Übersetzung für "By notice in writing" in Deutsch

If the question relates to significant non-compliance with the provisions of this Agreement, and the procedure described in paragraph 1 does not provide for an adequate settlement, the Competent Authority of a Member State or Liechtenstein may suspend the exchange of information under this Agreement towards, respectively, Liechtenstein or a specific Member State, by giving notice in writing to the other Competent Authority concerned.
Geht es um eine erhebliche Nichteinhaltung dieses Abkommens und bietet das in Absatz 1 beschriebene Verfahren keine angemessene Lösung, kann die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats oder Liechtensteins den nach diesem Abkommen bestehenden Informationsaustausch mit Liechtenstein beziehungsweise einem bestimmten Mitgliedstaat durch schriftliche Mitteilung an die betreffende zuständige Behörde aussetzen.
TildeMODEL v2018

It shall thereafter be automatically extended for periods of one year, subject to the right of either party to terminate it by notice in writing given six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie verlängert sich anschließend um jeweils ein Jahr, wobei jeder Partei das Recht vorbehalten bleibt, sie sechs Monate vor Ablauf einer dieser Jahresperioden schriftlich zu kündigen.
EUbookshop v2

It shall apply until 31 March 1984 and, subsequently, for periods of two years, subject to the right of either of the parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf eines dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

It shall thereafter be automatically extended for periods of one year, subject to the right of either Party to terminate it by notice in writing given six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie verlängert sich anschließend um jeweils ein Jahr, wobei jeder Partei das Recht vorbehalten bleibt, sie sechs Monate vor Ablauf einer dieser Jahresperioden schriftlich zu kündigen.
EUbookshop v2

It shall apply until 31 March 1984, and subsequently for periods of two years subject to the right of either of the Parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf eines dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

Marine Pollution from Landbased Sources withdraw from the convention by notice in writing to the depositary Government.
Mit Ablauf von zwei Jahren nach dem Tag, an dem dieses Übereinkommen für eine Vertragspartei in Kraft getreten ist, kann diese das Übereinkommen jederzeit durch eine an die Verwahrregierung gerichtete schriftliche Notifikation kündigen.
EUbookshop v2

As the defendant had performed the obligation in dispute, namely the giving of a period of notice (allegedly insufficient), by sending notice in writing to the defendant's office in Verviers, the court in which the action had been brought had jurisdiction under Article 5(1).
Da die Beklagte die streitige Ver­pflichtung, nämlich die Gewährung der — angeblich unzureichenden — Kündigungs­frist, durch Übermittlung des Kündigungsschreibens an den Sitz der Klägerin in Ver­viers erfüllt habe, sei das angerufene Gericht gemäß Artikel 5 Nr. 1 zuständig.
EUbookshop v2

It shall apply until 31 March 1984, and subsequently for periods of two years, subject to the right of either of the Parties to terminate it by giving notice in writing six months before the date of expiry of any one of the said periods.
Sie gilt bis zum 31. März 1984 und danach für Zeiträume von zwei Jahren, vorbehaltlich des Rechts jeder der beiden Parteien, sie schriftlich mit einer Frist von sechs Monaten vor Ablauf einer dieser Zeiträume zu kündigen.
EUbookshop v2

On this matter, it is specified that, in relation to the aforementioned personal data processing, you may exercise your rights by sending notice in writing to the addresses of the Data Controller and/or the Data Protection Officer (DPO) as indicated above at the following address: [email protected] .
Diesbezüglich möchten wir Sie darüber informieren, dass Sie im Hinblick auf die oben erwähnte Verarbeitung der personenbezogenen Daten von Ihren Rechten Gebrauch machen können, indem Sie wie oben erwähnt eine schriftliche Mitteilung an die Anschrift des Inhabers und/oder des Datenschutzverantwortlichen (Verantwortlicher) an folgende Adresse senden: [email protected] .
ParaCrawl v7.1

On receipt of the request for alterations the Supplier shall, within 5 working days or such other period as may be agreed between the parties, advise the Customer by notice in writing of the effect of such alterations, if any, on the price and any other terms already agreed between the parties.
Nach Erhalt des Änderungsantrags hat der Lieferant innerhalb von 5 Arbeitstagen oder einer anderen, zwischen den Parteien vereinbarten Frist den Auftraggeber schriftlich über die Wirkung dieser Änderungen, soweit zutreffend, über den Preis und einen anderen zu unterrichten Begriffe, die bereits zwischen den Parteien vereinbart wurden.
ParaCrawl v7.1

In the event of late payment, the Seller shall be entitled to terminate the purchase contract by notice in writing and to claim damages for nonperformance of contract.
Kommt der Käufer mit Zahlungen in Verzug, ist der Verkäufer berechtigt, durch schriftliche Erklärung vom Kaufvertrag zurückzutreten und Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding any stipulation in these Conditions of Sale and Terms of Delivery, either of the parties may cancel the agreement by notice in writing to the other party where the performance of the agreement is prevented for more than six (6) months by one of the events set forth in this Article.
Unbeschadet der Bestimmungen der vorliegenden Verkaufs- und Lieferungsbedingungen im übrigen kann jede der Vertragsparteien durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei vom Vertrag zurücktreten, falls ein in diesem Paragraphen genannter Umstand die Vertragserfüllung für mehr als sechs Monate verhindert.
ParaCrawl v7.1

Termination is effected by giving notice in writing 3 months before the expiry of the lease contract (by e-mail, fax or post).
Die Kündigung erfolgt 3 Monate vor Ablauf des Mietvertrags in schriftlicher Form (per Mail, Fax oder Brief).
CCAligned v1

In the event the Consumer Protection (Distance Selling) Regulations 2000 ("the Regulations") apply to these Terms of Use, you may terminate your membership within seven working days of registering as a member of the Service by providing notice in writing.
Im Falle, dass die Verbraucherschutzregelungen 2000 (Fernabsatz) („die Regelungen“) auf diese Nutzungsbedingungen Anwendung finden, können Sie Ihre Mitgliedschaft innerhalb von sieben Werktagen ab Registrierung als Mitglied des Dienstes durch eine schriftliche Kündigungserklärung kündigen.
ParaCrawl v7.1

As far as the Seller is unable to deliver in whole or partially, the Buyer may terminate the contract by notice in writing to the Seller in respect of that part which is not delivered, save where acceptance of partial performance should be an unreasonable demand.
Soweit dem Lieferer die Lieferung ganz oder teilweise unmöglich wird, darf der Besteller schriftlich die Aufhebung des Vertrags bezüglich des nicht gelieferten Teils erklären, es sei denn, die Annahme der nur teilweisen Erfüllung ist unzumutbar.
ParaCrawl v7.1

After expiration of the additional period the Seller is entitled to terminate the contract in whole or partly by notice in writing and claim damages.
Nach Fristablauf kann der Lieferer den Vertrag durch schriftliche Erklärung ganz oder teilweise aufheben und Schadensersatz verlangen.
ParaCrawl v7.1

Where the Buyer fails to do so within the same time-limit for reasons that are not attributable to the Vendor, the Vendor shall be entitled to cancel the contract by notice in writing to the Buyer, for such part of the goods ready for delivery as was not taken delivery of owing to the Buyer's delay.
Kommt der Käufer aus Gründen, die der Verkäufer nicht zu vertreten hat, dieser Aufforderung nicht nach, so ist der Verkäufer berechtigt, für den lieferbereiten Teil der Waren, der wegen des Annahmeverzugs nicht angenommen worden ist, durch schriftliche Mitteilung an den Käufer vom Vertrag zurückzutreten.
ParaCrawl v7.1

If circumstances of force majeure continue for longer than 3 months, both parties are entitled by notice in writing to terminate the contract with immediate effect.
Sollten die Umstände höherer Gewalt länger als 3 Monate anhalten, sind beide Parteien zur Auflösung des Vertrages mit sofortiger Wirkung mittels schriftlicher Mitteilung berechtigt.
ParaCrawl v7.1

If Supplier does not deliver within such final period and this is not due to any circumstance for which the Purchaser is responsible or a Delay covered by Clauses 7.3 or 14, then the Purchaser may by notice in writing to Supplier terminate the Contract in respect of such part of the Product that cannot, in consequence of Supplier's failure to deliver, be used as intended by the Parties.
Wenn der Lieferant nicht innerhalb dieser letzten Frist liefert und dies keinem Umstand geschuldet ist, für den der Käufer verantwortlich zeichnet oder der von den Ziffern 7.3 oder 14 gedeckt wird, so kann der Käufer den Vertrag gegenüber dem Lieferanten in Bezug auf den Teil des Produkts schriftlich kündigen, der infolge der ausgebliebenen Lieferung des Lieferanten nicht wie von den Parteien beabsichtigt genutzt werden kann.
ParaCrawl v7.1

If the Customer cannot be expected to accept the delivery or service as a result of the delay, he can withdraw from the contract immediately by providing notice in writing.
Soweit dem Auftraggeber infolge der Verzögerung die Abnahme der Lieferung oder Leistung nicht zuzumuten ist, kann er durch unverzügliche schriftliche Erklärung uns gegenüber vom Vertrag zurücktreten.
ParaCrawl v7.1