Übersetzung für "Zur ausmerzung" in Englisch

Zwar wurden die Sicherheitsverfahren inzwischen verbessert und Maßnahmen zur Ausmerzung der Krankheit ergriffen.
As a result, safety procedures have been improved. Measures have been put in place to eradicate the disease.
Europarl v8

Die Kohäsionspolitik muss zur Ausmerzung aller Formen von Diskriminierung beitragen.
Cohesion policy must help to eliminate all forms of discrimination.
Europarl v8

Ich befürworte jegliche allgemeine Strategie zur weltweiten Ausmerzung der Gewalt gegen Frauen.
I support any global strategy striving to bring about the worldwide eradication of violence against women.
Europarl v8

Sie muss von Maßnahmen zur Ausmerzung der tieferen Ursachen dieser Erscheinung begleitet sein.
It has to be accompanied by measures to eliminate the underlying reasons for this phenomenon.
Europarl v8

Zur Ausmerzung von Museumsschädlingen wurde eine einzigartige, „pestizidfreie" Behandlungsmethode entwickelt.
A unique 'pesticide-free' treatment has been developed to eradicate insect pests.
EUbookshop v2

Energische Anstrengungen sind zur Ausmerzung von Korruption und Verschwendung zu unternehmen.
Strenuous efforts must be made to root out corruption and waste.
Europarl v8

Später führt die Anwendung von 3. bis 7. zur Ausmerzung irrelevanter Symbole.
Later the application of points 3 to 7 results in the eradication of irrelevant symbols.
EuroPat v2

Ein Plan zur Ausmerzung der Risiken ist unglaublich wichtig, erklärt Anita.
A plan for eliminating the risks is incredibly important, declares Anita.
ParaCrawl v7.1

Jedoch erfüllen uns gleichzeitig auch die Maßnahmen der algerischen Behörden zur Ausmerzung dieses Terrorismus mit Sorge.
But at the same time we are concerned about the measures the authorities are adopting to eradicate this terrorism.
Europarl v8

Ferner müssen wir bestimmte Schritte zur Ausmerzung von Vorurteilen hinsichtlich dieser konkreten Krankheit unternehmen.
Furthermore, we must take certain steps towards eliminating prejudices related to the specific disease.
Europarl v8

Die Behörden von Simbabwe haben zur Ausmerzung der Seuche und Verhütung ihrer Wiedereinschleppung strenge Maßnahmen erlassen.
Whereas the authorities of Zimbabwe have adopted severe measures to eliminate the disease and avoid its réintro­duction ;
EUbookshop v2

Unter Saisonbereinigung versteht man ein statistisches Verfahren zur Ausmerzung der Auswirkungen saisonaler Einflüsse innerhalb einer Reihe.
Seasonal adjustment is a statistical technique to remove the effects of seasonal influences within a series.
EUbookshop v2

Europas Regierungen haben sich auf einen gemeinsamen Ansatz zur Ausmerzung von Armut undsozialer Ausgrenzung geeinigt.
Europe's governments have agreed on a jointapproach to eradicating poverty and social exclusion.
EUbookshop v2

Dieses Gesetz gibt der Zusage der Regierung zur Ausmerzung weiblicher Genitalverstümmelung durch deren Strafbarkeit eine Form.
This law translates the government's commitment to eradicate female genital mutilation/cutting by criminalising it.
ParaCrawl v7.1

Daher stimme ich der Berichterstatterin zu, dass wir eine zuverlässige Strategie zur Prävention und Ausmerzung von Genitalverstümmelungen benötigen.
I therefore agree with the rapporteur that there needs to be a sound strategy to prevent and stamp out FGM.
Europarl v8

Ich habe für diesen wichtigen Bericht gestimmt, da wir so den Vorschlag der Kommission bezüglich der Verlängerung des Übergangssystems im Hinblick auf Tollwut unterstützen, was bedeutet, dass das Auslaufen dieses Systems besser mit dem Zeitpunkt übereinstimmt, zu dem die Europäische Kommission erwartet, die EU-Finanzierung von Impfprogrammen zur Ausmerzung von silvatischer Tollwut, dem in der EU am häufigsten vorkommenden Tollwutproblem, zu beenden.
I have voted in favour of this important report because in doing so, we are supporting the Commission proposal on the extension of the transitional regime as regards rabies, meaning that the end of the regime coincides better with the period when the European Commission expects to terminate EU funding of vaccination programmes to eradicate sylvatic rabies in some Member States, which is the main rabies problem in the EU.
Europarl v8

Die Festlegung solcher Strafmaßnahmen und die Zusammenarbeit mit anderen Ländern zur Ausmerzung des Menschenhandels sollte den nationalen und gewählten Regierungen überlassen werden.
It should be up to elected national governments to decide such penalties individually and to work with other countries to help stamp human trafficking out.
Europarl v8

Fünftens sind die zur Ausmerzung der Krankheit einerseits und zur Aufrechterhaltung der in der Rindfleischkette tätigen Akteure andererseits erforderlich.
Fifthly, by making available the financial resources that are necessary, on the one hand to eradicate the disease and, on the other, to rescue operators in the beef and veal sector.
Europarl v8

Mir ist daher ziemlich klar, dass wir - abgesehen von allem anderen - eine konstitutionelle Herangehensweise zur Chancengleichheit und Ausmerzung jeglicher Art von Diskriminierung wählen müssen, ob direkt oder indirekt, denn im Moment stimmt es nicht, dass Männer und Frauen dieselben Möglichkeiten genießen.
I am therefore quite clear in my mind that, apart from anything else, we need to take a constitutional approach to equal opportunity and to the elimination of all types of discrimination, whether direct or indirect, because at the moment, it is not true that men and women are afforded the same choices.
Europarl v8

Wir fordern für die Kriminellen, die solche Verbrechen begehen, die Höchststrafen des jeweiligen Landes sowie massive Maßnahmen zur Ausmerzung solcher Taten.
We call for the highest penalties in the land for those criminals perpetrating such a crime and for serious measures to wipe out such activity.
Europarl v8

In diesem Sinne haben wir die Briten veranlaßt, eine Reihe von Maßnahmen zur Ausmerzung der BSE-Krankheit vorzuschlagen, und zwar in erster Linie, um das Vertrauen der Verbraucher wiederherzustellen, bevor an eine schrittweise Aufhebung des Exportverbots gedacht werden kann.
It is in this spirit that we have encouraged the British Government to propose a set of measures designed to eradicate BSE - essentially so as to restore consumer confidence, which is necessary before a progressive lifting of the ban can be considered.
Europarl v8

Ich möchte noch hinzufügen, daß bei dem zur Ausmerzung der BSE-Seuche von der Kommission vorgeschlagenen allgemeinen Aktionsplan, über den in Florenz eine Einigung erzielt werden konnte, ebenfalls ein direkter Zusammenhang zwischen einer eventuellen Wiederaufnahme der Exporte einerseits und der Behebung jeglichen Risikos für die menschliche Gesundheit andererseits hergestellt wird.
I would add that the general action plan to eradicate BSE, which was proposed by the Commission and made an agreement possible in Florence, also establishes a direct link between any resumption of exports and the elimination of all risks to human health.
Europarl v8

Wir brauchen eine wirksamere Überwachung und eine Verstärkung der zur Zeit laufenden Maßnahmen zur Ausmerzung der Krankheit.
We require strengthened monitoring and a reinforcement of current eradication measures.
Europarl v8

Das Vertrauen wird erst dann wieder hergestellt sein, wenn es eine überzeugende Politik zur Ausmerzung von BSE auf der Ebene der Produktion gibt.
The real restoration of confidence will come when there is a convincing policy to eradicate BSE at the level of production.
Europarl v8

Abgesehen von den vielen positiven Entwicklungen müssen die Bemühungen zur vollständigen Ausmerzung ethnisch begründeter Gewaltverbrechen und der ständigen, gegen Ungarn aus Vojvodina gerichteten Schlägereien fortgesetzt werden.
Apart from the many positive developments, efforts must continue to be made to eradicate ethnically incited violent crimes and the ever-increasing incidence of beatings against Hungarians from Vojvodina completely.
Europarl v8

Die Festlegung solcher Strafmaßnahmen und die Zusammenarbeit mit anderen Ländern zur Ausmerzung des Menschenhandels sollte den nationalen, gewählten Regierungen überlassen werden.
It should be up to elected national governments to decide such penalties individually and to work with other countries to help stamp out human trafficking.
Europarl v8