Übersetzung für "Vorbehalten bleiben" in Englisch
Entscheidungen
über
die
Steuerpolitik
sollten
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
vorbehalten
bleiben.
Decisions
on
taxation
policy
are
best
left
to
individual
Member
States.
Europarl v8
Parlamentarischen
Entschließungen
sollten
neuen
und
kritischen
Situationen
vorbehalten
bleiben.
Parliamentary
resolutions
should
be
reserved
for
new
and
critical
situations.
Europarl v8
Sie
sollten
ganz
allein
demokratischen
Nationalstaaten
vorbehalten
bleiben.
This
should
be
the
sole
prerogative
of
democratic
national
states.
Europarl v8
Anleihen
sollten
ausschließlich
für
produktive
Investitionen
vorbehalten
bleiben.
Borrowing
must
be
restricted
solely
to
productive
investment.
Europarl v8
Das
sollte
wohl
am
besten
einem
Raum
voller
Anwälte
und
Richter
vorbehalten
bleiben.
That's
probably
a
topic
that
is
best
reserved
for
a
room
full
of
lawyers
and
judges.
TED2020 v1
Die
Anträge
auf
Einfuhrlizenzen
für
Industriezucker
sollten
Verarbeitern
von
Industriezucker
vorbehalten
bleiben.
Import
licence
applications
for
industrial
sugar
should
be
restricted
to
processors
of
industrial
sugar.
DGT v2019
Gegenbeweis
und
Erweiterung
der
Beweisangebote
bleiben
vorbehalten.
Evidence
may
be
submitted
in
rebuttal
and
previous
evidence
may
be
amplified.
DGT v2019
Die
Anträge
auf
Einfuhrlizenzen
sollten
Verarbeitern
von
Industriezucker
vorbehalten
bleiben.
Import
licence
requests
should
be
restricted
to
processors
of
industrial
sugar.
DGT v2019
Freiheit
im
weitesten
Sinne
darf
nicht
nur
den
EU-Bürgern
vorbehalten
bleiben.
A
wider
concept
of
freedom
can
not
be
exclusively
reserved
for
EU
citizens.
TildeMODEL v2018
Dies
sollte
daher
den
Tarifvertragsparteien
vorbehalten
bleiben.
This
should
therefore
be
left
to
the
parties
to
collective
agreements.
TildeMODEL v2018
Nichts
von
alldem
dürfe
der
Europäischen
Aktiengesellschaft
vorbehalten
bleiben.
None
of
these
things
should
be
the
sole
preserve
of
the
European
company
statute.
TildeMODEL v2018
Die
Bezeichnung
"natives
Olivenöl
extra"
soll
den
besten
Olivenölen
vorbehalten
bleiben.
The
denomination
"extra
virgin"
shall
be
reserved
to
the
best
of
the
olive
oils.
TildeMODEL v2018
Kleinere
Aufträge
können
den
vom
Staat
kontrollierten
Anbietern
vorbehalten
bleiben.
Smaller
contracts
may
still
be
reserved
for
national
enterprises.
EUbookshop v2
Ihr
sollte
jedenfalls
die
Beurteilung
komplexer
Fälle
von
gemeinschaftsweiter
Bedeutung
vorbehalten
bleiben.
There
does
not
appear,
tothe
Commission's
knowledge,
to
be
any
case
in
which
damages
have
beenawarded
by
a
national
court
for
a
breach
of
either
Article
85
or
Article
86
ofthe
EEC
Treaty.
EUbookshop v2
Ein
groß
er
Teil
der
verfügbaren
Zeit
wird
den
Diskussionen
vorbehalten
bleiben.
An
important
part
of
the
time
available
will
be
devoted
to
discussions.
EUbookshop v2
Gegenbeweis
und
Erweiterung
des
Beweisantritts
bleiben
vorbehalten.
Evidence
may
be
submitted
in
rebuttal
and
previous
evidence
may
be
amplified.
EUbookshop v2
Dem
Subsidiaritätsprinzip
entsprechend
sollten
diese
Abfälle
den
nationalen
Regelungen
vorbehalten
bleiben.
The
phrase
must
be
added
because
otherwise
the
landfill
directive
would
cover
waste
referred
to
in
point
3.
EUbookshop v2
Alle
Urheberrechte
an
den
einzelnen
Informationen
und
Diensten
bleiben
vorbehalten.
Usage
of
these
products
and
services
is
limited
to
direct
subscribers
and
clients
of
information
intermediaries.
EUbookshop v2
Vorbehalten
bleiben
soll
jedoch
auch
eine
andere
Steckrichtung.
However,
a
different
plug-in
direction
is
also
to
be
reserved
for
consideration.
EuroPat v2
Der
verbleibende
Teil
soll
der
Durchführung
öffentlicher
Veranstaltungen
vorbehalten
bleiben.
Part
of
the
ship
will
be
used
as
a
museum
and
will
display
artefacts
related
to
shipping,
such
as
navigation
instruments
and
maps.
EUbookshop v2
Ein
qualitativ
hochwertiger
Postdienst
darf
nicht
den
Reichen
Europas
vorbehalten
bleiben.
Quality
postal
services
must
not
be
restricted
to
Europe's
rich.
EUbookshop v2