Übersetzung für "Zur neuverhandlung" in Englisch
Auf
internationaler
Ebene
ist
derzeit
keine
Bereitschaft
zur
Neuverhandlung
des
Übereinkommens
erkennbar.
There
seems
to
be
no
international
willingness
to
renegotiate
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Das
Gerät
ignoriert
die
Anforderung
der
Gegenseite
zur
Neuverhandlung.
The
device
ignores
the
request
to
renegotiate
sent
by
the
remote
station.
ParaCrawl v7.1
Das
Revisionsgericht
verwies
das
Verfahren
zur
Neuverhandlung,
die
bislang
noch
nicht
terminiert
wurde.
The
Court
of
Appeal
ordered
a
re-trial,
the
date
of
which
has
not
been
set
yet.
ParaCrawl v7.1
Aber
der
Oberste
Gerichtshof
der
Republik
Baschkortostan
hob
das
erstinstanzliche
und
leiten
den
Fall
zur
Neuverhandlung.
But
the
Supreme
Court
of
Bashkortostan
overturned
the
first
instance
and
redirect
the
case
for
retrial.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Bericht
enthält
zahlreiche
spezifische
Vorschläge
zur
Neuverhandlung
dieses
Abkommens
-
besser
bekannt
als
Cotonou-Abkommen
-,
die
ich
unterstütze.
This
report
contains
a
large
number
of
specific
proposals
on
the
renegotiation
of
this
agreement
-
more
commonly
known
as
the
Cotonou
Agreement
-
which
I
support.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
zu
diesen
Vorschlägen
ihre
Zustimmung
geben,
und
ich
möchte
Sie
gerne
fragen,
Herr
Präsident:
Wird
die
Kommission,
bevor
sie
zu
solchen
Vorschlägen
ihre
Zustimmung
gibt,
angemessene
Vorschläge
machen
und
diese
auch
in
die
Verhandlungen
einbringen,
nämlich
zur
Anpassung
der
mehrjährigen
Finanzplanung,
zur
Anpassung
der
Interinstitutionellen
Haushaltsvereinbarung
und
-
falls
es
Verlagerungen
von
Verantwortung
für
außenpolitische
Programme
gibt
-
auch
zur
Anpassung
und
Neuverhandlung
dieser
heute
ja
bereits
in
der
Mitentscheidung
befindlichen
Programme?
The
Commission
must
give
its
approval
to
these
proposals,
and
I
would
like
to
ask
you,
Mr
Barroso,
whether
the
Commission,
before
approving
such
proposals,
will
put
forward
suitable
proposals
and
take
these
into
the
negotiations,
specifically
with
regard
to
the
adaptation
of
multiannual
financial
planning,
the
adaptation
of
the
interinstitutional
budgetary
agreement
and
-
where
there
are
shifts
of
responsibility
for
foreign
policy
programmes
-
the
adaptation
and
re-negotiation
of
these
programmes
which
are,
of
course,
already
subject
to
codecision.
Europarl v8
Nein,
das
Mandat
wird
auf
der
Tagung
in
Köln
in
der
ersten
Juni-Woche
erteilt,
und
es
stehen
auch
keine
Teile
des
Amsterdamer
Vertrags
zur
Neuverhandlung
an,
sondern
es
geht
unter
anderem
um
die
berühmten
left-overs
von
Amsterdam,
aber
nur
unter
anderem,
es
geht
auch
um
andere
Themen.
No,
the
mandate
will
be
given
at
the
meeting
in
Cologne
in
the
first
week
of
June
and
no
parts
of
the
Amsterdam
Treaty
are
open
to
renegotiation.
One
of
the
topics
that
will
be
discussed
there
is
the
famous
left-overs
of
Amsterdam,
but
this
is
only
one
of
the
subjects,
as
others
are
also
on
the
agenda.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
müssen
wir
zur
Neuverhandlung
bestimmter
Vorschriften
bereit
sein,
insbesondere
derer
zum
geistigen
Eigentum.
With
this
in
mind,
we
must
accept
that
we
will
have
to
open
the
door
to
the
renegotiation
of
certain
rules,
in
particular,
those
concerning
intellectual
property.
Europarl v8
Was
den
Luftverkehr
angeht,
werden
wir
unsere
Aktion
2003
auf
die
Außenbeziehungen
konzentrieren,
unter
anderem
auf
die
Mandate
zur
Neuverhandlung
der
'Open
skies'-Abkommen,
einer
sehr
dringenden
Frage,
angefangen
bei
den
Abkommen
mit
den
USA.
With
regard
to
air
transport,
in
2003
we
will
concentrate
our
action
on
external
relations,
including
the
mandates
for
renegotiation
of
open
skies
agreements,
which
is
an
extremely
urgent
matter,
beginning
with
the
agreements
with
the
United
States.
Europarl v8
Wird
der
Plan
abgelehnt,
dann
bleibt
die
Insel
für
unbestimmte
Zeit
geteilt,
denn
es
wäre
eine
Illusion
zu
glauben,
das
endgültige
Dokument
könnte
in
drei
Monaten
oder
drei
Jahren
wieder
zur
Neuverhandlung
geöffnet
werden.
If
the
plan
is
rejected,
the
island
will
be
divided
indefinitely.
It
is
actually
an
illusion
to
believe
that
the
final
document
will
be
opened
up
for
renegotiation
in
three
months
or
in
three
years.
Europarl v8
Daher
gilt
es,
Herr
Verhofstadt,
sich
zur
Neuverhandlung
des
Verfassungsvertrags
in
zwei
oder
drei
konkreten
Punkten
zu
rüsten.
Therefore,
Mr Verhofstadt,
we
must
prepare
ourselves
to
renegotiate
the
Constitutional
Treaty
on
two
or
three
specific
points.
Europarl v8
Zur
Gewährleistung
von
Transparenz
und
Gleichbehandlung
sollten
Änderungen
der
Bestimmungen
eines
Vertrags
während
seiner
Laufzeit
als
Neuvergabe
eines
Vertrags
gelten,
wenn
der
Vertrag
infolge
dieser
Änderungen
wesentlich
andere
Merkmale
aufweist
als
der
ursprüngliche
Vertrag
und
damit
der
Wille
der
Parteien
zur
Neuverhandlung
wesentlicher
Bestimmungen
dieses
Vertrags
erkennbar
ist.
In
order
to
ensure
transparency
and
equal
treatment,
amendments
to
the
provisions
of
a
contract
during
its
term
should
be
considered
to
constitute
a
new
award
of
a
contract
when
they
render
the
contract
materially
different
in
character
from
the
original
contract
and,
therefore,
such
as
to
demonstrate
the
intention
of
the
parties
to
renegotiate
the
essential
terms
of
that
contract.
DGT v2019
Es
gebe
zahlreiche
Optionen,
vom
Verzicht
auf
die
Verfassung
über
die
Revision
des
Vertrags
von
Nizza
bis
hin
zur
Neuverhandlung
der
Verfassung.
There
were
many
alternative
scenarios
ranging
from
the
abandonment
of
the
Constitution,
the
revision
of
the
Treaty
of
Nice
to
the
renegotiation
of
the
Constitution.
TildeMODEL v2018
Ferner
begründet
die
vorliegende
Richtlinie
keine
allgemeine
Verpflichtung
zur
Neuverhandlung
von
Vereinbarungen,
die
gemäß
Artikel
6
der
Richtlinie
94/45/EG
zwischen
dem
22.
September
1996
und
dem
5.
Juni
2011
geschlossen
wurden.
Furthermore,
this
Directive
does
not
establish
a
general
obligation
to
renegotiate
agreements
concluded
pursuant
to
Article
6
of
Directive
94/45/EC
between
22
September
1996
and
5
June
2011.
DGT v2019
Auf
der
Grundlage
der
Ergebnisse
einer
Studie
zur
Neuverhandlung
von
ÖPP
wird
die
portugiesische
Regierung
die
einschlägigen
Verträge
neu
aushandeln.
Based
on
the
results
of
a
study
on
PPPs
renegotiations,
the
Portuguese
government
shall
renegotiate
the
relevant
contracts.
DGT v2019
Der
Rat
verabschiedete
einen
Beschluss
zur
Neuverhandlung
der
Währungsvereinbarung
zwischen
Frankreich
–
im
Namen
der
Europäischen
Union
–
und
Monaco
mit
dem
Ziel,
die
Obergrenze
für
die
Ausgabe
von
Münzen
anzupassen,
den
Gerichtsstand
für
die
Beilegung
etwaiger
Streitigkeiten
zu
bestimmen
und
die
Vereinbarung
formal
stärker
an
das
neue
gemeinsame
Muster
für
Währungsvereinbarungen
anzupassen.
The
Council
adopted
a
decision
to
renegotiate
a
monetary
agreement
between
France,
on
behalf
of
the
European
Community,
and
Monaco
with
a
view
to
adjusting
the
ceiling
for
the
issuance
of
coins,
electing
a
jurisdiction
for
possible
dispute
settlement
and
adapting
the
format
of
the
existing
agreement
to
the
new
common
model
for
monetary
agreements.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
des
Absatzes
3
begründet
diese
Richtlinie
keine
allgemeine
Verpflichtung
zur
Neuverhandlung
von
Vereinbarungen,
die
gemäß
Artikel
6
der
Richtlinie
94/45/EG
zwischen
dem
22.
September
1996
und
dem
in
Artikel
15
dieser
Richtlinie
vorgesehenen
Datum
geschlossen
wurden.
Without
prejudice
to
paragraph
3,
this
Directive
does
not
establish
a
general
obligation
to
renegotiate
the
agreements
concluded
pursuant
to
Article
6
of
Directive
94/45/EC
between
22
September
1996
and
the
date
provided
for
under
Article
15
of
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
mit
dem
Gesetz
vom
28.10.1982
wird/werden
:
das
«
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung
»
der
Arbeitnehmer
eingeführt,
die
Verpflichtung
zur
jährlichen
Neuverhandlung
eingeführt,
die
wirtschaftlichen
Befugnisse
der
Untemehmensausschüsse
erweitert,
Konzernunternehmensausschüsse
eingesetzt,
zwei
Mitglieder
in
die
Sitzungen
Verwaltungsrats
entsenden
können,
berechtigt
sind,
die
Verwaltung
von
sozialen
Einrichtungen
und
kulturellen
Veranstaltungen
zu
übernehmen,
die
Möglichkeiten
der
Untemehmensausschüsse
gestärkt
:
Betriebszuschuss
in
Höhe
von
0,2
%
von
der
Lohn-
und
Gehaltsmasse,
Hinzuziehung
von
Sachverständigen
usw..
It
was
not
until
1884
that
a
law
recognised
the
freedom
of
labour
association,
paving
the
way
for
the
creation
ofthe
CGT
in
1895
as
a
development
of
the
workers'
congresses
and
labour
centres
ofthe
end
of
the
19thcentury
and
the
development
of
trade
union
activity.
Within
enterprises,
attempts
to
set
up
workers'
committees
or
factory
councils
of
catholic
inspiration
were
few
and
far
between;
the
laws
of
1890
introducing
mineworkers'
delegates
and
1899
establishing
works
councils
in
some
enterprises
had
little
impact.
EUbookshop v2
Mit
den
Auroux-Gesetzen
1982,
die
die
Verpflichtung
zur
jährlichen
Neuverhandlung
von
Löhnen
und
Arbeitszeit
eDiführen,
wird
der
Betrieb
zur
Verhandlungsebene
festgelegt.
The
enterprise
became
an
institutional
level
of
bargaining
in
1982
when
the
Auroux
laws
made
it
compulsory
to
negotiate
pay
and
working
time
every
year.
EUbookshop v2
Änderungen
der
Bestimmungen
eines
öffentlichen
Auftrags
während
seiner
Geltungsdauer
sind
nämlich
als
Neuvergabe
des
Auftrags
im
Sinne
der
Richtlinie
92/50
anzusehen,
wenn
sie
wesentlich
andere
Merkmale
aufweisen
als
der
ursprüngliche
Auftrag
und
damit
den
Willen
der
Parteien
zur
Neuverhandlung
wesentlicher
Bestimmungen
dieses
Vertrags
erkennen
lassen.
Amendments
to
the
provisions
of
a
public
contract
during
the
currency
of
the
contract
constitute
a
new
award
of
a
contract
within
the
meaning
of
Direct
ive
92/50
when
they
are
materially
different
in
character
from
the
original
contract
and,
therefore,
such
as
to
demonstrate
the
intention
of
the
parties
to
renegotiate
the
essential
terms
of
that
contract.
EUbookshop v2
Auch
in
dem
Fall
von
Laye
Alama
Condé
hat
das
BGH
am
29.
April
2010
entschieden,
den
Fall
zur
Neuverhandlung
an
das
Bremer
Landgericht
zu
verweisen.
In
the
case
of
Laye
Alama
Condé
as
well,
on
29th
of
April
2010
the
Supreme
Court
decided
the
case
for
a
retrial
in
a
court
in
Bremen.
ParaCrawl v7.1
In
nicht
wenigen
Fällen
zählt
dazu
der
Bruch,
das
Unterlaufen
oder
der
Druck
zur
Neuverhandlung
von
Standortsicherungsvereinbarungen.
In
more
than
a
few
cases
this
includes
the
breaking,
undermining
or
pressure
to
renegotiate
agreements
on
securing
the
production
location.
ParaCrawl v7.1
Der
Gewinner
der
mexikanischen
Präsidentschaftswahlen
wird
die
Gespräche
zur
Neuverhandlung
des
nordamerikanischen
Freihandelsabkommens
(NAFTA)
mit
den
Partnern
USA
und
Kanada
führen
müssen.
Whoever
wins
the
Mexican
presidency
will
have
to
lead
renegotiation
discussions
with
its
North
American
Free
Trade
Agreement
(NAFTA)
partners:
The
United
States
and
Canada.
ParaCrawl v7.1
Anderenfalls
soll
das
UE
eine
Bootstrapping
Authentifizierung
nur
dann
vornehmen,
wenn
es
eine
Nachricht
über
eine
benötigte
Bootstrapping
Initiierung
oder
eine
Aufforderung
zur
Bootstrapping
Neuverhandlung
von
NAF
erhalten
hat,
oder
wenn
die
Laufzeit
des
Schlüssels
Ks
im
UE
abgelaufen
ist.
Otherwise,
the
UE
should
only
undertake
a
bootstrapping
authentication
if
has
received
from
the
NAF
a
message
about
a
requirement
to
initiate
bootstrapping
or
a
request
to
renegotiate
the
bootstrapping,
or
if
the
period
of
validity
of
the
key
Ks
has
expired
in
the
UE.
EuroPat v2
Und
drei
Monate
nach
der
RF
Oberste
Gerichtshof
hob
den
Freispruch
und
verwies
den
Fall
zur
Neuverhandlung
zurück.
And
three
months
after
the
RF
Supreme
Court
overturned
the
acquittal
and
sent
the
case
back
for
retrial.
ParaCrawl v7.1