Übersetzung für "Burden share" in Deutsch
Won't
you
let
this
body
Your
burden
share?
Würdest
du
diesen
Körper
deine
Last
teilen
lassen?
OpenSubtitles v2018
Martin:
Songwriting
is
a
burden
we
all
share.
Martin:
Songwriting
ist
eine
Last,
die
wir
uns
teilen.
ParaCrawl v7.1
If
we
share
in
the
burden,
we
will
share
in
the
benefits.
Tragen
wir
die
Lasten
vereint,
so
werden
uns
allen
zusammen
die
Gewinne
zugutekommen.
Europarl v8
The
following
paragraphs
set
out,
for
each
main
category
of
revenue
(a)
the
general
principles
that
would
ex
ante
determine
the
sensitivity
of
revenue
to
inflation,
(b)
an
overall
impression
of
how
governments
have
been
reacting
in
the
face
of
those
effects,
and
(c)
what
developments
in
tax
structure
and
tax
burden
as
a
share
of
GNP
appear
to
have
been
emerging
as
a
result
of
these
and
other
influences.
Im
folgenden
wird
für
jede
Haupteinnahmenkategorie
dargelegt,
(a)
nach
welchen
allgemeinen
Grundsätzen
sich
die
Inflationsempfindlichkeit
der
Einnahmen
ex
ante
bestimmen
läßt,
(b)
wie
die
Regierungen
auf
die
Inflationsauswirkungen
insgesamt
gesehen
reagiert
haben
und
(c)
wie
Steuerstruktur
und
Steuerlast
als
Teil
des
BSP
auf
diese
und
andere
Einflüsse
reagiert
haben.
EUbookshop v2
If
you
are
interested
in
collaborating
with
Beasts
of
Burden,
please
share
your
inspiration
with
us.
Wenn
Sie
Interesse
an
einer
Kollaboration
mit
Beasts
of
Burden
haben,
teilen
Sie
uns
Ihre
Inspiration
gerne
mit.
CCAligned v1
In
August
last
year,
I
picked
up
on
Warren
Buffett’s
call
for
a
higher
burden
share
for
America’s
rich
in
a
New
York
Times
Op-Ed
and
alluded
to
the
heated
debate
around
income
taxation
and
wealth
distribution.
Im
August
letzten
Jahres
habe
ich
Warren
BuffettsGastkolumne
in
der
New
York
Times,
in
der
einen
höhere
Lastenverteilung
auf
wohlhabende
Amerikaner
forderte,
und
damit
auf
die
hitzige
Debatte
über
die
Einkommensbesteuerung
und
die
Vermögensverteilung
angespielt.
ParaCrawl v7.1
It
might
be
even
more
reasonable
to
be
worried
about
such
a
development
since
there
isn’t
a
proportionate
burden
share,
as
the
evolution
of
the
tax
burden
across
income
classes
in
the
US
suggests.
Noch
mehr
Anlass
zur
Sorge
könnte
diese
Tendenz
geben,
da
die
Steuerlast
ebenfalls
nicht
entsprechend
verteilt
ist,
worauf
die
Entwicklung
der
Steuerbelastung
der
verschiedenen
Einkommensschichten
in
den
USA
hindeutet.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
we
need
internal
burden-sharing
within
the
EU.
Ferner
brauchen
wir
eine
interne
Lastenverteilung
in
der
EU.
Europarl v8
So-called
burden-sharing
within
the
EU
has
not
worked.
Die
sogenannte
"Lastenverteilung"
innerhalb
der
EU
ist
mißlungen.
Europarl v8
But
we
would
like
to
have
seen
the
burden
actually
shared.
Wir
hätten
jedoch
gerne
eine
konkrete
Lastenverteilung
gesehen.
Europarl v8
The
problem
is
burden-sharing.
Das
Problem
ist
das
der
Lastenteilung.
Europarl v8
Since
then
there
have
been
calls
for
burden-sharing.
Seit
dieser
Zeit
gibt
es
die
Forderung
nach
einem
burden
sharing
.
Europarl v8
If
that
does
not
happen,
there
will
not
be
any
burden-sharing
at
any
later
stage.
Wenn
das
nicht
geschieht,
wird
es
anschließend
nie
mehr
eine
Lastenteilung
geben.
Europarl v8
Burden-sharing
is
absolutely
essential
for
Europe.
Eine
Lastenteilung
ist
eine
unabdingbare
Notwendigkeit
für
Europa.
Europarl v8
Instead,
voluntary
burden
sharing
would
serve
very
well
as
a
basis
for
Union
action.
Eine
freiwillige
Lastenteilung
dagegen
ist
ein
geeigneter
Ausgangspunkt
für
die
Tätigkeit
der
Union.
Europarl v8
Refugee
resettlement
is
not
the
same
as
burden
sharing.
Die
Neuansiedlung
von
Flüchtlingen
ist
nicht
das
gleiche
wie
die
Lastenteilung.
Europarl v8
Burden
sharing
between
countries
in
Europe
has
to
be
looked
at
again.
Die
Lastenverteilung
zwischen
den
Ländern
in
Europa
muß
auch
noch
einmal
geprüft
werden.
Europarl v8
We
have
a
working
group
looking
at
the
internal
burden-sharing.
Unsere
diesbezügliche
Arbeitsgruppe
beschäftigt
sich
mit
dem
internen
Lastenausgleich.
Europarl v8
Nor
have
we
made
much
progress
on
temporary
shelter
or
burden
sharing.
Somit
sind
wir
weder
beim
zeitweiligen
Schutz
noch
bei
der
Lastenverteilung
wesentlich
weitergekommen.
Europarl v8
Why
is
there
nothing
more
explicit
here
on
burden-sharing?
Warum
gibt
es
hier
nichts
Genaueres
zur
Lastenteilung?
Europarl v8
The
future
viability
and
legitimacy
of
the
EU
depend
on
fair
burden-sharing.
Zukunftsfähigkeit
und
Legitimität
der
EU
fordern
eine
faire
Lastenverteilung.
Europarl v8
Sensible
burden-sharing
where
burdens
arise,
yes.
Vernünftige
Lastenteilung,
wo
Lasten
entstehen,
ja!
Europarl v8
The
procedures
for
determining
which
Member
State
is
responsible
are
also
intended
to
serve
the
purpose
of
sharing
burdens
fairly.
Die
Verfahren
zur
Bestimmung
des
zuständigen
Mitgliedstaates
sollen
auch
einer
gerechten
Lastenteilung
dienen.
Europarl v8
The
Commission
has
presented
a
proposal
on
burden-sharing
of
costs
during
the
return
operations.
Die
Kommission
hat
einen
Vorschlag
über
die
Lastenteilung
bei
Rückführungsmaßnahmen
vorgelegt.
Europarl v8
It
also
strikes
me
that
the
swift
introduction
of
a
burden
sharing-mechanism
is
called
for.
Ebenso
scheint
mir
die
rasche
Einführung
eines
neuen
Systems
der
Lastenverteilung
geboten.
Europarl v8
The
issue
of
burden
sharing
is
tied
to
one
single
problem.
Die
Frage
der
Lastenteilung
macht
sich
an
einem
einzigen
Problem
fest.
Europarl v8
The
EU
is
hopeless
at
burden
sharing.
Bei
der
Lastenverteilung
ist
die
EU
ein
hoffnungsloser
Fall.
News-Commentary v14
France
and
Europe
place
much
stock
in
multilateralism,
which
supports
burden
sharing.
Frankreich
und
Europa
halten
große
Stücke
auf
Multilateralismus
und
Lastenteilung.
News-Commentary v14
Moreover,
solving
NATO’s
burden-sharing
problem
is
not
enough.
Es
reicht
zudem
nicht
aus,
die
Lastenverteilung
innerhalb
der
NATO
zu
lösen.
News-Commentary v14
Greater
“burden-sharing”
was
a
rote
American
demand.
Ein
breiterer
„Lastenausgleich“
war
die
gebetsmühlenartig
vorgebrachte
Forderung
der
Amerikaner.
News-Commentary v14