Übersetzung für "Zur neuverhandlung" in Englisch

Auf internationaler Ebene ist derzeit keine Bereitschaft zur Neuverhandlung des Übereinkommens erkennbar.
There seems to be no international willingness to renegotiate the Convention.
TildeMODEL v2018

Das Gerät ignoriert die Anforderung der Gegenseite zur Neuverhandlung.
The device ignores the request to renegotiate sent by the remote station.
ParaCrawl v7.1

Das Revisionsgericht verwies das Verfahren zur Neuverhandlung, die bislang noch nicht terminiert wurde.
The Court of Appeal ordered a re-trial, the date of which has not been set yet.
ParaCrawl v7.1

Aber der Oberste Gerichtshof der Republik Baschkortostan hob das erstinstanzliche und leiten den Fall zur Neuverhandlung.
But the Supreme Court of Bashkortostan overturned the first instance and redirect the case for retrial.
ParaCrawl v7.1

Dieser Bericht enthält zahlreiche spezifische Vorschläge zur Neuverhandlung dieses Abkommens - besser bekannt als Cotonou-Abkommen -, die ich unterstütze.
This report contains a large number of specific proposals on the renegotiation of this agreement - more commonly known as the Cotonou Agreement - which I support.
Europarl v8

Die Kommission muss zu diesen Vorschlägen ihre Zustimmung geben, und ich möchte Sie gerne fragen, Herr Präsident: Wird die Kommission, bevor sie zu solchen Vorschlägen ihre Zustimmung gibt, angemessene Vorschläge machen und diese auch in die Verhandlungen einbringen, nämlich zur Anpassung der mehrjährigen Finanzplanung, zur Anpassung der Interinstitutionellen Haushaltsvereinbarung und - falls es Verlagerungen von Verantwortung für außenpolitische Programme gibt - auch zur Anpassung und Neuverhandlung dieser heute ja bereits in der Mitentscheidung befindlichen Programme?
The Commission must give its approval to these proposals, and I would like to ask you, Mr Barroso, whether the Commission, before approving such proposals, will put forward suitable proposals and take these into the negotiations, specifically with regard to the adaptation of multiannual financial planning, the adaptation of the interinstitutional budgetary agreement and - where there are shifts of responsibility for foreign policy programmes - the adaptation and re-negotiation of these programmes which are, of course, already subject to codecision.
Europarl v8

Nein, das Mandat wird auf der Tagung in Köln in der ersten Juni-Woche erteilt, und es stehen auch keine Teile des Amsterdamer Vertrags zur Neuverhandlung an, sondern es geht unter anderem um die berühmten left-overs von Amsterdam, aber nur unter anderem, es geht auch um andere Themen.
No, the mandate will be given at the meeting in Cologne in the first week of June and no parts of the Amsterdam Treaty are open to renegotiation. One of the topics that will be discussed there is the famous left-overs of Amsterdam, but this is only one of the subjects, as others are also on the agenda.
Europarl v8

In diesem Sinne müssen wir zur Neuverhandlung bestimmter Vorschriften bereit sein, insbesondere derer zum geistigen Eigentum.
With this in mind, we must accept that we will have to open the door to the renegotiation of certain rules, in particular, those concerning intellectual property.
Europarl v8

Was den Luftverkehr angeht, werden wir unsere Aktion 2003 auf die Außenbeziehungen konzentrieren, unter anderem auf die Mandate zur Neuverhandlung der 'Open skies'-Abkommen, einer sehr dringenden Frage, angefangen bei den Abkommen mit den USA.
With regard to air transport, in 2003 we will concentrate our action on external relations, including the mandates for renegotiation of open skies agreements, which is an extremely urgent matter, beginning with the agreements with the United States.
Europarl v8

Wird der Plan abgelehnt, dann bleibt die Insel für unbestimmte Zeit geteilt, denn es wäre eine Illusion zu glauben, das endgültige Dokument könnte in drei Monaten oder drei Jahren wieder zur Neuverhandlung geöffnet werden.
If the plan is rejected, the island will be divided indefinitely. It is actually an illusion to believe that the final document will be opened up for renegotiation in three months or in three years.
Europarl v8

Daher gilt es, Herr Verhofstadt, sich zur Neuverhandlung des Verfassungsvertrags in zwei oder drei konkreten Punkten zu rüsten.
Therefore, Mr Verhofstadt, we must prepare ourselves to renegotiate the Constitutional Treaty on two or three specific points.
Europarl v8

Zur Gewährleistung von Transparenz und Gleichbehandlung sollten Änderungen der Bestimmungen eines Vertrags während seiner Laufzeit als Neuvergabe eines Vertrags gelten, wenn der Vertrag infolge dieser Änderungen wesentlich andere Merkmale aufweist als der ursprüngliche Vertrag und damit der Wille der Parteien zur Neuverhandlung wesentlicher Bestimmungen dieses Vertrags erkennbar ist.
In order to ensure transparency and equal treatment, amendments to the provisions of a contract during its term should be considered to constitute a new award of a contract when they render the contract materially different in character from the original contract and, therefore, such as to demonstrate the intention of the parties to renegotiate the essential terms of that contract.
DGT v2019

Es gebe zahlreiche Optionen, vom Verzicht auf die Verfassung über die Revision des Vertrags von Nizza bis hin zur Neuverhandlung der Verfas­sung.
There were many alternative scenarios ranging from the abandonment of the Constitution, the revision of the Treaty of Nice to the renegotiation of the Constitution.
TildeMODEL v2018

Ferner begründet die vorliegende Richtlinie keine allgemeine Verpflichtung zur Neuverhandlung von Vereinbarungen, die gemäß Artikel 6 der Richtlinie 94/45/EG zwischen dem 22. September 1996 und dem 5. Juni 2011 geschlossen wurden.
Furthermore, this Directive does not establish a general obligation to renegotiate agreements concluded pursuant to Article 6 of Directive 94/45/EC between 22 September 1996 and 5 June 2011.
DGT v2019

Auf der Grundlage der Ergebnisse einer Studie zur Neuverhandlung von ÖPP wird die portugiesische Regierung die einschlägigen Verträge neu aushandeln.
Based on the results of a study on PPPs renegotiations, the Portuguese government shall renegotiate the relevant contracts.
DGT v2019

Der Rat verabschiedete einen Beschluss zur Neuverhandlung der Währungsvereinbarung zwischen Frankreich – im Namen der Europäischen Union – und Monaco mit dem Ziel, die Obergrenze für die Ausgabe von Münzen anzupassen, den Gerichtsstand für die Beilegung etwaiger Streitigkeiten zu bestimmen und die Vereinbarung formal stärker an das neue gemeinsame Muster für Währungs­vereinbarungen anzupassen.
The Council adopted a decision to renegotiate a monetary agreement between France, on behalf of the European Community, and Monaco with a view to adjusting the ceiling for the issuance of coins, electing a jurisdiction for possible dispute settlement and adapting the format of the existing agreement to the new common model for monetary agreements.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet des Absatzes 3 begründet diese Richtlinie keine allgemeine Verpflichtung zur Neuverhandlung von Vereinbarungen, die gemäß Artikel 6 der Richtlinie 94/45/EG zwischen dem 22. September 1996 und dem in Artikel 15 dieser Richtlinie vorgesehenen Datum geschlossen wurden.
Without prejudice to paragraph 3, this Directive does not establish a general obligation to renegotiate the agreements concluded pursuant to Article 6 of Directive 94/45/EC between 22 September 1996 and the date provided for under Article 15 of this Directive.
TildeMODEL v2018

Insbesondere mit dem Gesetz vom 28.10.1982 wird/werden : das « Recht auf freie Meinungsäußerung » der Arbeitnehmer eingeführt, die Verpflichtung zur jährlichen Neuverhandlung eingeführt, die wirtschaftlichen Befugnisse der Untemehmensausschüsse erweitert, Konzernunternehmensausschüsse eingesetzt, zwei Mitglieder in die Sitzungen Verwaltungsrats entsenden können, berechtigt sind, die Verwaltung von sozialen Einrichtungen und kulturellen Veranstaltungen zu übernehmen, die Möglichkeiten der Untemehmensausschüsse gestärkt : Betriebszuschuss in Höhe von 0,2 % von der Lohn- und Gehaltsmasse, Hinzuziehung von Sachverständigen usw..
It was not until 1884 that a law recognised the freedom of labour association, paving the way for the creation ofthe CGT in 1895 as a development of the workers' congresses and labour centres ofthe end of the 19thcentury and the development of trade union activity. Within enterprises, attempts to set up workers' committees or factory councils of catholic inspiration were few and far between; the laws of 1890 introducing mineworkers' delegates and 1899 establishing works councils in some enterprises had little impact.
EUbookshop v2

Mit den Auroux-Gesetzen 1982, die die Verpflichtung zur jährlichen Neuverhandlung von Löhnen und Arbeitszeit eDiführen, wird der Betrieb zur Verhandlungsebene festgelegt.
The enterprise became an institutional level of bargaining in 1982 when the Auroux laws made it compulsory to negotiate pay and working time every year.
EUbookshop v2

Änderungen der Bestimmungen eines öffentlichen Auftrags während seiner Geltungsdauer sind nämlich als Neuvergabe des Auftrags im Sinne der Richtlinie 92/50 anzusehen, wenn sie wesentlich andere Merkmale aufweisen als der ursprüngliche Auftrag und damit den Willen der Parteien zur Neuverhandlung wesentlicher Bestimmungen dieses Vertrags erkennen lassen.
Amendments to the provisions of a public contract during the currency of the contract constitute a new award of a contract within the meaning of Direct ive 92/50 when they are materially different in character from the original contract and, therefore, such as to demonstrate the intention of the parties to renegotiate the essential terms of that contract.
EUbookshop v2

Auch in dem Fall von Laye Alama Condé hat das BGH am 29. April 2010 entschieden, den Fall zur Neuverhandlung an das Bremer Landgericht zu verweisen.
In the case of Laye Alama Condé as well, on 29th of April 2010 the Supreme Court decided the case for a retrial in a court in Bremen.
ParaCrawl v7.1

In nicht wenigen Fällen zählt dazu der Bruch, das Unterlaufen oder der Druck zur Neuverhandlung von Standortsicherungsvereinbarungen.
In more than a few cases this includes the breaking, undermining or pressure to renegotiate agreements on securing the production location.
ParaCrawl v7.1

Der Gewinner der mexikanischen Präsidentschaftswahlen wird die Gespräche zur Neuverhandlung des nordamerikanischen Freihandelsabkommens (NAFTA) mit den Partnern USA und Kanada führen müssen.
Whoever wins the Mexican presidency will have to lead renegotiation discussions with its North American Free Trade Agreement (NAFTA) partners: The United States and Canada.
ParaCrawl v7.1

Anderenfalls soll das UE eine Bootstrapping Authentifizierung nur dann vornehmen, wenn es eine Nachricht über eine benötigte Bootstrapping Initiierung oder eine Aufforderung zur Bootstrapping Neuverhandlung von NAF erhalten hat, oder wenn die Laufzeit des Schlüssels Ks im UE abgelaufen ist.
Otherwise, the UE should only undertake a bootstrapping authentication if has received from the NAF a message about a requirement to initiate bootstrapping or a request to renegotiate the bootstrapping, or if the period of validity of the key Ks has expired in the UE.
EuroPat v2

Und drei Monate nach der RF Oberste Gerichtshof hob den Freispruch und verwies den Fall zur Neuverhandlung zurück.
And three months after the RF Supreme Court overturned the acquittal and sent the case back for retrial.
ParaCrawl v7.1