Übersetzung für "Wie üblich bei" in Englisch

Wie üblich bei solchen Initiativen kommt es auf die Durchführung an.
As usual with such initiatives, implementation matters.
News-Commentary v14

Kein zusätzliches Werkzeug ist notwendig, wie oft üblich bei Rundumreifungen.
No additional tools are required as commonly used on round bundling.
ParaCrawl v7.1

Der Alkoholgehalt wird – wie allgemein üblich bei Whisky in Volumenprozent angegeben.
The alcohol content is - as is customary - indicated in whisky by volume.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei den Falconiformes sind die Weibchen ein wenig größer.
As usual among the Falconiformes raptors the female bird is quite a bit larger.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich arbeiten wir bei der Vorbereitung der Konferenz von Cancún eng mit dem Parlament zusammen.
As always, we are working closely with Parliament to prepare for the Cancun conference.
Europarl v8

Das Material wird wie üblich belichtet und bei 32,8°C wie folgt verarbeitet:
The material is exposed in the usual way and processed as follows at 32.8° C.:
EuroPat v2

Das zu verschäumende Polycarbonat wurde wie üblich 4 Stunden bei 120°C vorgetrocknet.
The polycarbonate to be foamed had previously been dried for 4 hours at 120° C. as usual.
EuroPat v2

Wie üblich bei einer derartigen Banwelle liegt der wahre Unterhaltungswert jedoch in den diversen Foren.
As usual the true entertainment lies in the forums when a wave like this hits.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei Touch Smartphones, ist es möglich, im Quermodus Texte zu verfassen.
As usual for touch smartphones, it's possible to type texts in landscape mode.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei solche schwere Krane, hat auch diesen LKW hinten am Rahmen Stützen bekommen.
This truck also has outriggers mounted to the rear side, as usual with these large cranes.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich, melde dich bei uns bei Discord oder im Forum für zusätzliche Hilfe!
As always, ping us on Discord or Forum for more help!
CCAligned v1

Die Steuerung aller Relais erfolgt, wie üblich bei meinen Design’s, über einen I²C-Bus.
As usual with my designs, all relays are controlled via an I²C bus.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei einem Meetup befanden sich unter den mehr als 60 Teilnehmern sehr erfahrene Entwickler.
As is usual in a meetup, there were experienced developers amongst the 60+ that attended.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei solchen Anwendungen, Schwer Anzeigen werden angezeigt und Ihr Computer verlangsamt sich deutlich.
As usual with such applications, heavy advertisements are displayed and your computer slows down significantly.
ParaCrawl v7.1

Wie üblich ist es bei den Anfängern, zwei Fragen entstanden: ob es gut ist?
As usually at beginners, has arisen two questions: whether it is good?
ParaCrawl v7.1

Diese zeigt die Brigade nicht – wie üblich bei der Arbeit, sondern beim Feiern.
This does not show the brigade at work, as would be expected, but instead celebrating.
ParaCrawl v7.1

Auch beim Bezahlen mit Google Pay verbleiben die im PayPal-Konto hinterlegten Finanzdaten wie üblich bei PayPal.
As usual, when paying with Google Pay, the financial information stored in a customer's PayPal account remain with PayPal.
ParaCrawl v7.1

Die Gebühren sind wie üblich verbrecherisch, bei Kreditkartenabhebungen sollten Sie mit mindestens 10.-DM rechnen.
The charges are usually quiet high, if you use a credit card you should expect at least 10 DM (5US$).
ParaCrawl v7.1

Wie üblich bei der Behandlung institutioneller Fragen geht das Europäische Parlament über das hinaus, was die Regierungskonferenz festgelegt hat.
As usual, when discussing institutional matters, the European Parliament goes further than the position reached by the Intergovernmental Conference.
Europarl v8

Sind die Europäische Kommission und der Rat (der heute, wie üblich bei diesen Aussprachen, abwesend ist) mit der Evaluierung der nationalen beschäftigungspolitischen Aktionspläne, der nationalen Aktionspläne zur sozialen Integration sowie der von Ihnen, Frau Kommissarin, angesprochenen Ergebnisse der Koordinierung zufrieden?
Are the European Commission and the Council (which is absent today, as usual during such debates) satisfied with the evaluation being made of the national action plans on employment, the national action plans for social integration, the results of coordination, to which you referred, Commissioner?
Europarl v8

Die Kommission stellt fest, dass das Vorhaben, wie üblich bei Projekten zur Herstellung von Flugzeugtriebwerken, doch rentabel ist, denn eine Investition in ein Vorhaben mit negativer Rentabilität würde jeder unternehmerischen Logik widersprechen.
The Commission notes that the project is profitable, as it is normal for projects concerning aero engines, since it would be against any business logic to invest in a project with negative returns.
DGT v2019

Die Namen waren – wie üblich bei Cunard – lateinische Namen für Provinzen des Römischen Reiches oder des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation.
As was the tradition for Cunard Line vessels, all ships were named after Latin names of provinces of the Roman and Holy Roman Empires.
Wikipedia v1.0

Wie üblich bei japanischen Minivans dieser Zeit bot der S-MX nur eine (herkömmliche) hintere Tür auf der Beifahrerseite des Fahrzeugs.
As was customary of minivans of the time the S-MX features only one (conventional) rear door on the passenger (left) side of the vehicle.
Wikipedia v1.0

Wie üblich bei Genossenschaften hat unabhängig von der Anzahl der Anteile jedes Mitglied nur eine Stimme auf der Generalversammlung.
As usual with cooperatives, each member has regardless of the number of shares only one vote at the General Meeting.
WikiMatrix v1

Zur Durchführung des erfindungsgemäßen Färbeverfahrens werden die Färbebäder wie üblich bei 50-60°C angesetzt und durch pH regulierende Substanzen auf pH 4 bis 6 eingestellt.
For carrying out the dyeing process of the present invention, the dye baths are started in the usual manner at 50° to 60° C. and are adjusted to a pH of 4 to 6 by means of substances which adjust the pH.
EuroPat v2

Das Leder wurde wie üblich bei 80°C hei?luftgetrocknet, auf:einer Bügelpresse bei 95°C, 30 atü Druck, 5 Sekunden lang hitzefixiert und wie üblich auf einer rotierenden Schleifmaschine mit Schleifpapier 220er Körnung nachgeschliffen.
The leather was dried in hot air in the usual manner at 80° C., pressed on an ironing press at 95° C. with a pressure of 30 atomospheres gauge for 5 seconds to carry out a heat fixing, and was buffed on a rotating buffing machine with emery paper of 220 grains.
EuroPat v2

Zur Durchführung des Färbeverfahrens werden die Färbebäder wie üblich bei 50 bis 60°C angesetzt und durch pH regulierende Substanzen auf pH 4 bis 6 eingestellt.
To carry out the dyeing process, the dyebaths are set up at 50° to 60° C. and adjusted to pH 4 to 6 by pH-regulating substances, in the customary manner.
EuroPat v2

Die Herstellung der Polyester durch Kondensation der Ausgangskomponenten wird wie üblich bei erhöhter Temperatur von 100 bis 280 o C, insbesondere 150 bis 250°C, vorzugsweise unter einer Atmosphäre eines inerten Gases, wie z.B. Stickstoff oder Kohlendioxid, und/oder unter vermindertem Druck und zweckmäßigerweise unter Rühren durchgeführt, wobei die flüchtigen Kondensationsprodukte (Wasser und/oder Alkohole und/ oder niedere Karbonsäuren), sowie gegebenenfalls überschüssige Ausgangskomponenten, meistens ein Diol, abdestilliert werden.
The preparation of the polysters by condensation of the starting components is carried out in the customary manner under elevated temperature of 100° to 280° C., in particular 150° to 250° C., and preferably under an inert gas atmosphere, such as, for example, under nitrogen or carbon dioxide, and/or under reduced pressure, and advantageously with stirring, the volatile condensation products (water and/or alcohols and/or lower carboxylics acids), and any excess starting components, in most cases a diol, being distilled off.
EuroPat v2