Übersetzung für "Accession undertaking" in Deutsch

Therefore, when assessing the only measure applicable after accession (the indemnity undertaking for unknown claims given in 2003), the Commission has to examine whether the Hungarian State’s action at the time was in line with that of a market economy investor in respect of the decision giving the undertaking at the time of privatisation.
So hat die Kommission bei der Bewertung der einzigen, nach dem Beitritt anwendbaren Maßnahme — d. h. des 2003 gewährten Ausgleichs für unbekannte Forderungen — zu prüfen, ob das damalige Verfahren des ungarischen Staates in Bezug auf den Beschluss über den zur Zeit der Privatisierung gewährten Ausgleich für unbekannte Forderungen dem Verhalten des marktwirtschaftlich handelnden privaten Kapitalgebers entsprach.
DGT v2019

The same rule is to be applied to duly notified arrangements in existence at the date of entry into force of Regulation No. 17 or on accession if an undertaking concerned has not expressly consented to notification.
Dieselbe Regel ist auf fristgemäß angemeldete Alt- und Beitrittskartelle anzuwenden, sofern ein beteiligtes Unternehmen der Anmeldung nicht ausdrücklich zugestimmt hat.
EUbookshop v2

Although the UPR rules, like the previous rules and regulations, provide for voluntary accession on a case-by-case basis, the accession of an undertaking which is not a member of an SPO member organization is in point of fact permanent.
Obgleich die UPR wie auch die früheren Regelungen einen solchen freiwilligen Beitritt von Fall zu Fall vorsehen, hat der Beitritt eines Unternehmens, das nicht Mitglied einer Mitgliedsorganisation der SPO ist, in Wirklichkeit ständigen Charakter.
EUbookshop v2

The easier access private undertakings will have to infrastructure is preparing the ground for the privatisation of the profitable activities of public railway undertakings and the overhaul of labour relations.
Die weitere Erleichterung des Zugangs zu den Infrastrukturen für Privatunternehmen bereitet den Boden für die Privatisierung der rentablen Aktivitäten der öffentlichen Eisenbahnunternehmen und die Aushebelung der Arbeitsverhältnisse.
Europarl v8

This is not the first time that progress, and even the right of defence prior to hearings or to appeal, seems to have been compromised by the Commission denying undertakings access to full information or evidence against them.
Das ist nicht das erste Mal, dass die Kommission offenbar Weiterentwicklungen ausbremst und selbst das Recht auf Verteidigung vor einer Anhörung oder einem Revisionsverfahren begrenzt, indem Unternehmen der uneingeschränkte Zugang zu Informationen oder sie belastenden Beweisen verwehrt wird.
Europarl v8

Has the Commission prepared studies on the real access of European undertakings to the market of the other states from the application of the agreement so far?
Hat die Kommission anhand der bisherigen Umsetzung des Übereinkommens Untersuchungen über den reellen Zugang europäischer Unternehmen zu den Märkten anderer Länder durchgeführt?
Europarl v8

To be able to address the ever growing demand of users to supercomputing resources, the Participating States may provide to the Joint Undertaking access time to one or more of their national supercomputers which is available, namely that has not already been committed and which is not co-funded by the Joint Undertaking.
Eine solche Überlassung von Zugriffszeiten für nationale Supercomputer sollte nicht als finanziellen Beitrag oder Sachbeitrag des beteiligten Staates zum Gemeinsamen Unternehmen betrachtet werden.
DGT v2019

The obligation to provide all necessary information covers information which is accessible to such undertakings or associations of undertakings.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die nationalen Wettbewerbsbehörden bei Feststellung einer Zuwiderhandlung gegen Artikel 101 oder Artikel 102 AEUV die beteiligten Unternehmen und Unternehmensvereinigungen durch Entscheidung verpflichten können, die festgestellte Zuwiderhandlung abzustellen.
DGT v2019

To be effective, the power of national administrative competition authorities to carry out inspections should enable them to access information that is accessible to the undertaking or association of undertakings or person subject to the inspection and which is related to the undertaking or the association of undertakings under investigation.
Ohne diese Befugnis wäre es nicht möglich, die für eine Untersuchung erforderlichen Informationen zu erlangen, wenn Unternehmen oder Unternehmensvereinigungen die Untersuchung behindern oder eine Zusammenarbeit ablehnen.
DGT v2019

Further developing EU public procurement law could also be envisaged to tackle important issues that are so far not sufficiently addressed, such as preventing and fighting corruption and favouritism (part 5) and the question how the access of European undertakings to third country markets can be improved (part 6).
Darüber hinaus könnte an einen weiteren Ausbau des EU-Vergaberechts gedacht werden, um wichtige Fragen anzugehen, die bislang nicht ausreichend behandelt wurden, wie z. B. die Verhinderung und Bekämpfung von Korruption und Günstlingswirtschaft (Teil 5) und die Frage, wie der Zugang europäischer Unternehmen zu Drittlandsmärkten verbessert werden kann (Teil 6).
TildeMODEL v2018

The Bundesrat rejected a draft law aimed at streamlining the principles of network access, easing market access for railway undertakings and granting greater powers to the regulator (Eisenbahnregulierungsgesetz).
Der Bundesrat hat einen Entwurf für ein Eisenbahnregulierungsgesetz abgelehnt, das die Grundsätze des Zugangs zu Schienennetzen straffen, den Marktzutritt für Eisenbahnverkehrsunternehmen erleichtern und der Regulierungsbehörde weitere Kompetenzen einräumen sollte.
TildeMODEL v2018

Directive 2001/13/EC on the licensing of railway undertakings introduced the principle of mutual recognition by authorising market access for all undertakings which hold a licence in one of the Member States and wish to engage in international goods transport operations.
Durch die Richtlinie 2001/13/EG über die Erteilung von Genehmigungen an Eisenbahnunternehmen wird der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung eingeführt, indem jedem Unternehmen, das über eine Genehmigung in einem Mitgliedstaat verfügt und grenzüberschreitende Güterbeförderungen durchführen möchte, Marktzugang gewährt wird.
TildeMODEL v2018

The measures encompass market access, the licensing and safety certification of railway undertakings, access to infrastructure and the calculation of charges for its use, the creation of a legal framework for rail safety, and measures for ensuring the technical interoperability of the rail system.
Die Maßnahmen umfassen den Marktzugang, die Lizenzierung und Sicherheitszertifizierung von Eisenbahnverkehrs­unter­nehmen (EVU), den Zugang zur Infrastruktur und die Berechnung der Nutzungsgebühren, die Schaffung eines Rechtsrahmens für die Eisenbahnsicherheit sowie Maßnahmen zur Herstel­lung einer technischen Interoperabilität des Eisenbahnsystems.
TildeMODEL v2018

These consequences are all the more detrimental as they are liable to disturb the smooth functioning of the internal market in road transport, since the market in the transport of international goods and certain cabotage operations is accessible to undertakings throughout the Community.
Diese Auswirkungen sind umso negativer, als sie das reibungslose Funktionieren des Kraftverkehrsbinnenmarkts beeinträchtigen können, da der Markt des grenzüberschreitenden Güterkraftverkehrs und zu bestimmten Kabotagetätigkeiten Unternehmen aus der gesamten Gemeinschaft zugänglich ist.
DGT v2019

Mobile network operators receiving a wholesale roaming access request and undertakings requesting access shall negotiate in good faith.
Mobilfunknetzbetreiber, die einen Antrag auf Großkundenroamingzugang erhalten, und die den Zugang beantragenden Unternehmen verhandeln nach Treu und Glauben.
DGT v2019

A trade repository shall have objective, non-discriminatory and publicly disclosed requirements for access by undertakings subject to the reporting obligation under Article 9.
Ein Transaktionsregister legt objektive, diskriminierungsfreie und öffentlich zugängliche Anforderungen für den Zugang von Unternehmen, die der Meldepflicht nach Artikel 9 unterliegen, fest.
DGT v2019