Übersetzung für "Zum ärger" in Englisch

Zum Ärger meiner Eltern bin ich weder Doktor noch Wissenschaftler.
To my parents' dismay, I am neither a doctor nor a scientist.
TED2020 v1

Bobby Simpson förderte sie, sehr zum Ärger von Donald Fisher.
They soon fostered Bobby Simpson, a local tearaway, much to the annoyance of Donald Fisher.
Wikipedia v1.0

Es gibt ja auch zum ersten Mal Ärger.
First time they've ever been in trouble up there.
OpenSubtitles v2018

Es gibt keinen Grund zum Ärger, Kind.
There's no cause for temper, child.
OpenSubtitles v2018

Und danach handelt er sich zum Spaß Ärger ein.
And after he sold it, he went to all that trouble, just for the fun of it.
OpenSubtitles v2018

Ian hat nicht zum ersten Mal Ärger.
Well, this is not the first time lan has been in trouble.
OpenSubtitles v2018

Ich will mich zum Schlafen bringen, Ärger vermeiden.
Trying to put myself to sleep, keep myself out of trouble.
OpenSubtitles v2018

Ygor schrieb fast täglich – sehr zum Ärger seiner lieblichen Frau.
Ygor wrote almost daily—much to the chagrin of his lovely wife.
ParaCrawl v7.1

Es ist ähnlich zum Mensch ärger dich nicht und Backgammon.
It is similar to Parcheesi and backgammon.
ParaCrawl v7.1

Zum Ärger der Regierung war diesen Versuchen nur wenig Erfolg beschieden.
To the annoyance of the government these attempts had only little success.
ParaCrawl v7.1

Oft geschah das sehr zum Ärger der jeweiligen Regierungen.
This often happened much to the annoyance of the respective governments.
ParaCrawl v7.1

Fußball gehört nicht zu Finns Leidenschaften, sehr zum Ärger seines Vaters.
Football is not one of Finn’s passions – much to his father’s chagrin.
ParaCrawl v7.1

Im anderen Fall gab die Ankündigung auch Anlass zum Ärger.
On the other hand, this announcement also gave cause for annoyance.
ParaCrawl v7.1

Sehr zum Ärger von Gerhard, der vollkommen überfordert ist.
To the great annoyance of Gerhard, who is already completely overwhelmed.
ParaCrawl v7.1

Paul beginnt, sich, zum Ärger von Gertrude, mit der verheirateten Clara zu treffen.
Paul flees to his mother, to care for her and sit by her side.
Wikipedia v1.0

Und wir entwarfen eine Spezialschraube, eine kundenspezifische Schraube, sehr zum Ärger unserer Investoren.
And we designed a special screw, a custom screw, much to the chagrin of our investors.
TED2020 v1

Zum Ärger einiger Kritiker hoher Militärausgaben unterschied sich Aspins Haushaltsentwurf nur wenig von dem der Bush-Regierung.
To some critics of high military spending, Aspin's budget plan differed little from that of the Bush administration.
WikiMatrix v1

Wurde 1931 zum Ärger Adolf Hitlers als unabhängige Stimme gegen die deutsche Nazipropaganda errichtet.
Constructed in 1931 as an independent voice against the Nazi propaganda of Germany to the displeasure of Adolf Hitler.
ParaCrawl v7.1

Sehr zum Ärger der anderen Studierenden, unsere Abendessen sprechen war fast ausschließlich in Mathematik.
Much to the annoyance of the other students, our dinner talk was almost exclusively confined to mathematics.
ParaCrawl v7.1

Das vermeidet zum Beispiel Ärger mit Adressaten, die während der Nachtruhe keine Kurznachrichten erhalten wollen.
This avoids, for example, trouble with addressees who don’t wish to receive short messages during the night.
ParaCrawl v7.1

Die Autokonzerne wollen gerne eigene lokale Netze betreiben – zum Ärger der traditionellen Anbieter.
The car companies would like to operate their own local networks - to the annoyance of the traditional providers.
ParaCrawl v7.1

Diese Tendenz zum Ärger ist übrigens keine karmische Tendenz, sondern die Tendenz einer störenden Emotion.
That tendency for anger, by the way, is not a karmic tendency, but a tendency of a disturbing emotion.
ParaCrawl v7.1

Wir werden zum Ärger der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament und der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) keine europäischen Steuern haben, und die Mitgliedstaaten werden ihr Vetorecht behalten.
We will not have any European taxes, to the anger of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament and the Group of the European People's Party (Christian Democrats), and Member States will retain their right of veto.
Europarl v8