Übersetzung für "Abstract noun" in Deutsch
An
abstract
noun
is
an
idea,
a
feeling
or
a
characteristic
whereas
a
collective
noun
is
a
word
that
names
a
group
and
concrete
noun
denoting
a
materialist
object
e.g.
dog,
building,
tree
etc.
Learn
the
details
of
these
nouns
and
their
use
in
a
sentence
in
English
in
a
fun
and
interactive
way.
Ein
abstraktes
Substantiv
ist
eine
Idee,
ein
Gefühl
oder
eine
Eigenschaft,
während
ein
kollektives
Substantiv
ein
Wort
ist,
das
eine
Gruppe
und
ein
konkretes
Substantiv
benennt,
das
ein
materialistisches
Objekt
bezeichnet,
z.
Hund,
Gebäude,
Baum
usw.
Lernen
Sie
die
Details
dieser
Substantive
und
ihre
Verwendung
in
einem
englischen
Satz
auf
unterhaltsame
und
interaktive
Weise.
ParaCrawl v7.1
An
abstract
noun
is
an
idea,
a
feeling
or
a
characteristic
whereas
a
collective
noun
is
a
word
that
names
a
group
and
concrete
noun
denoting
a
materialist
object
e.g.
dog,
building,
tree
etc.
Learn
the
details
of
these
nouns
and
their
use
in
a
sentence
in...
Ein
abstraktes
Substantiv
ist
eine
Idee,
ein
Gefühl
oder
eine
Eigenschaft,
während
ein
kollektives
Substantiv
ein
Wort
ist,
das
eine
Gruppe
und
ein
konkretes
Substantiv
benennt,
das
ein
materialistisches
Objekt
bezeichnet,
z.
Hund,
Gebäude,
Baum
usw....
ParaCrawl v7.1
And
that
word
shunya
–
shunyata
being
the
abstract
noun
from
it
(shunya
"void,"
shunyata
"voidness")
–
is
the
Sanskrit
word
for
"zero,"
"absence."
Das
Wort
"shunya"
–
aus
dem
das
abstrakte
Hauptwort
"Shunyata"
hergeleitet
ist
(shunya
leer,
shunyata
–
Leerheit)
–
ist
das
Sanskrit-Wort
für
"null",
"abwesend".
ParaCrawl v7.1
Linguistically,
however,
cité
corresponds
with
the
Latin
word
civitas,
which
in
turn
forms
an
abstract
noun
derived
from
civis
and
is
constructed
by
the
addition
of
the
suffix
?tas.
Sprachlich
indessen
scheint
cité
zunächst
auf
das
lateinische
Wort
civitas
zu
verweisen,
welches
seinerseits
ein
abstraktes
Nomen
darstellt,
das
sich
von
civis
ableitet
und
durch
Hinzufügung
des
Suffix
-tas
gebildet
wird.
ParaCrawl v7.1
"[3]
The
question
that
we
consequently
have
to
pose
is
rather:
How
can
we
think
of
a
civis
without
presupposing
a
reference
to
any
kind
of
an
underlying
political
entity
or
institution
–
that
is,
without
presupposing
a
reference
that
would
allow
for
a
parallelization,
contradictory
to
the
linguistic
findings,
of
the
derived
abstract
noun
civitas
and
its
relation
to
the
primary
word
civis
with
the
relation
between
cité
and
citoyen?
Die
Frage,
die
es
also
zu
stellen
gilt,
ist
vielmehr
die
folgende:
Wie
können
wir
einen
civis
denken,
ohne
eine
Bezugnahme
auf
eine
vorgelagerte
politische
Entität
oder
Institution
welcher
Art
auch
immer
vorauszusetzen
–
mithin
ohne
eine
Bezugnahme
vorauszusetzen,
die
eine
dem
linguistischen
Befund
zuwiderlaufende
Parallelisierung
des
abgeleiteten
abstrakten
Nomens
civitas
bzw.
seiner
Beziehung
zum
zugrunde
liegenden
Wort
civis
mit
der
Relation
zwischen
cité
und
citoyen
gestatten
würde?
ParaCrawl v7.1
An
interpretation
like
this,
however,
is
obviously
an
inversion,
“since,
in
Latin,
civis
is
the
primary
term
and
civitas
the
derivate.[3]
The
question
that
we
consequently
have
to
pose
is
rather:
How
can
we
think
of
a
civis
without
presupposing
a
reference
to
any
kind
of
an
underlying
political
entity
or
institution
–
that
is,
without
presupposing
a
reference
that
would
allow
for
a
parallelization,
contradictory
to
the
linguistic
findings,
of
the
derived
abstract
noun
civitas
and
its
relation
to
the
primary
word
civis
with
the
relation
between
cité
and
citoyen?
Die
Frage,
die
es
also
zu
stellen
gilt,
ist
vielmehr
die
folgende:
Wie
können
wir
einen
civis
denken,
ohne
eine
Bezugnahme
auf
eine
vorgelagerte
politische
Entität
oder
Institution
welcher
Art
auch
immer
vorauszusetzen
–
mithin
ohne
eine
Bezugnahme
vorauszusetzen,
die
eine
dem
linguistischen
Befund
zuwiderlaufende
Parallelisierung
des
abgeleiteten
abstrakten
Nomens
civitas
bzw.
seiner
Beziehung
zum
zugrunde
liegenden
Wort
civis
mit
der
Relation
zwischen
cité
und
citoyen
gestatten
würde?
ParaCrawl v7.1
An
interpretation
like
this,
however,
is
obviously
an
inversion,
“since,
in
Latin,
civis
is
the
primary
term
and
civitas
the
derivate.”[3]
The
question
that
we
consequently
have
to
pose
is
rather:
How
can
we
think
of
a
civis
without
presupposing
a
reference
to
any
kind
of
an
underlying
political
entity
or
institution
–
that
is,
without
presupposing
a
reference
that
would
allow
for
a
parallelization,
contradictory
to
the
linguistic
findings,
of
the
derived
abstract
noun
civitas
and
its
relation
to
the
primary
word
civis
with
the
relation
between
cité
and
citoyen?
Die
Frage,
die
es
also
zu
stellen
gilt,
ist
vielmehr
die
folgende:
Wie
können
wir
einen
civis
denken,
ohne
eine
Bezugnahme
auf
eine
vorgelagerte
politische
Entität
oder
Institution
welcher
Art
auch
immer
vorauszusetzen
–
mithin
ohne
eine
Bezugnahme
vorauszusetzen,
die
eine
dem
linguistischen
Befund
zuwiderlaufende
Parallelisierung
des
abgeleiteten
abstrakten
Nomens
civitas
bzw.
seiner
Beziehung
zum
zugrunde
liegenden
Wort
civis
mit
der
Relation
zwischen
cité
und
citoyen
gestatten
würde?
ParaCrawl v7.1
The
last
is
used
with
adjectives
to
form
abstract
nouns
employed
in
a
generic
sense,
and
also
to
intensify
the
meaning
of
adjectives.
Das
Letzte
wird
mit
Adjektiven
gebraucht,
um
abstrakte
Nomen
zu
bilden,
die
allgemein
gebraucht
werden,
und
ebenso,
um
die
Bedeutung
von
Adjektiven
hervorzuheben.
Wikipedia v1.0