Übersetzung für "Wir wurden aufgefordert" in Englisch
Wir
wurden
aufgefordert,
den
Mitgliedstaaten
zu
vertrauen.
We
have
been
asked
to
trust
Member
States.
Europarl v8
Wir
wurden
ausdrücklich
aufgefordert,
das
Land
nicht
zu
verlassen.
We
were
specifically
advised
not
to
leave
the
country.
OpenSubtitles v2018
Wir
wurden
von
ihm
aufgefordert,
sofort
den
Raum
zu
verlassen.
We
were
told
by
him
to
leave
the
room
at
once.
Tatoeba v2021-03-10
Wir
wurden
aufgefordert,
uns
alle
um
den
See
herum
zu
verteilen.
We
were
invited
to
spreed
out
around
the
lake.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
wurden
wir
aufgefordert,
uns
auf
den
kommenden
Zombieangriff
vorzubereiten.
Therefore,
we
were
urged
to
prepare
for
the
coming
zombie
attack.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
wurden
wir
aufgefordert,
wieder
unsere
Plätze
einzunehmen.
Instead
we
were
ordered
back
to
our
seats.
ParaCrawl v7.1
Es
schmeckte
uns
sehr
gut,
und
wir
wurden
aufgefordert,
kräftig
zuzulangen.
And
she
was
lovely,
and
we
took
a
couple
funny
pictures.
ParaCrawl v7.1
Im
September
2017
wurden
wir
aufgefordert,
einen
Vollantrag
zu
stellen.
In
September
2017
we
were
invited
to
submit
a
full
proposal.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
nicht
aufgefordert
oder
bekamen
keine
Erlaubnis
unsere
Hände
zu
waschen.
We
were
not
asked
or
allowed
to
wash
our
hands
before
working.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
aufgefordert,
im
halfway
house
einen
Stop
einzulegen.
We
were
prompted
to
insert
a
stop
in
the
halfway
house.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
aufgefordert,
in
einer
Ansprache
ihre
Gedanken
zu
benutzen.
We
were
required
to
use
her
logic
in
a
speech.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
aufgefordert,
auf
ein
Taxi
zu
packen.
We
were
urged
to
pack
on
a
taxi.
ParaCrawl v7.1
Da
wir
noch
Handfeuerwaffen
hatten,
wurden
wir
aufgefordert,
diese
abzugeben
und
wurden
entwaffnet.
Since
we
still
had
small
arms
we
were
asked
for
them,
and
we
were
all
disarmed.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
alle
aufgefordert
vorzutanzen
–
und
ich
mochte
die
Rolle
der
Morrighan
am
liebsten!
We
were
all
told
to
audition
and
I
liked
the
part
of
Morrighan
the
best.
ParaCrawl v7.1
Kurz
vorher
wurden
wir
aufgefordert,
weiter
vor
zur
Fähre
zu
fahren,
Motorradfahrer
zuerst.
Shortly
before
we
were
asked
to
drive
to
the
ferry,
motorbikes
first.
ParaCrawl v7.1
Auf
die
Frage
nach
eine
Abstellmöglichkeit
ohne
Nutzung
der
Infrastuktur
wurden
wir
aufgefordert
weiter
zu
fahren.
On
the
question
of
a
parking
space
without
use
of
infrastructure,
we
were
invited
to
go
further.
ParaCrawl v7.1
Und
dann
bekamen
einige
von
uns
auch
solche
Flöten
und
wir
wurden
aufgefordert,
mitzutanzen.
And
then
they
asked
us
to
dance
as
well
so
we
were
dancing
with
the
indians.
ParaCrawl v7.1
Wir
wurden
aufgefordert,
zu
versuchen,
uns
telepathisch
mit
den
Kristallen
zu
verbinden.
We
were
asked
to
try
to
telepathically
interface
with
the
crystals.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
"Gesprächen",
die
wir
als
"EU-Diktate"
bezeichnen,
wurden
wir
aufgefordert,
Reaktor
1,
2,
3
und
4
im
Kernkraftwerk
Kozloduy
zu
schließen.
During
the
'talks',
which
we
call
'EU
dictates',
we
were
required
to
close
down
reactors
1,
2,
3
and
4
at
the
Kozloduy
nuclear
power
station.
Europarl v8
Mittlerweile
wurde
dies
zurückgenommen,
und
wir
wurden
aufgefordert,
die
neuere
Verordnung
aus
dem
Jahr
2009
zu
ändern,
auf
der
Grundlage
desselben
überholten
Vorschlags.
Meanwhile,
this
has
been
revoked
and
we
were
called
on
to
amend
the
more
recent
2009
regulation
on
the
basis
of
the
same
obsolete
proposal.
Europarl v8
Wir
hier
im
Parlament
lehnen
einstimmig
die
Art
und
Weise
ab,
in
der
wir
aufgefordert
wurden,
diese
Texte
zu
prüfen,
da
diese
Fragen
betreffen,
die
gemeinsam
entschieden
werden
müssen,
sobald
der
Vertrag
von
Lissabon
in
Kraft
getreten
ist.
We
in
this
Parliament
unanimously
condemn
the
way
in
which
we
have
been
requested
to
examine
these
texts
when
they
concern
issues
that
will
most
certainly
be
a
matter
for
codecision
after
the
Treaty
of
Lisbon
enters
into
force.
Europarl v8
Was
wir
aufgefordert
wurden
zu
debattieren
ist
wann,
wie
und
mit
welchen
Auswirkungen
für
die
Umwelt
wir
uns
dafür
entscheiden
sollten,
es
abzubauen.
What
we
are
being
called
upon
to
debate
is
when,
how
and
with
what
environmental
impact
we
decide
to
mine
it.
Europarl v8
In
Wien
und
Tampere
wurden
zu
dem
hier
erörterten
Bereich
klare
Aussagen
gemacht,
und
wir
wurden
aufgefordert,
eine
mögliche
Ausdehnung
des
Prinzips
eines
justiziellen
Netzes
auf
den
zivilrechtlichen
Bereich
zu
prüfen
und
ein
für
die
Bürger
leicht
zugängliches
Informationssystem,
das
von
einem
Netz
nationaler
Behörden
gesteuert
wird,
zu
schaffen.
The
Vienna
action
plan
and
the
Tampere
Summit
were
very
precise
as
regards
the
domain
we
are
dealing
with.
They
called
upon
us
to
study
the
possibility
of
extending
the
principle
of
a
judicial
network
to
the
civil
domain
and
to
establish
an
information
system
which
citizens
could
access
easily
and
which
would
be
supported
by
a
network
of
national
authorities.
Europarl v8
Wir
wurden
von
vielen
aufgefordert
zu
veranlassen,
dass
sich
dies
auf
schwere
Straftaten
auf
Gemeinschaftsebene
beschränkt.
Many
told
us
that
we
had
to
ensure
that
this
was
limited
to
serious
crime
at
Community
level.
Europarl v8
Von
der
jüngsten
Tagung
des
Europäischen
Rates
wurden
wir
aufgefordert,
dies
im
Zusammenwirken
mit
der
Kommission
zu
prüfen.
The
most
recent
European
Council
called
on
us
to
consider
this
in
conjunction
with
the
Commission.
Europarl v8
In
den
Schlussfolgerungen
des
Europäischen
Rates
vom
22.
Juli
wurden
wir
aufgefordert
zu
prüfen,
was
wir
über
die
bereits
laufenden
Maßnahmen
hinaus
noch
tun
können.
In
addition
to
the
work
under
way,
the
European
Council
conclusions
of
22
July
asked
us
to
consider
what
more
we
could
do.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
froh,
dass
wir
auch
aufgefordert
wurden,
festzuhalten,
zu
welchen
Konsequenzen
eine
Politik
führt.
I
am
very
pleased
that
we
have
also
been
called
upon
to
comment
on
the
implications
of
policies.
Europarl v8
Wir
wurden
aufgefordert,
einer
Verordnung
zum
Einfrieren
des
Vermögens
einer
Reihe
von
terroristischen
Organisationen
zuzustimmen,
doch
leider
lag
die
Liste
der
besagten
Organisationen
nicht
bei.
We
were
asked
to
approve
a
regulation
to
freeze
the
assets
of
a
list
of
terrorist
organisations;
the
list
was
not
attached.
Europarl v8
Noch
im
Juni
wurden
wir
aufgefordert,
einen
Nettobeitrag
von
zusätzlich
mindestens
20 Milliarden
Euro
über
die
50 Milliarden
Euro
hinaus
zu
leisten,
die
wir
schon
zahlen
sollten,
oder
anders
gesagt,
einen
Nettobeitrag
zu
leisten,
der
bezogen
auf
das
Bruttonationaleinkommen
ein
Drittel
höher
war
als
der
von
Frankreich.
Back
in
June,
we
were
asked
to
make
a
net
contribution
of
an
extra
EUR
20
billion
or
more
above
and
beyond
the
EUR
50
billion
we
were
already
going
to
pay,
or,
to
put
it
another
way,
to
make
a
net
contribution
about
a
third
more
than
France
as
a
share
of
gross
national
income.
Europarl v8