Übersetzung für "Zur auseinandersetzung mit" in Englisch

Wir sind für Informationen zur Auseinandersetzung mit problematischen Bereichen auf den Rechnungshof angewiesen.
We depend on the Court of Auditors to provide us with the ammunition to fire at the problem areas.
Europarl v8

Zudem fehlt von russischer Seite jegliche Bereitschaft zur Auseinandersetzung mit den NGOs.
Moreover, there is a complete lack of willingness on the Russian side to engage with the NGOs.
Europarl v8

Es fehlt an einem systematischen Engagement zur Auseinandersetzung mit der Lage benachteiligter Gruppen.
A systematic commitment to address the situation of disadvantaged people is missing.
TildeMODEL v2018

Jeder experimentierende Wissenschaft ler ist heute zur Auseinandersetzung mit technischen Problemen gezwungen.
The Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften eV IM PC) (Association for the Promotion of the Sciences), an independent German organization for basic research, tried to over come these problems by a new approach.
EUbookshop v2

Der Verband schafft ein akademisches Forum zur Auseinandersetzung mit sicherheitspolitischen Themen.
The district has established a school safety committee that meets to discuss issues of safety.
WikiMatrix v1

Das Museum informiert und regt an zur Auseinandersetzung mit Vergangenheit und Gegenwart.
The museum provides information and is trying to interest people in the past and present.
ParaCrawl v7.1

Wir rufen zur künstlerischen Auseinandersetzung mit dem Thema „Habitus“ auf.
We call for artistic submissions on the theme “Habitus”.
CCAligned v1

Sie fordert jeden zur täglichen Auseinandersetzung mit sich selbst.
She challenges everyone to come to terms with him- or herself daily.
CCAligned v1

Primark begrüßt den Bericht und dessen Beitrag zur Auseinandersetzung mit dem wichtigen Thema.
The company welcomes the report and the call to action that it represents.
ParaCrawl v7.1

Dafür will er ihnen Raum geben zur Erinnerung und Auseinandersetzung mit unserer Geschichte.
To achieve this, it offers scope for remembering and dealing with our history.
ParaCrawl v7.1

Das Projekt fordert zur Auseinandersetzung mit der Vergangenheit heraus.
Thus the project demands a discussion with the past.
ParaCrawl v7.1

Weitere Informationen zur Auseinandersetzung mit der Alias Entertainment GmbH findest du hier .
For more information about the dispute with Alias Entertainment GmbH, see here .
ParaCrawl v7.1

Onda latina will Themen künstlerisch aufgreifen und zur Auseinandersetzung mit diesem Kontinent anregen.
Onda latina is approaching these themes from an artistic angle and hopes to generate interest and discussion.
ParaCrawl v7.1

Die Veranstaltungsreihe möchte einen Beitrag zur Auseinandersetzung mit den Fragen unserer Zeit leisten.
The series of events intends to contribute to discussion about issues of our times.
ParaCrawl v7.1

Der Film fordert zur Auseinandersetzung mit den Verständigungsschwierigkeiten zwischen Türken und Kurden auf.
The film calls for debate on the difficulties in understandings between Turks and Kurds.
ParaCrawl v7.1

Die Begegnung wird zur Grundlage einer Auseinandersetzung mit Geschehnissen aus ihrer gemeinsamen Vergangenheit.
Their encounter becomes the basis of an engagement with events from their common past.
ParaCrawl v7.1

Das Studium zwang ihn zur Auseinandersetzung mit der Aufklärung, der führenden geistigen Strömung seiner Zeit.
His study forced him to confront the Enlightenment, the leading intellectual movement of his time.
Wikipedia v1.0

Das Scholar-in-Residence-Programm versteht sich als Einladung an die Wissenschaft zur intensiven Auseinandersetzung mit unseren Beständen.
The Scholar in Residence program is an invitation to the scientific community to explore our holdings in depth.
CCAligned v1

Dazu fordert sie Kirchenführende in Workshops zur Auseinandersetzung mit der Diskrepanz zwischen Ideal und Realität heraus.
For this reason, she encourages church-leaders in workshops to tackle the discrepancies between the ideal and reality.
ParaCrawl v7.1

Mittlerweile laden die Sticker auch in Graz und Villach zur Auseinandersetzung mit Kultur ein.
Now, the stickers are also encouraging people in Graz and Villach to engage with culture.
ParaCrawl v7.1

Sie machen auf Themen aufmerksam, vermitteln Basisinformationen und regen zur Auseinandersetzung mit dem Thema an.
They make people aware of the topics, provide basic information and encourage people to think about the issues.
ParaCrawl v7.1

Der Bachelorabschluss befähigt vor allem zur aktiven Auseinandersetzung mit Kunst und zur Weiterentwicklung eigener Ansätze.
The Bachelor degree programme primarily encourages intensive occupation with art and the further development of the students' own approaches.
ParaCrawl v7.1

Die Bibliothek bietet allen Kunstinteressierten umfassende Möglichkeiten zur Recherche und zur wissenschaftlichen Auseinandersetzung mit Kunst.
The library offers a comprehensive collection for research and a more scholarly approach to art.
ParaCrawl v7.1

In ihr zeigt sich der Wille zur Auseinandersetzung mit denen, die konträrer Meinung sind.
It shows the will to confront those who have the contrary opinion.
ParaCrawl v7.1

Reisen durch Westafrika 1983 und 1988/89 sind Auftakt zur Auseinandersetzung mit afrikanischer Musik.
Journeys to West Africa in 1983 and 1988/89 were the starting point for his intensive studies of African music.
CCAligned v1

Eine dynamische Lageentwicklung fordert die Einsatzleitung zur dauernden Auseinandersetzung mit der Situation und den vorhandenen Einsatzkräften.
Dynamic development of the situation demands leadership in order to deal with the situation as it unfolds and to manage available personnel.
ParaCrawl v7.1

Das Museum der Nachdenklichkeit stellt ein offenes Angebot zur Auseinandersetzung mit dem zur Kunst gewordenen Leben.
As a reflective museum Kolumba offers the chance to come to grips with life transformed into art.
ParaCrawl v7.1