Übersetzung für "Abstract noun" in Deutsch

An abstract noun is an idea, a feeling or a characteristic whereas a collective noun is a word that names a group and concrete noun denoting a materialist object e.g. dog, building, tree etc. Learn the details of these nouns and their use in a sentence in English in a fun and interactive way.
Ein abstraktes Substantiv ist eine Idee, ein Gefühl oder eine Eigenschaft, während ein kollektives Substantiv ein Wort ist, das eine Gruppe und ein konkretes Substantiv benennt, das ein materialistisches Objekt bezeichnet, z. Hund, Gebäude, Baum usw. Lernen Sie die Details dieser Substantive und ihre Verwendung in einem englischen Satz auf unterhaltsame und interaktive Weise.
ParaCrawl v7.1

An abstract noun is an idea, a feeling or a characteristic whereas a collective noun is a word that names a group and concrete noun denoting a materialist object e.g. dog, building, tree etc. Learn the details of these nouns and their use in a sentence in...
Ein abstraktes Substantiv ist eine Idee, ein Gefühl oder eine Eigenschaft, während ein kollektives Substantiv ein Wort ist, das eine Gruppe und ein konkretes Substantiv benennt, das ein materialistisches Objekt bezeichnet, z. Hund, Gebäude, Baum usw....
ParaCrawl v7.1

And that word shunya – shunyata being the abstract noun from it (shunya "void," shunyata "voidness") – is the Sanskrit word for "zero," "absence."
Das Wort "shunya" – aus dem das abstrakte Hauptwort "Shunyata" hergeleitet ist (shunya leer, shunyata – Leerheit) – ist das Sanskrit-Wort für "null", "abwesend".
ParaCrawl v7.1

Linguistically, however, cité corresponds with the Latin word civitas, which in turn forms an abstract noun derived from civis and is constructed by the addition of the suffix ?tas.
Sprachlich indessen scheint cité zunächst auf das lateinische Wort civitas zu verweisen, welches seinerseits ein abstraktes Nomen darstellt, das sich von civis ableitet und durch Hinzufügung des Suffix -tas gebildet wird.
ParaCrawl v7.1

"[3] The question that we consequently have to pose is rather: How can we think of a civis without presupposing a reference to any kind of an underlying political entity or institution – that is, without presupposing a reference that would allow for a parallelization, contradictory to the linguistic findings, of the derived abstract noun civitas and its relation to the primary word civis with the relation between cité and citoyen?
Die Frage, die es also zu stellen gilt, ist vielmehr die folgende: Wie können wir einen civis denken, ohne eine Bezugnahme auf eine vorgelagerte politische Entität oder Institution welcher Art auch immer vorauszusetzen – mithin ohne eine Bezugnahme vorauszusetzen, die eine dem linguistischen Befund zuwiderlaufende Parallelisierung des abgeleiteten abstrakten Nomens civitas bzw. seiner Beziehung zum zugrunde liegenden Wort civis mit der Relation zwischen cité und citoyen gestatten würde?
ParaCrawl v7.1

An interpretation like this, however, is obviously an inversion, “since, in Latin, civis is the primary term and civitas the derivate.[3] The question that we consequently have to pose is rather: How can we think of a civis without presupposing a reference to any kind of an underlying political entity or institution – that is, without presupposing a reference that would allow for a parallelization, contradictory to the linguistic findings, of the derived abstract noun civitas and its relation to the primary word civis with the relation between cité and citoyen?
Die Frage, die es also zu stellen gilt, ist vielmehr die folgende: Wie können wir einen civis denken, ohne eine Bezugnahme auf eine vorgelagerte politische Entität oder Institution welcher Art auch immer vorauszusetzen – mithin ohne eine Bezugnahme vorauszusetzen, die eine dem linguistischen Befund zuwiderlaufende Parallelisierung des abgeleiteten abstrakten Nomens civitas bzw. seiner Beziehung zum zugrunde liegenden Wort civis mit der Relation zwischen cité und citoyen gestatten würde?
ParaCrawl v7.1

An interpretation like this, however, is obviously an inversion, “since, in Latin, civis is the primary term and civitas the derivate.”[3] The question that we consequently have to pose is rather: How can we think of a civis without presupposing a reference to any kind of an underlying political entity or institution – that is, without presupposing a reference that would allow for a parallelization, contradictory to the linguistic findings, of the derived abstract noun civitas and its relation to the primary word civis with the relation between cité and citoyen?
Die Frage, die es also zu stellen gilt, ist vielmehr die folgende: Wie können wir einen civis denken, ohne eine Bezugnahme auf eine vorgelagerte politische Entität oder Institution welcher Art auch immer vorauszusetzen – mithin ohne eine Bezugnahme vorauszusetzen, die eine dem linguistischen Befund zuwiderlaufende Parallelisierung des abgeleiteten abstrakten Nomens civitas bzw. seiner Beziehung zum zugrunde liegenden Wort civis mit der Relation zwischen cité und citoyen gestatten würde?
ParaCrawl v7.1

The last is used with adjectives to form abstract nouns employed in a generic sense, and also to intensify the meaning of adjectives.
Das Letzte wird mit Adjektiven gebraucht, um abstrakte Nomen zu bilden, die allgemein gebraucht werden, und ebenso, um die Bedeutung von Adjektiven hervorzuheben.
Wikipedia v1.0