
101
und
102
AEUV
harmonisiert
werden.
TildeMODEL v2018
The
EESC
has
expressed
its
support
for
a
Community
instrument
that
would
harmonise
certain
aspects
of
individual
and
collective
actions
claiming
damages
for
breach
of
Articles
101
and
102
TFEU.
Der
EWSA
hat
sich
für
ein
Gemeinschaftsinstrument
ausgesprochen,
mit
dem
bestimmte
Aspekte
individueller
und
kollektiver
Schadenersatzklagen
wegen
Verstößen
gegen
Artikel
101
und
102
AEUV
harmonisiert
werden.
TildeMODEL v2018
It
will
publish
an
explanatory
document
on
the
Court
case
law
on
claims
to
damages
for
breach
of
rights
under
Community
law.
Auch
wird
sie
ein
erläuterndes
Dokument
zur
Rechtsprechung
des
Gerichtshofs
über
Schadensersatzansprüche
bei
Verstößen
gegen
die
aus
dem
Gemeinschaftsrecht
erwachsenden
Rechte
veröffentlichen.
TildeMODEL v2018
A
limited
company
incorporated
under
the
law
of
Monaco,
with
its
registered
office
in
Monte
Carlo
(Monaco)
brought
an
action
in
the
Tribunal
de
commerce,
Nice
(France),
against
an
Italian
trader
resident
in
Pesaro
(Italy),
claiming
damages
for
breach
of
a
contract
which
made
the
plaintiff
sole
distributor
of
the
defendant's
products
in
France
and
Monaco.
Eine
Aktiengesellschaft
monegassischen
Rechts
mit
Sitz
in
Monte
Carlo
(Monaco)
verklagte
einen
italienischen
Kaufmann
mit
Sitz
in
Pesaro
(Italien)
vor
dem
Tribunal
de
commerce
Nizza
(Frankreich)
auf
Zahlung
wegen
Verletzung
eines
Vertrages,
der
die
Klägerin
zum
Alleinvertrieb
der
Erzeugnisse
des
Beklagten
in
Frankreich
und
Monaco
berechtigte.
EUbookshop v2
A
limited
company
incorporated
under
the
law
of
Monaco,
with
its
registered
office
in
Monte
Carlo
(Monaco)
brought
an
action
in
the
Tribunal
de
Commerce,
Nice
(France),
against
an
Italian
trader
resident
in
Pesaro
(Italy),
claiming
damages
for
breach
of
a
contract
which
made
the
plaintiff
sole
distributor
of
the
defendant's
products
in
France
and
Monaco.
Eine
Aktiengesellschaft
monegassischen
Rechts
mit
Sitz
in
Monte
Carlo
(Monaco)
verklagte
einen
italienischen
Kaufmann
mit
Sitz
in
Pesaro
(Italien)
vor
dem
Tribunal
de
commerce
Nizza
(Frankreich)
auf
Zahlung
wegen
Verletzung
eines
Vertrages,
der
die
Klägerin
zum
Alleinvertrieb
der
Erzeugnisse
des
Beklagten
in
Frankreich
und
Monaco
berechtigte.
EUbookshop v2
Claims
for
breach
of
contract,
however,
under
the
law
of
the
majority
of
Member
States
can
only
be
made
by
persons
party
to
that
contract,
though
this
right
sometimes
may
be
extended
to
those
with
whom
the
contracting
purchaser
has
a
close
connection,
e.g.
to
their
immediate
families
or
employees.
Klagen
wegen
Vertragsverletzung
können
jedoch
nach
dem
Recht
der
meisten
Mitgliedstaaten
nur
von
den
Vertragspartnern
selbst
erhoben
werden,
wobei
dieses
Recht
manchmal
auf
Personen
ausgedehnt
werden
kann,
die
mit
dem
vertragsmäßigen
Käufer
in
enger
Beziehung
stehen,
z.B.
seine
direkten
Familienangehörigen
und
seine
Mitarbeiter.
EUbookshop v2
In
this
respect,
a
question
has
arisen
whether
private
claims
for
breach
of
Community
Antitrust
Law
can
be
dealt
with
by
arbitration.
In
diesem
Zusammenhang
stellt
sich
die
Frage,
ob
private
Klagen
wegen
Verletzung
des
EG-Wettbewerbsrechts
im
Schiedsgerichtsverfahren
entschieden
werden
können.
EUbookshop v2
The
patent
proprietor's
attempt
to
enforce
adherence
by
the
licensee,
or
to
pursue
claims
arising
for
breach
of
contract,
had
to
be
made
before
the
national
courts.
Der
Patentinhaber
ist
darauf
verwiesen
worden,
seinen
Vertragspartner
vor
den
nationalen
Instanzen
zu
vertragsgemäßem
Verhalten
zu
veranlassen
oder
vor
ihnen
im
Fall
der
Vertragsverletzung
Ansprüche
geltend
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
The
above
reduction
of
the
limitation
does
not
apply
to
damages
claims
by
the
customer
due
to
an
injury
to
life,
limb,
health,
and
claims
for
damages
for
breach
of
fundamental
contractual
obligations.
Die
vorstehende
Verkürzung
der
Verjährungsfristen
gilt
nicht
für
Schadensersatzansprüche
des
Kunden
aufgrund
einer
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers,
der
Gesundheit
sowie
für
Schadensersatzansprüche
aufgrund
einer
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten.
ParaCrawl v7.1
If
you
acquired
the
software
in
the
United
States,
Washington
state
law
governs
the
interpretation
of
this
agreement
and
applies
to
claims
for
breach
of
it,
regardless
of
conflict
of
laws
principles.
Wenn
Sie
die
Software
in
den
Vereinigten
Staaten
erworben
haben,
regelt
das
Gesetz
des
Staates
Washington
die
Auslegung
dieses
Vertrags
und
gilt
für
Ansprüche,
die
aus
einer
Vertragsverletzung
entstehen,
ungeachtet
von
Prinzipien
über
Gesetzeskonflikte.
ParaCrawl v7.1
The
laws
of
the
state
where
you
live
govern
the
interpretation
of
this
Agreement,
claims
for
breach
of
it
and
all
other
claims
(including
consumer
protection,
unfair
competition
and
tort
claims),
regardless
of
conflict
of
law
principles,
except
that
the
FAA
governs
all
provisions
relating
to
arbitration.
Die
Gesetze
des
Staates,
in
dem
Sie
leben,
regeln
die
Auslegung
dieses
Vertrages
und
gelten
für
Ansprüche
aus
einer
Verletzung
dieses
Vertrages
und
alle
anderen
Ansprüche
(einschließlich
Ansprüchen
aus
Verbraucherschutz,
unlauterem
Wettbewerb
und
unerlaubten
Handlungen)
ungeachtet
der
Grundsätze
der
Gesetzeskollision,
mit
der
Ausnahme,
dass
alle
Bestimmungen
hinsichtlich
Schiedsgerichtsverfahren
dem
FAA
unterliegen.
ParaCrawl v7.1
For
claims
for
damages
for
breach
of
the
non-competition
agreement
not
existed,
since
there
was
no
its
more-emergence
Samer.
Denn
Schadensersatzansprüche
wegen
Verletzung
des
nachvertraglichen
Wettbewerbsverbots
bestünden
nicht,
da
es
an
dessen
wirk-samer
Entstehung
fehle.
ParaCrawl v7.1
Claims
for
damages
for
breach
of
contract
are
limited
in
the
case
of
light
breaches
to
contract-typical,
foreseeable
damage.
Der
Schadensersatzanspruch
für
die
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
in
den
Fällen
leichter
Pflichtverletzung
auf
den
vertragstypischen,
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt.
ParaCrawl v7.1
The
above
reduction
of
the
period
of
limitation
does
not
apply
to
compensation
claims
by
the
customer
due
to
an
injury
to
life,
limb,
health,
and
claims
for
damages
for
breach
of
contract.
Die
vorstehende
Verkürzung
der
Verjährungsfristen
gilt
nicht
für
Schadensersatzansprüche
des
Kunden
aufgrund
einer
Verletzung
des
Lebens,
des
Körpers,
der
Gesundheit
sowie
für
Schadensersatzansprüche
aufgrund
einer
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten.
ParaCrawl v7.1