Übersetzung für "Annulment of the contract" in Deutsch
The
modification
resulted
in
the
annulment
of
the
contract
with
the
first
company
and
had
to
have
another.
Die
Änderung
führte
zur
Aufhebung
des
Vertrages
mit
dem
ersten
Unternehmen
und
hatte
einen
anderen
haben.
ParaCrawl v7.1
The
court
designated
in
a
jurisdiction
clause
as
having
jurisdiction
'over
any
dispute
concerning
the
interpretation,
performance
or
other
aspect
of
this
contract"
ha¿
exclusive
jurisdiction,
in
accordance
with
the
first
sentence
of
the
first
paragraph
of
Article
17
of
iht
Brussels
Convention,
even
where
the
action
is,
inter
alia,
for
the
annulment
of
the
contract
containing
the
jurisdiction
üayse.'
Die
dritte
Frage
des
vorlegenden
Gerichts
geht
im
wesentlichen
dahin,
ob
das
in
einer
gemäß
Artikel
17
Absatz
1
des
Übereinkommens
wirksam
getroffenen
Gerichtsstandsvereinbarung
bestimmte
Gericht
eines
Vertragsstaats
auch
dann
ausschließlich
zuständig
ist,
wenn
mit
der
Klage
u.
a.
die
Feststellung
der
Unwirksamkeit
des
Vertrages
begehrt
wird,
in
dem
diese
Vereinbarung
enthalten
ist.
EUbookshop v2
If
the
remedy
of
defects
or
the
substitute
delivery
do
not
lead
to
success,
the
client's
legal
rights
concerning
the
reduction
of
compensation
or
the
annulment
of
the
contract
revive.
Führen
Mängelbeseitigung
oder
Ersatzlieferung
nicht
zum
Erfolg,
so
leben
die
gesetzlichen
Rechte
des
Kunden
auf
Herabsetzung
der
Vergütung
oder
Rückgängigmachung
des
Vertrags
wieder
auf.
ParaCrawl v7.1
If
the
customer
demands
replacement
delivery
or
subsequent
performance,
it
may
not
assert
the
right
to
annulment
of
the
contract
for
a
reasonable
period
of
time.
Fordert
der
Kunde
Ersatzlieferung
oder
Nacherfüllung,
kann
er
das
Recht
zur
Aufhebung
des
Vertrages
für
einen
angemessenen
Zeitraum
nicht
geltend
machen.
ParaCrawl v7.1
In
El
Alto
(Bolivia),
the
population
mounted
mass
strikes
and
blockades
in
January
2005
to
demand
the
annulment
of
the
contract
with
Aguas
Illimani,
which
is
majority-owned
by
Suez.
In
El
Alto
(Bolivien)
verlangte
die
Bevölkerung
mit
Massenstreiks
und
Blockaden
im
Januar
dieses
Jahres
die
Auflösung
des
Vertrags
mit
Aguas
Illimani,
welche
mehrheitlich
Suez
gehört.
ParaCrawl v7.1
If
the
remedy
of
defects
or
the
substitute
delivery
do
not
lead
to
success,
the
client’s
legal
rights
concerning
the
reduction
of
compensation
or
the
annulment
of
the
contract
revive.
Führen
Mängelbeseitigung
oder
Ersatzlieferung
nicht
zum
Erfolg,
so
leben
die
gesetzlichen
Rechte
des
Kunden
auf
Herabsetzung
der
Vergütung
oder
Rückgängigmachung
des
Vertrags
wieder
auf.
ParaCrawl v7.1
A
limitation
period
of
one
year
shall
apply
to
claims
made
by
the
customer
on
the
basis
of
non-performance,
impossibility,
delay,
culpa
in
contrahendo,
breach
of
collateral
duties
or
annulment
of
the
contract.
Für
Ansprüche
des
Auftraggebers
aus
Nichterfüllung,
Unmöglichkeit,
Verzug,
Verschulden
bei
Vertragsabschluß,
Nebenpflichtverletzung
oder
Vertragsaufhebung
gilt
eine
Verjährungsfrist
von
einem
Jahr.
ParaCrawl v7.1
If
the
replacement
or
repair
fails,
the
Principal/Purchaser
shall
be
entitled
to
demand
the
reduction
of
compensation
or
optionally
the
annulment
of
the
contract.
Bei
Fehlschlagen
der
Ersatzlieferung
oder
Nachbesserung
kann
der
Auftraggeber/Käufer
Herabsetzung
der
Vergütung
oder
aber
wahlweise
Rückgängigmachung
des
Vertrages
verlangen.
ParaCrawl v7.1
In
this
event,
the
Buyer
shall
be
entitled
to
reimbursement
of
payments
made
for
the
undelivered
goods
or
for
the
unusable
goods
and,
if
the
delay
in
delivery
is
due
to
gross
negligence
on
the
part
of
the
Vendor,
to
reimbursement
of
justified
expenses
which
it
had
to
make
until
the
annulment
of
the
Contract
and
for
the
execution
thereof.
Der
Käufer
hat
in
diesem
Fall
das
Recht
auf
Erstattung
der
für
die
nicht
gelieferten
Waren
oder
für
die
nicht
verwendbaren
Waren
geleisteten
Zahlungen
und
insoweit
der
Lieferverzug
durch
grobes
Verschulden
des
Verkäufers
verursacht
wurde,
auf
Ersatz
der
gerechtfertigten
Aufwendungen,
die
er
bis
zur
Auflösung
des
Vertrages
und
für
dessen
Durchführung
machen
musste.
ParaCrawl v7.1
If
we
are
unable
to
remove
the
defects
subject
to
our
warranty
obligation
or
if
further
attempts
of
subsequent
improvement
are
unreasonable,
the
customer
may
ask
for
conversion
(annulment
of
the
contract)
instead
of
subsequent
improvement
or
for
reduction
(lowering
of
the
purchase
price).
Können
wir
einen
unserer
Gewährleistungspflicht
unterliegenden
Fehler
nicht
beseitigen
oder
sind
für
den
Besteller
weitere
Nacherfüllungsversuche
unzumutbar,
so
kann
der
Besteller
anstelle
der
Nacherfüllung
die
Rückgängigmachung
des
Vertrages
(Rücktritt)
oder
Herabsetzung
der
Vergütung
(Minderung)
verlangen.
ParaCrawl v7.1
Should
this
form
of
rectification
fail,
the
customer
shall
have
the
right,
on
principle,
to
demand
at
its
discretion
either
a
reduction
of
payment
(diminuation)
or
an
annulment
(rescission)
of
the
contract.
Schlägt
die
Nacherfüllung
fehl,
kann
der
Besteller
grundsätzlich
nach
seiner
Wahl
Herabsetzung
der
Vergütung
(Minderung)
oder
Rückgängigmachung
des
Vertrages
(Rücktritt)
verlangen.
ParaCrawl v7.1
We
are
entitled
to
a
non-compensable
annulment
(including
partial)
of
the
contract
if
the
customer
objects
to
the
applicability
of
these
International
Terms
and
Conditions
of
Delivery
and
Payment
of
the
uvex
group,
insolvency
proceedings
have
been
instituted
against
the
customer’s
assets
or
an
application
to
institute
such
proceedings
is
rejected
for
insufficiency
of
assets,
the
trade
credit
insurance
cover
is
lowered
through
no
fault
of
our
own
or
the
customer
fails
to
comply
with
material
obligations
for
no
justifiable
reason,
we
are
not
supplied
correctly
or
in
a
timely
manner
ourselves
through
no
fault
of
our
own
or
meeting
our
contractual
obligations
is
no
longer
possible
for
other
reasons
using
reasonable
methods
in
the
mutual
interests
of
both
parties,
in
particular
on
force
majeure
grounds,
whereby
these
grounds
shall
also
include
strikes
and
lock-outs.
Wir
sind
zur
ersatzlosen,
auch
teilweisen
Aufhebung
des
Vertrages
berechtigt,
wenn
der
Kunde
der
Geltung
dieser
Internationalen
Lieferungs-
und
Zahlungsbedingungen
der
uvex
group
widerspricht,
die
Eröffnung
eines
Insolvenzverfahrens
über
das
Vermögen
des
Kunden
beantragt
oder
ein
solcher
Antrag
mangels
Masse
abgelehnt
wird,
die
Deckung
der
Warenkreditversicherung
ohne
unser
Verschulden
herabgesetzt
wird,
der
Kunde
ohne
rechtfertigende
Gründe
seine
wesentlichen
Pflichten
nicht
erfüllt,
wir
unverschuldet
nicht
richtig
oder
rechtzeitig
selbst
beliefert
werden
oder
uns
die
Erfüllung
unserer
vertraglichen
Pflichten
aus
sonstigen
Gründen,
insbesondere
Gründen
höherer
Gewalt,
wobei
dies
auch
Streik
und
Aussperrung
umfasst,
nicht
mehr
mit
zumutbaren
und
beiderseits
interessengerechten
Mitteln
möglich
ist.
ParaCrawl v7.1
Should
such
remediation
prove
ineffective,
the
depositor
may
request
either
a
reduction
in
payment
or
annulment
of
the
contract.
Schlägt
die
Nachbesserung
fehl,
so
kann
der
Einlagerer
wahlweise
die
Herabsetzung
der
Vergütung
oder
eine
Rückgängigmachung
des
Vertrages
verlangen.
ParaCrawl v7.1
Should
the
rectification
of
defects
fail,
the
customer
is
granted
the
right
to
demand
a
reduction
of
the
remuneration
or
annulment
of
the
contract.
Dem
Kunden
wird
das
Recht
eingeräumt,
bei
Fehlschlagen
der
Nachbesserung
eine
Herabsetzung
der
Vergütung
oder
Rückgängigmachung
des
Vertrages
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1
If
a
withdrawal
has
not
been
agreed
to,
there
is
also
no
statutory
right
of
withdrawal
or
termination,
and
if
the
Hotel
does
not
agree
to
an
annulment
of
the
contract,
the
Hotel
will
be
entitled
to
the
agreed
remuneration
in
accordance
with
legal
regulations,
despite
the
relevant
service
not
being
used.
Ein
kostenfreier
Rücktritt
des
Kunden
von
dem
mit
dem
Hotel
geschlossenen
Vertrag
bedarf
der
schriftlichen
Zustimmung
des
Hotels.
Ist
ein
Rücktrittsrecht
nicht
vereinbart,
besteht
auch
kein
gesetzliches
Rücktritts-
oder
Kündigungsrecht
und
stimmt
das
Hotel
einer
Vertragsaufhebung
nicht
zu,
behält
das
Hotel
entsprechend
den
gesetzlichen
Regelungen
den
Anspruch
auf
die
vereinbarte
Vergütung
trotz
Nichtinanspruchnahme
der
Leistung.
ParaCrawl v7.1
Only
if
the
replacement
fails
the
buyer
is
entitled
to
price
reduction
or
annulations
of
the
contract.
Lediglich
bei
Fehlschlag
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
ist
der
Käufer
nach
seiner
Wahl
zur
Minderung
oder
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
ParaCrawl v7.1