Übersetzung für "Zur auseinandersetzung mit" in Englisch
Wir
sind
für
Informationen
zur
Auseinandersetzung
mit
problematischen
Bereichen
auf
den
Rechnungshof
angewiesen.
We
depend
on
the
Court
of
Auditors
to
provide
us
with
the
ammunition
to
fire
at
the
problem
areas.
Europarl v8
Zudem
fehlt
von
russischer
Seite
jegliche
Bereitschaft
zur
Auseinandersetzung
mit
den
NGOs.
Moreover,
there
is
a
complete
lack
of
willingness
on
the
Russian
side
to
engage
with
the
NGOs.
Europarl v8
Es
fehlt
an
einem
systematischen
Engagement
zur
Auseinandersetzung
mit
der
Lage
benachteiligter
Gruppen.
A
systematic
commitment
to
address
the
situation
of
disadvantaged
people
is
missing.
TildeMODEL v2018
Jeder
experimentierende
Wissenschaft
ler
ist
heute
zur
Auseinandersetzung
mit
technischen
Problemen
gezwungen.
The
Max-Planck-Gesellschaft
zur
Förderung
der
Wissenschaften
eV
IM
PC)
(Association
for
the
Promotion
of
the
Sciences),
an
independent
German
organization
for
basic
research,
tried
to
over
come
these
problems
by
a
new
approach.
EUbookshop v2
Der
Verband
schafft
ein
akademisches
Forum
zur
Auseinandersetzung
mit
sicherheitspolitischen
Themen.
The
district
has
established
a
school
safety
committee
that
meets
to
discuss
issues
of
safety.
WikiMatrix v1
Das
Museum
informiert
und
regt
an
zur
Auseinandersetzung
mit
Vergangenheit
und
Gegenwart.
The
museum
provides
information
and
is
trying
to
interest
people
in
the
past
and
present.
ParaCrawl v7.1
Wir
rufen
zur
künstlerischen
Auseinandersetzung
mit
dem
Thema
„Habitus“
auf.
We
call
for
artistic
submissions
on
the
theme
“Habitus”.
CCAligned v1
Sie
fordert
jeden
zur
täglichen
Auseinandersetzung
mit
sich
selbst.
She
challenges
everyone
to
come
to
terms
with
him-
or
herself
daily.
CCAligned v1
Primark
begrüßt
den
Bericht
und
dessen
Beitrag
zur
Auseinandersetzung
mit
dem
wichtigen
Thema.
The
company
welcomes
the
report
and
the
call
to
action
that
it
represents.
ParaCrawl v7.1
Dafür
will
er
ihnen
Raum
geben
zur
Erinnerung
und
Auseinandersetzung
mit
unserer
Geschichte.
To
achieve
this,
it
offers
scope
for
remembering
and
dealing
with
our
history.
ParaCrawl v7.1
Das
Projekt
fordert
zur
Auseinandersetzung
mit
der
Vergangenheit
heraus.
Thus
the
project
demands
a
discussion
with
the
past.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Informationen
zur
Auseinandersetzung
mit
der
Alias
Entertainment
GmbH
findest
du
hier
.
For
more
information
about
the
dispute
with
Alias
Entertainment
GmbH,
see
here
.
ParaCrawl v7.1
Onda
latina
will
Themen
künstlerisch
aufgreifen
und
zur
Auseinandersetzung
mit
diesem
Kontinent
anregen.
Onda
latina
is
approaching
these
themes
from
an
artistic
angle
and
hopes
to
generate
interest
and
discussion.
ParaCrawl v7.1
Die
Veranstaltungsreihe
möchte
einen
Beitrag
zur
Auseinandersetzung
mit
den
Fragen
unserer
Zeit
leisten.
The
series
of
events
intends
to
contribute
to
discussion
about
issues
of
our
times.
ParaCrawl v7.1
Der
Film
fordert
zur
Auseinandersetzung
mit
den
Verständigungsschwierigkeiten
zwischen
Türken
und
Kurden
auf.
The
film
calls
for
debate
on
the
difficulties
in
understandings
between
Turks
and
Kurds.
ParaCrawl v7.1
Die
Begegnung
wird
zur
Grundlage
einer
Auseinandersetzung
mit
Geschehnissen
aus
ihrer
gemeinsamen
Vergangenheit.
Their
encounter
becomes
the
basis
of
an
engagement
with
events
from
their
common
past.
ParaCrawl v7.1
Das
Studium
zwang
ihn
zur
Auseinandersetzung
mit
der
Aufklärung,
der
führenden
geistigen
Strömung
seiner
Zeit.
His
study
forced
him
to
confront
the
Enlightenment,
the
leading
intellectual
movement
of
his
time.
Wikipedia v1.0
Das
Scholar-in-Residence-Programm
versteht
sich
als
Einladung
an
die
Wissenschaft
zur
intensiven
Auseinandersetzung
mit
unseren
Beständen.
The
Scholar
in
Residence
program
is
an
invitation
to
the
scientific
community
to
explore
our
holdings
in
depth.
CCAligned v1
Dazu
fordert
sie
Kirchenführende
in
Workshops
zur
Auseinandersetzung
mit
der
Diskrepanz
zwischen
Ideal
und
Realität
heraus.
For
this
reason,
she
encourages
church-leaders
in
workshops
to
tackle
the
discrepancies
between
the
ideal
and
reality.
ParaCrawl v7.1
Mittlerweile
laden
die
Sticker
auch
in
Graz
und
Villach
zur
Auseinandersetzung
mit
Kultur
ein.
Now,
the
stickers
are
also
encouraging
people
in
Graz
and
Villach
to
engage
with
culture.
ParaCrawl v7.1
Sie
machen
auf
Themen
aufmerksam,
vermitteln
Basisinformationen
und
regen
zur
Auseinandersetzung
mit
dem
Thema
an.
They
make
people
aware
of
the
topics,
provide
basic
information
and
encourage
people
to
think
about
the
issues.
ParaCrawl v7.1
Der
Bachelorabschluss
befähigt
vor
allem
zur
aktiven
Auseinandersetzung
mit
Kunst
und
zur
Weiterentwicklung
eigener
Ansätze.
The
Bachelor
degree
programme
primarily
encourages
intensive
occupation
with
art
and
the
further
development
of
the
students'
own
approaches.
ParaCrawl v7.1
Die
Bibliothek
bietet
allen
Kunstinteressierten
umfassende
Möglichkeiten
zur
Recherche
und
zur
wissenschaftlichen
Auseinandersetzung
mit
Kunst.
The
library
offers
a
comprehensive
collection
for
research
and
a
more
scholarly
approach
to
art.
ParaCrawl v7.1
In
ihr
zeigt
sich
der
Wille
zur
Auseinandersetzung
mit
denen,
die
konträrer
Meinung
sind.
It
shows
the
will
to
confront
those
who
have
the
contrary
opinion.
ParaCrawl v7.1
Reisen
durch
Westafrika
1983
und
1988/89
sind
Auftakt
zur
Auseinandersetzung
mit
afrikanischer
Musik.
Journeys
to
West
Africa
in
1983
and
1988/89
were
the
starting
point
for
his
intensive
studies
of
African
music.
CCAligned v1
Eine
dynamische
Lageentwicklung
fordert
die
Einsatzleitung
zur
dauernden
Auseinandersetzung
mit
der
Situation
und
den
vorhandenen
Einsatzkräften.
Dynamic
development
of
the
situation
demands
leadership
in
order
to
deal
with
the
situation
as
it
unfolds
and
to
manage
available
personnel.
ParaCrawl v7.1
Das
Museum
der
Nachdenklichkeit
stellt
ein
offenes
Angebot
zur
Auseinandersetzung
mit
dem
zur
Kunst
gewordenen
Leben.
As
a
reflective
museum
Kolumba
offers
the
chance
to
come
to
grips
with
life
transformed
into
art.
ParaCrawl v7.1