Übersetzung für "A reprieve" in Deutsch
We
also
obtained
a
reprieve
for
foreign
investments.
Wir
haben
auch
einen
Aufschub
bei
den
ausländischen
Investitionen
erreicht.
Europarl v8
We
also
obtained
a
reprieve
on
pensions.
Wir
haben
auch
einen
Aufschub
bei
den
Renten
erreicht.
Europarl v8
But
Macron’s
victory
gives
the
EU
only
a
momentary
reprieve.
Doch
Macrons
Sieg
verschafft
der
EU
nur
eine
kurzzeitige
Atempause.
News-Commentary v14
You
said
there
wasn't
going
to
be
a
reprieve.
Sie
sagte,
es
gibt
keine
Begnadigung.
OpenSubtitles v2018
Maybe
it's
a
reprieve,
or
news
from
Panmunjom.
Vielleicht
bedeutet
das
Aufschub,
oder
es
gibt
Neues
aus
Panmunjom.
OpenSubtitles v2018
You
know,
daktari,
I
think
he's
asking
for
a
reprieve.
Wissen
Sie,
Daktari,
ich
denke,
er
bittet
um
Gnade.
OpenSubtitles v2018
It's
like
a
reprieve,
Minus
from
a
sentence
of
death.
Es
ist
wie
eine
Begnadigung,
Minus...
von
einem
Todesurteil.
OpenSubtitles v2018
Unless
I
get
a
reprieve.
Es
sei
denn,
ich
kann
eine
Verlängerung
aushandeln.
OpenSubtitles v2018
Which
you're
going
to
use
to
get
us
a
reprieve.
Welche
du
verwenden
wirst,
um
uns
eine
Gnadenfrist
zu
beschaffen.
OpenSubtitles v2018
With
any
luck,
this
misadventure
will
allow
us
a
reprieve
from
all
of
his
insanity.
Mit
etwas
Glück
beschert
uns
dieses
Missgeschick
eine
Atempause
vor
seinen
Launen.
OpenSubtitles v2018
Our
time
together
here...
is
but
a
momentary
reprieve.
Unsere
gemeinsame
Zeit
hier
ist
nur
eine
vorübergehende
Atempause.
OpenSubtitles v2018
Ah,
you
get
a
reprieve,
okay?
Du
bekommst
eine
Gnadenfrist,
okay?
OpenSubtitles v2018
Looks
like
you
earned
yourself
a
reprieve.
Sieht
aus,
als
hast
du
dir
eine
Atempause
verdient.
OpenSubtitles v2018
They
will
not
ask
for
a
reprieve.
Sie
werden
nicht
um
Gnade
bitten.
OpenSubtitles v2018