Übersetzung für "Avoid leakage" in Deutsch

Keep the syringe upright to avoid leakage.
Halten Sie die Spritze aufrecht, um ein Auslaufen zu verhindern.
TildeMODEL v2018

The insulating gaps 8 are kept as small as possible in order to avoid leakage.
Die Isolierspalte 8 sind möglichst klein gehalten, um Streuverluste zu vermeiden.
EuroPat v2

4.3D leakguard which make it more safety and avoid leakage.
4.3D Leakguard, der die Sicherheit erhöht und Leckagen vermeidet.
ParaCrawl v7.1

Seals 45 are provided to avoid any leakage of the fluid 304 .
Um ein Austreten der Flüssigkeit 304 zu verhindern, sind Dichtungen 45 vorgesehen.
EuroPat v2

One aim of the application is to avoid permanent leakage.
Ein Ziel der Anmeldung ist es, Dauerleckage zu vermeiden.
EuroPat v2

Cable should use a good insulation wire, so as to avoid leakage phenomenon.
Das Kabel sollte einen guten Isolationsdraht verwenden, um ein Leckagephänomen zu vermeiden.
ParaCrawl v7.1

Well, analyze the reasons and avoid frequent leakage of urine.
Analysieren Sie die Gründe und vermeiden Sie häufiges Auslaufen von Urin.
ParaCrawl v7.1

In order to avoid unnecessarily high leakage air rates, these openings must be closed by air locks or flaps.
Diese Öffnungen können zur Vermeidung unnötig hoher Leckluftraten mittels Luftschleusen oder Klappen verschlossen werden.
EuroPat v2

Gasket profile, an optimized profile to get the perfect sealing force to avoid leakage.
Dichtungsform – eine optimierte Form, um die perfekte Anpresskraft zu erreichen und Leckagen zu vermeiden.
ParaCrawl v7.1

In addition, in order to avoid leakage flows, extensive measures have to be taken to seal the bearings.
Hinzu kommt, dass zur Vermeidung von Leckströmen umfangreiche Maßnahmen zur Abdichtung der Lager erforderlich sind.
EuroPat v2

In order to avoid leakage air, the flap is provided here with a piston seal which runs around on the outside.
Zur Vermeidung von Leckluft wird die Klappe dabei mit einer außen umlaufenden Kolbendichtung versehen.
EuroPat v2

To avoid leakage air, the valve is in this case provided with a piston seal encircling on the outside.
Zur Vermeidung von Leckluft wird die Klappe dabei mit einer außen umlaufenden Kolbendichtung versehen.
EuroPat v2

It can seal cups and small containers and it helps your products to avoid leakage.
Es kann Becher und kleine Behälter verschließen und hilft Ihren Produkten, Leckagen zu vermeiden.
CCAligned v1

Adopted top brand hydraulic system components to ensure the stability and lifetime, avoid leakage.
Die angenommenen Spitzenmarkenhydrauliksystemkomponenten, zum der Stabilität und der Lebenszeit sicherzustellen, vermeiden Durchsickern.
CCAligned v1

The valve has the double function of keeping out foreign bodies and avoid fluid leakage.
Das Ventil soll sowohl das Eindringen von Fremdkörpern, als auch das Austreten der Flüssigkeit vermeiden.
ParaCrawl v7.1

The transitions should also be sealed with modeling material in order to avoid leakage.
Die Übergänge sollten auch hier mit Modelliermasse abgedichtet werden, um eine Auslaufen zu vermeiden.
ParaCrawl v7.1

Your doctor will closely monitor you during the infusion of Zevalin to avoid that leakage to the surrounding tissue (extravasation).
Ihr Arzt wird Sie während der Infusion von Zevalin sorgfältig beobachten, um ein Austreten in das umliegende Gewebe (Extravasation) zu vermeiden.
EMEA v3

Ensure cells are not injected into the lumen of the fistula tracts to avoid leakage of cells.
Stellen Sie sicher, dass die Zellen nicht in das Lumen der Fistelgänge injiziert werden, um einen Verlust von Zellen zu vermeiden.
ELRC_2682 v1

The EU must also bring pressure to bear on other parties to the UNFCCC to take similar steps in order to avoid carbon leakage to areas that are even more biologically sensitive than the EU.
Außerdem muss die EU Druck auf die anderen Vertragsparteien der UN-Klimarahmenkonvention zur Durchführung vergleichbarer Maßnahmen ausüben, um die Verlagerung von CO2-Emissionen ("carbon leakage") in Regionen zu vermeiden, die aus ökologischer Sicht noch sensibler als die EU sind.
TildeMODEL v2018