Übersetzung für "Voraussetzen" in Englisch
Dies
würde
natürlich
den
Konsens
aller
27
Länder
voraussetzen.
That
would,
of
course,
require
the
consent
of
all
27
countries.
Europarl v8
Aber
dies
würde
voraussetzen,
dass
Homosexualität
„unafrikanisch“
sei.
But
this
assumes
that
homosexuality
is
“un-African.”
News-Commentary v14
Die
Ausübung
der
letztgenannten
Befugnis
sollte
jedoch
eine
entsprechende
gerichtliche
Entscheidung
voraussetzen.
However,
the
exercise
of
this
latter
power
should
be
subject
to
the
authorisation
of
the
judicial
authority.
JRC-Acquis v3.0
Der
Aufbau
einer
Kreislaufwirtschaft
würde
eine
grundlegende
Umstrukturierung
globaler
Wertschöpfungsketten
voraussetzen.
Of
course,
building
a
circular
economy
would
require
a
fundamental
restructuring
of
global
value
chains.
News-Commentary v14
In
Ländern
wie
dem
Irak
kann
man
so
etwas
nicht
als
selbstverständlich
voraussetzen.
This
is
something
that
cannot
be
taken
for
granted
in
countries
like
Iraq.
News-Commentary v14
Die
Unternehmen
wissen,
dass
solide
Risikomanagementstrategien
eine
solide
Datenlage
voraussetzen.
Companies
know
that
sound
risk-management
strategies
depend
on
solid
data.
News-Commentary v14
Derart
radikale
Veränderungen
würden
die
Zustimmung
aller
Länder
der
Eurozone
voraussetzen.
Such
radical
changes
would
require
the
consent
of
all
eurozone
countries.
News-Commentary v14
Dies
würde
voraussetzen,
das
Thema
Syrien
klar
auf
den
Tisch
zu
bringen.
That
will
require
putting
the
issue
of
Syria
squarely
on
the
table.
News-Commentary v14
Wir
sollten
nicht
voraussetzen,
dass
wirtschaftlicher
Erfolg
automatisch
zu
kultureller
Annäherung
führt.
We
should
not
assume
that
economic
success
automatically
leads
to
cultural
convergence.
News-Commentary v14
Wir
dürfen
die
bereits
erzielten
Fortschritte
nicht
als
selbstverständlich
voraussetzen.
We
must
not
take
for
granted
the
progress
that
has
been
made.
News-Commentary v14
Das
würde
allerdings
voraussetzen,
dass
dann
zeitnah
eine
Polizeistreife
vorbeikommt.
However,
this
would
require
a
police
patrol
to
come
out.
WMT-News v2019
Straftaten,
die
keinen
Vorsatz
voraussetzen,
werden
von
dieser
Richtlinie
nicht
erfasst.
With
regard
to
the
criminal
offences
provided
for
in
this
Directive,
the
notion
of
intention
must
apply
to
all
the
elements
constituting
those
criminal
offences.
DGT v2019
Dieser
Austausch
würde
die
Einführung
der
elektronischen
Kennzeichnung
mit
Echtzeit-Datenerfassung
voraussetzen.
That
exchange
would
entail
the
introduction
of
EID
with
real
time
insertion
of
data.
DGT v2019
Die
Regelung
solcher
Fälle
würde
eine
Definition
der
Lieferung
voraussetzen.
Regulating
such
questions
in
the
horizontal
instrument
would
require
a
definition
of
delivery.
TildeMODEL v2018
Diese
Lösung
würde
somit
nicht
die
Schaffung
einer
neuen
gerichtlichen
Instanz
voraussetzen.
This
solution
would
not
entail
establishing
a
new
court.
TildeMODEL v2018
Die
Ausübung
der
letztgenannten
Befugnis
muss
jedoch
eine
entsprechende
gerichtliche
Entscheidung
voraussetzen.
However,
the
exercise
of
this
latter
power
must
be
subject
to
the
authorisation
of
the
judicial
authority.
TildeMODEL v2018
Ein
solcher
Fonds
würde
eine
harmonisierte
Beitragsbemessungsgrundlage
voraussetzen.
Such
fund
would
require
a
harmonised
basis
for
the
contributions.
TildeMODEL v2018
Für
bestimmte
Mitgliedstaaten
wird
dies
eine
Zusammenarbeit
mit
anderen
Mitgliedstaaten
voraussetzen.
For
certain
Member
States
this
will
require
cooperation
with
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Solche
Maßnahmen
würden
die
Übertragung
neuer
Befugnisse
an
die
nationalen
Regulierungsbehörden
voraussetzen.
Such
measures
would
require
conferring
new
powers
to
NRAs.
TildeMODEL v2018
Das
würde
eine
Änderung
des
Artikels
103
voraussetzen.
I
do
not
think
that
that
is
what
you
are
asking
for.
EUbookshop v2
Wir
können
nicht
voraussetzen,
dass
Nordkorea
rational
handelt.
PROVIDED
THAT
THE
NORTH
KOREANS
ARE
RATIONAL...
WHICH
IS
DICEY,
AT
BEST.
OpenSubtitles v2018
Dies
würde
voraussetzen,
zurück
ins
Innere
von
Rylatech
zu
gehen.
That
would
require
going
back
inside
Rylatech.
OpenSubtitles v2018