Übersetzung für "Burden share" in Deutsch

Won't you let this body Your burden share?
Würdest du diesen Körper deine Last teilen lassen?
OpenSubtitles v2018

Martin: Songwriting is a burden we all share.
Martin: Songwriting ist eine Last, die wir uns teilen.
ParaCrawl v7.1

If we share in the burden, we will share in the benefits.
Tragen wir die Lasten vereint, so werden uns allen zusammen die Gewinne zugutekommen.
Europarl v8

The following paragraphs set out, for each main category of revenue (a) the general principles that would ex ante determine the sensitivity of revenue to inflation, (b) an overall impression of how governments have been reacting in the face of those effects, and (c) what developments in tax structure and tax burden as a share of GNP appear to have been emerging as a result of these and other influences.
Im folgenden wird für jede Haupteinnahmenkategorie dargelegt, (a) nach welchen allgemeinen Grundsätzen sich die Inflationsempfindlichkeit der Einnahmen ex ante bestimmen läßt, (b) wie die Regierungen auf die Inflationsauswirkungen insgesamt gesehen reagiert haben und (c) wie Steuerstruktur und Steuerlast als Teil des BSP auf diese und andere Einflüsse reagiert haben.
EUbookshop v2

If you are interested in collaborating with Beasts of Burden, please share your inspiration with us.
Wenn Sie Interesse an einer Kollaboration mit Beasts of Burden haben, teilen Sie uns Ihre Inspiration gerne mit.
CCAligned v1

In August last year, I picked up on Warren Buffett’s call for a higher burden share for America’s rich in a New York Times Op-Ed and alluded to the heated debate around income taxation and wealth distribution.
Im August letzten Jahres habe ich Warren BuffettsGastkolumne in der New York Times, in der einen höhere Lastenverteilung auf wohlhabende Amerikaner forderte, und damit auf die hitzige Debatte über die Einkommensbesteuerung und die Vermögensverteilung angespielt.
ParaCrawl v7.1

It might be even more reasonable to be worried about such a development since there isn’t a proportionate burden share, as the evolution of the tax burden across income classes in the US suggests.
Noch mehr Anlass zur Sorge könnte diese Tendenz geben, da die Steuerlast ebenfalls nicht entsprechend verteilt ist, worauf die Entwicklung der Steuerbelastung der verschiedenen Einkommensschichten in den USA hindeutet.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, we need internal burden-sharing within the EU.
Ferner brauchen wir eine interne Lastenverteilung in der EU.
Europarl v8

So-called burden-sharing within the EU has not worked.
Die sogenannte "Lastenverteilung" innerhalb der EU ist mißlungen.
Europarl v8

But we would like to have seen the burden actually shared.
Wir hätten jedoch gerne eine konkrete Lastenverteilung gesehen.
Europarl v8

The problem is burden-sharing.
Das Problem ist das der Lastenteilung.
Europarl v8

Since then there have been calls for burden-sharing.
Seit dieser Zeit gibt es die Forderung nach einem burden sharing .
Europarl v8

If that does not happen, there will not be any burden-sharing at any later stage.
Wenn das nicht geschieht, wird es anschließend nie mehr eine Lastenteilung geben.
Europarl v8

Burden-sharing is absolutely essential for Europe.
Eine Lastenteilung ist eine unabdingbare Notwendigkeit für Europa.
Europarl v8

Instead, voluntary burden sharing would serve very well as a basis for Union action.
Eine freiwillige Lastenteilung dagegen ist ein geeigneter Ausgangspunkt für die Tätigkeit der Union.
Europarl v8

Refugee resettlement is not the same as burden sharing.
Die Neuansiedlung von Flüchtlingen ist nicht das gleiche wie die Lastenteilung.
Europarl v8

Burden sharing between countries in Europe has to be looked at again.
Die Lastenverteilung zwischen den Ländern in Europa muß auch noch einmal geprüft werden.
Europarl v8

We have a working group looking at the internal burden-sharing.
Unsere diesbezügliche Arbeitsgruppe beschäftigt sich mit dem internen Lastenausgleich.
Europarl v8

Nor have we made much progress on temporary shelter or burden sharing.
Somit sind wir weder beim zeitweiligen Schutz noch bei der Lastenverteilung wesentlich weitergekommen.
Europarl v8

Why is there nothing more explicit here on burden-sharing?
Warum gibt es hier nichts Genaueres zur Lastenteilung?
Europarl v8

The future viability and legitimacy of the EU depend on fair burden-sharing.
Zukunftsfähigkeit und Legitimität der EU fordern eine faire Lastenverteilung.
Europarl v8

Sensible burden-sharing where burdens arise, yes.
Vernünftige Lastenteilung, wo Lasten entstehen, ja!
Europarl v8

The procedures for determining which Member State is responsible are also intended to serve the purpose of sharing burdens fairly.
Die Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Mitgliedstaates sollen auch einer gerechten Lastenteilung dienen.
Europarl v8

The Commission has presented a proposal on burden-sharing of costs during the return operations.
Die Kommission hat einen Vorschlag über die Lastenteilung bei Rückführungsmaßnahmen vorgelegt.
Europarl v8

It also strikes me that the swift introduction of a burden sharing-mechanism is called for.
Ebenso scheint mir die rasche Einführung eines neuen Systems der Lastenverteilung geboten.
Europarl v8

The issue of burden sharing is tied to one single problem.
Die Frage der Lastenteilung macht sich an einem einzigen Problem fest.
Europarl v8

The EU is hopeless at burden sharing.
Bei der Lastenverteilung ist die EU ein hoffnungsloser Fall.
News-Commentary v14

France and Europe place much stock in multilateralism, which supports burden sharing.
Frankreich und Europa halten große Stücke auf Multilateralismus und Lastenteilung.
News-Commentary v14

Moreover, solving NATO’s burden-sharing problem is not enough.
Es reicht zudem nicht aus, die Lastenverteilung innerhalb der NATO zu lösen.
News-Commentary v14

Greater “burden-sharing” was a rote American demand.
Ein breiterer „Lastenausgleich“ war die gebetsmühlenartig vorgebrachte Forderung der Amerikaner.
News-Commentary v14