Übersetzung für "Zum ärger" in Englisch
Zum
Ärger
meiner
Eltern
bin
ich
weder
Doktor
noch
Wissenschaftler.
To
my
parents'
dismay,
I
am
neither
a
doctor
nor
a
scientist.
TED2020 v1
Bobby
Simpson
förderte
sie,
sehr
zum
Ärger
von
Donald
Fisher.
They
soon
fostered
Bobby
Simpson,
a
local
tearaway,
much
to
the
annoyance
of
Donald
Fisher.
Wikipedia v1.0
Es
gibt
ja
auch
zum
ersten
Mal
Ärger.
First
time
they've
ever
been
in
trouble
up
there.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
keinen
Grund
zum
Ärger,
Kind.
There's
no
cause
for
temper,
child.
OpenSubtitles v2018
Und
danach
handelt
er
sich
zum
Spaß
Ärger
ein.
And
after
he
sold
it,
he
went
to
all
that
trouble,
just
for
the
fun
of
it.
OpenSubtitles v2018
Ian
hat
nicht
zum
ersten
Mal
Ärger.
Well,
this
is
not
the
first
time
lan
has
been
in
trouble.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
mich
zum
Schlafen
bringen,
Ärger
vermeiden.
Trying
to
put
myself
to
sleep,
keep
myself
out
of
trouble.
OpenSubtitles v2018
Ygor
schrieb
fast
täglich
–
sehr
zum
Ärger
seiner
lieblichen
Frau.
Ygor
wrote
almost
daily—much
to
the
chagrin
of
his
lovely
wife.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ähnlich
zum
Mensch
ärger
dich
nicht
und
Backgammon.
It
is
similar
to
Parcheesi
and
backgammon.
ParaCrawl v7.1
Zum
Ärger
der
Regierung
war
diesen
Versuchen
nur
wenig
Erfolg
beschieden.
To
the
annoyance
of
the
government
these
attempts
had
only
little
success.
ParaCrawl v7.1
Oft
geschah
das
sehr
zum
Ärger
der
jeweiligen
Regierungen.
This
often
happened
much
to
the
annoyance
of
the
respective
governments.
ParaCrawl v7.1
Fußball
gehört
nicht
zu
Finns
Leidenschaften,
sehr
zum
Ärger
seines
Vaters.
Football
is
not
one
of
Finn’s
passions
–
much
to
his
father’s
chagrin.
ParaCrawl v7.1
Im
anderen
Fall
gab
die
Ankündigung
auch
Anlass
zum
Ärger.
On
the
other
hand,
this
announcement
also
gave
cause
for
annoyance.
ParaCrawl v7.1
Sehr
zum
Ärger
von
Gerhard,
der
vollkommen
überfordert
ist.
To
the
great
annoyance
of
Gerhard,
who
is
already
completely
overwhelmed.
ParaCrawl v7.1
Paul
beginnt,
sich,
zum
Ärger
von
Gertrude,
mit
der
verheirateten
Clara
zu
treffen.
Paul
flees
to
his
mother,
to
care
for
her
and
sit
by
her
side.
Wikipedia v1.0
Und
wir
entwarfen
eine
Spezialschraube,
eine
kundenspezifische
Schraube,
sehr
zum
Ärger
unserer
Investoren.
And
we
designed
a
special
screw,
a
custom
screw,
much
to
the
chagrin
of
our
investors.
TED2020 v1
Zum
Ärger
einiger
Kritiker
hoher
Militärausgaben
unterschied
sich
Aspins
Haushaltsentwurf
nur
wenig
von
dem
der
Bush-Regierung.
To
some
critics
of
high
military
spending,
Aspin's
budget
plan
differed
little
from
that
of
the
Bush
administration.
WikiMatrix v1
Wurde
1931
zum
Ärger
Adolf
Hitlers
als
unabhängige
Stimme
gegen
die
deutsche
Nazipropaganda
errichtet.
Constructed
in
1931
as
an
independent
voice
against
the
Nazi
propaganda
of
Germany
to
the
displeasure
of
Adolf
Hitler.
ParaCrawl v7.1
Sehr
zum
Ärger
der
anderen
Studierenden,
unsere
Abendessen
sprechen
war
fast
ausschließlich
in
Mathematik.
Much
to
the
annoyance
of
the
other
students,
our
dinner
talk
was
almost
exclusively
confined
to
mathematics.
ParaCrawl v7.1
Das
vermeidet
zum
Beispiel
Ärger
mit
Adressaten,
die
während
der
Nachtruhe
keine
Kurznachrichten
erhalten
wollen.
This
avoids,
for
example,
trouble
with
addressees
who
don’t
wish
to
receive
short
messages
during
the
night.
ParaCrawl v7.1
Die
Autokonzerne
wollen
gerne
eigene
lokale
Netze
betreiben
–
zum
Ärger
der
traditionellen
Anbieter.
The
car
companies
would
like
to
operate
their
own
local
networks
-
to
the
annoyance
of
the
traditional
providers.
ParaCrawl v7.1
Diese
Tendenz
zum
Ärger
ist
übrigens
keine
karmische
Tendenz,
sondern
die
Tendenz
einer
störenden
Emotion.
That
tendency
for
anger,
by
the
way,
is
not
a
karmic
tendency,
but
a
tendency
of
a
disturbing
emotion.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
zum
Ärger
der
Fraktion
der
Allianz
der
Liberalen
und
Demokraten
für
Europa,
der
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
&
Demokraten
im
Europäischen
Parlament
und
der
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
(Christdemokraten)
keine
europäischen
Steuern
haben,
und
die
Mitgliedstaaten
werden
ihr
Vetorecht
behalten.
We
will
not
have
any
European
taxes,
to
the
anger
of
the
Group
of
the
Alliance
of
Liberals
and
Democrats
for
Europe,
the
Group
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
in
the
European
Parliament
and
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats),
and
Member
States
will
retain
their
right
of
veto.
Europarl v8