Übersetzung für "Zur ausmerzung" in Englisch
Zwar
wurden
die
Sicherheitsverfahren
inzwischen
verbessert
und
Maßnahmen
zur
Ausmerzung
der
Krankheit
ergriffen.
As
a
result,
safety
procedures
have
been
improved.
Measures
have
been
put
in
place
to
eradicate
the
disease.
Europarl v8
Die
Kohäsionspolitik
muss
zur
Ausmerzung
aller
Formen
von
Diskriminierung
beitragen.
Cohesion
policy
must
help
to
eliminate
all
forms
of
discrimination.
Europarl v8
Ich
befürworte
jegliche
allgemeine
Strategie
zur
weltweiten
Ausmerzung
der
Gewalt
gegen
Frauen.
I
support
any
global
strategy
striving
to
bring
about
the
worldwide
eradication
of
violence
against
women.
Europarl v8
Sie
muss
von
Maßnahmen
zur
Ausmerzung
der
tieferen
Ursachen
dieser
Erscheinung
begleitet
sein.
It
has
to
be
accompanied
by
measures
to
eliminate
the
underlying
reasons
for
this
phenomenon.
Europarl v8
Zur
Ausmerzung
von
Museumsschädlingen
wurde
eine
einzigartige,
„pestizidfreie"
Behandlungsmethode
entwickelt.
A
unique
'pesticide-free'
treatment
has
been
developed
to
eradicate
insect
pests.
EUbookshop v2
Energische
Anstrengungen
sind
zur
Ausmerzung
von
Korruption
und
Verschwendung
zu
unternehmen.
Strenuous
efforts
must
be
made
to
root
out
corruption
and
waste.
Europarl v8
Später
führt
die
Anwendung
von
3.
bis
7.
zur
Ausmerzung
irrelevanter
Symbole.
Later
the
application
of
points
3
to
7
results
in
the
eradication
of
irrelevant
symbols.
EuroPat v2
Ein
Plan
zur
Ausmerzung
der
Risiken
ist
unglaublich
wichtig,
erklärt
Anita.
A
plan
for
eliminating
the
risks
is
incredibly
important,
declares
Anita.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
erfüllen
uns
gleichzeitig
auch
die
Maßnahmen
der
algerischen
Behörden
zur
Ausmerzung
dieses
Terrorismus
mit
Sorge.
But
at
the
same
time
we
are
concerned
about
the
measures
the
authorities
are
adopting
to
eradicate
this
terrorism.
Europarl v8
Ferner
müssen
wir
bestimmte
Schritte
zur
Ausmerzung
von
Vorurteilen
hinsichtlich
dieser
konkreten
Krankheit
unternehmen.
Furthermore,
we
must
take
certain
steps
towards
eliminating
prejudices
related
to
the
specific
disease.
Europarl v8
Die
Behörden
von
Simbabwe
haben
zur
Ausmerzung
der
Seuche
und
Verhütung
ihrer
Wiedereinschleppung
strenge
Maßnahmen
erlassen.
Whereas
the
authorities
of
Zimbabwe
have
adopted
severe
measures
to
eliminate
the
disease
and
avoid
its
réintroduction
;
EUbookshop v2
Unter
Saisonbereinigung
versteht
man
ein
statistisches
Verfahren
zur
Ausmerzung
der
Auswirkungen
saisonaler
Einflüsse
innerhalb
einer
Reihe.
Seasonal
adjustment
is
a
statistical
technique
to
remove
the
effects
of
seasonal
influences
within
a
series.
EUbookshop v2
Europas
Regierungen
haben
sich
auf
einen
gemeinsamen
Ansatz
zur
Ausmerzung
von
Armut
undsozialer
Ausgrenzung
geeinigt.
Europe's
governments
have
agreed
on
a
jointapproach
to
eradicating
poverty
and
social
exclusion.
EUbookshop v2
Dieses
Gesetz
gibt
der
Zusage
der
Regierung
zur
Ausmerzung
weiblicher
Genitalverstümmelung
durch
deren
Strafbarkeit
eine
Form.
This
law
translates
the
government's
commitment
to
eradicate
female
genital
mutilation/cutting
by
criminalising
it.
ParaCrawl v7.1
Daher
stimme
ich
der
Berichterstatterin
zu,
dass
wir
eine
zuverlässige
Strategie
zur
Prävention
und
Ausmerzung
von
Genitalverstümmelungen
benötigen.
I
therefore
agree
with
the
rapporteur
that
there
needs
to
be
a
sound
strategy
to
prevent
and
stamp
out
FGM.
Europarl v8
Ich
habe
für
diesen
wichtigen
Bericht
gestimmt,
da
wir
so
den
Vorschlag
der
Kommission
bezüglich
der
Verlängerung
des
Übergangssystems
im
Hinblick
auf
Tollwut
unterstützen,
was
bedeutet,
dass
das
Auslaufen
dieses
Systems
besser
mit
dem
Zeitpunkt
übereinstimmt,
zu
dem
die
Europäische
Kommission
erwartet,
die
EU-Finanzierung
von
Impfprogrammen
zur
Ausmerzung
von
silvatischer
Tollwut,
dem
in
der
EU
am
häufigsten
vorkommenden
Tollwutproblem,
zu
beenden.
I
have
voted
in
favour
of
this
important
report
because
in
doing
so,
we
are
supporting
the
Commission
proposal
on
the
extension
of
the
transitional
regime
as
regards
rabies,
meaning
that
the
end
of
the
regime
coincides
better
with
the
period
when
the
European
Commission
expects
to
terminate
EU
funding
of
vaccination
programmes
to
eradicate
sylvatic
rabies
in
some
Member
States,
which
is
the
main
rabies
problem
in
the
EU.
Europarl v8
Die
Festlegung
solcher
Strafmaßnahmen
und
die
Zusammenarbeit
mit
anderen
Ländern
zur
Ausmerzung
des
Menschenhandels
sollte
den
nationalen
und
gewählten
Regierungen
überlassen
werden.
It
should
be
up
to
elected
national
governments
to
decide
such
penalties
individually
and
to
work
with
other
countries
to
help
stamp
human
trafficking
out.
Europarl v8
Fünftens
sind
die
zur
Ausmerzung
der
Krankheit
einerseits
und
zur
Aufrechterhaltung
der
in
der
Rindfleischkette
tätigen
Akteure
andererseits
erforderlich.
Fifthly,
by
making
available
the
financial
resources
that
are
necessary,
on
the
one
hand
to
eradicate
the
disease
and,
on
the
other,
to
rescue
operators
in
the
beef
and
veal
sector.
Europarl v8
Mir
ist
daher
ziemlich
klar,
dass
wir
-
abgesehen
von
allem
anderen
-
eine
konstitutionelle
Herangehensweise
zur
Chancengleichheit
und
Ausmerzung
jeglicher
Art
von
Diskriminierung
wählen
müssen,
ob
direkt
oder
indirekt,
denn
im
Moment
stimmt
es
nicht,
dass
Männer
und
Frauen
dieselben
Möglichkeiten
genießen.
I
am
therefore
quite
clear
in
my
mind
that,
apart
from
anything
else,
we
need
to
take
a
constitutional
approach
to
equal
opportunity
and
to
the
elimination
of
all
types
of
discrimination,
whether
direct
or
indirect,
because
at
the
moment,
it
is
not
true
that
men
and
women
are
afforded
the
same
choices.
Europarl v8
Wir
fordern
für
die
Kriminellen,
die
solche
Verbrechen
begehen,
die
Höchststrafen
des
jeweiligen
Landes
sowie
massive
Maßnahmen
zur
Ausmerzung
solcher
Taten.
We
call
for
the
highest
penalties
in
the
land
for
those
criminals
perpetrating
such
a
crime
and
for
serious
measures
to
wipe
out
such
activity.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
haben
wir
die
Briten
veranlaßt,
eine
Reihe
von
Maßnahmen
zur
Ausmerzung
der
BSE-Krankheit
vorzuschlagen,
und
zwar
in
erster
Linie,
um
das
Vertrauen
der
Verbraucher
wiederherzustellen,
bevor
an
eine
schrittweise
Aufhebung
des
Exportverbots
gedacht
werden
kann.
It
is
in
this
spirit
that
we
have
encouraged
the
British
Government
to
propose
a
set
of
measures
designed
to
eradicate
BSE
-
essentially
so
as
to
restore
consumer
confidence,
which
is
necessary
before
a
progressive
lifting
of
the
ban
can
be
considered.
Europarl v8
Ich
möchte
noch
hinzufügen,
daß
bei
dem
zur
Ausmerzung
der
BSE-Seuche
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
allgemeinen
Aktionsplan,
über
den
in
Florenz
eine
Einigung
erzielt
werden
konnte,
ebenfalls
ein
direkter
Zusammenhang
zwischen
einer
eventuellen
Wiederaufnahme
der
Exporte
einerseits
und
der
Behebung
jeglichen
Risikos
für
die
menschliche
Gesundheit
andererseits
hergestellt
wird.
I
would
add
that
the
general
action
plan
to
eradicate
BSE,
which
was
proposed
by
the
Commission
and
made
an
agreement
possible
in
Florence,
also
establishes
a
direct
link
between
any
resumption
of
exports
and
the
elimination
of
all
risks
to
human
health.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
wirksamere
Überwachung
und
eine
Verstärkung
der
zur
Zeit
laufenden
Maßnahmen
zur
Ausmerzung
der
Krankheit.
We
require
strengthened
monitoring
and
a
reinforcement
of
current
eradication
measures.
Europarl v8
Das
Vertrauen
wird
erst
dann
wieder
hergestellt
sein,
wenn
es
eine
überzeugende
Politik
zur
Ausmerzung
von
BSE
auf
der
Ebene
der
Produktion
gibt.
The
real
restoration
of
confidence
will
come
when
there
is
a
convincing
policy
to
eradicate
BSE
at
the
level
of
production.
Europarl v8
Abgesehen
von
den
vielen
positiven
Entwicklungen
müssen
die
Bemühungen
zur
vollständigen
Ausmerzung
ethnisch
begründeter
Gewaltverbrechen
und
der
ständigen,
gegen
Ungarn
aus
Vojvodina
gerichteten
Schlägereien
fortgesetzt
werden.
Apart
from
the
many
positive
developments,
efforts
must
continue
to
be
made
to
eradicate
ethnically
incited
violent
crimes
and
the
ever-increasing
incidence
of
beatings
against
Hungarians
from
Vojvodina
completely.
Europarl v8
Die
Festlegung
solcher
Strafmaßnahmen
und
die
Zusammenarbeit
mit
anderen
Ländern
zur
Ausmerzung
des
Menschenhandels
sollte
den
nationalen,
gewählten
Regierungen
überlassen
werden.
It
should
be
up
to
elected
national
governments
to
decide
such
penalties
individually
and
to
work
with
other
countries
to
help
stamp
out
human
trafficking.
Europarl v8