Übersetzung für "As dictated by" in Deutsch

Refers to one's subjective experience, as dictated by our biology.
Bezieht sich auf ein subjektives Erlebnis, von unserer Biologie vorgeschrieben.
OpenSubtitles v2018

The Blue Princess commands me as dictated by the Great Khan.
Die Blaue Prinzessin befiehlt mir, so will es der Khan.
OpenSubtitles v2018

And you'll smash the glass, as dictated by tradition.
Und du wirst das Glas zerbrechen, wie es Tradition ist.
OpenSubtitles v2018

I'm building the future, as dictated by the gods.
Wir erbauen die Zukunft, wie es von den Göttern befohlen wurde.
OpenSubtitles v2018

Take various other actions as dictated by the law of the land.
Nehmen Sie verschiedene andere Aktionen wie durch das Gesetz des Landes diktiert.
CCAligned v1

This needs to be added to the effects of inheritance as dictated by genetics.
Das muss zu dem Vererbungseffekt aufgrund der genetischen Gegebenheiten noch hinzugerechnet werden.
ParaCrawl v7.1

We must keep them exactly as dictated by God.
Sie sollen genau so gehalten werden, wie Gott sie gesprochen hat.
ParaCrawl v7.1

A surreal journey as dictated by the poet's mind.
Eine surreale Reise, diktiert von den Gedanken des Dichters.
ParaCrawl v7.1

In addition, patients could taper off concomitant ITP medicinal products and receive rescue treatments as dictated by local standard of care.
Ferner konnten die Patienten gleichzeitig einzunehmende ITP-Arzneimittel ausschleichen und Notfalltherapien nach lokalen Behandlungsleitlinien erhalten.
ELRC_2682 v1

Well, will you finally introduce yourself as dictated by the regulations?
Also, stellen Sie sich jetzt endlich vor, so wie es das Reglement vorschreibt?
OpenSubtitles v2018

He must do what I say, as dictated by the code of the Jaguar Warrior.
Er muss tun, was ich sage. Das sieht der Kodex der Jaguar-Krieger so vor.
OpenSubtitles v2018

We are building the future as dictated by the gods.
Doktor, wir erbauen die Zukunft. Wie es von den Göttern befohlen wurde.
OpenSubtitles v2018

What is achieved with this embodiment is that the damping system behaves differently as dictated by the type of load.
Mit dieser Weiterbildung wird erreicht, dass sich das Dämpfungssystem je nach Belastungsart unterschiedlich verhält.
EuroPat v2

At least 82 percent of each freshmen class must be from North Carolina, as dictated by state law.
Mindestens 82 Prozent jeder Erstsemester-Klasse muss von North Carolina sein, wie durch staatliche Gesetze diktiert.
ParaCrawl v7.1

The control link 78 as dictated by element 100 has two positions.
Das Stellglied 78 enthält zwei, durch die Betätigungs- und Arretiereinrichtung 100 vorgegebene Stellungen.
EuroPat v2

DER SPIEGEL did not check the facts as carefully as dictated by its statutes.
Der SPIEGEL hat Fakten also nicht so sauber überprüft, wie es seine Statuten vorsehen.
ParaCrawl v7.1

Mr President, ladies and gentlemen, European foreign policy cannot consist of successively demonizing countries as dictated by American interests and their new world order.
Herr Präsident, werte Kollegen, die europäische Außenpolitik kann doch nicht darin bestehen, je nach Interessenlage der USA und ihrer neuen Weltordnung der Reihe nach andere Länder zu verteufeln.
Europarl v8

Mr Solano, you know better than anyone that Europe is expected to take its place on the world stage, as dictated by its economic and demographic power and its wealth of democratic and humanist values.
Herr Solana, Sie wissen besser als jeder andere, dass von Europa erwartet wird, dass es seinen Platz auf der Weltbühne einnimmt, wie es seine wirtschaftliche und demographische Macht und sein Schatz an demokratischen und humanistischen Werten verlangt.
Europarl v8

We have known for years that the Commission cannot always approach such controls in the Member States as it would perhaps like and as dictated by the budgetary principles and the ideas of the ECA.
Wir wissen seit Jahren, dass die Kommission bei derartigen Kontrollen in den Mitgliedstaaten nicht immer so vorgehen kann, wie sie es vielleicht gerne möchte und wie es die Haushaltsgrundsätze und Vorstellungen des Rechnungshofs auch erfordern.
Europarl v8