Übersetzung für "Vertragliche kündigungsfrist" in Englisch
Die
Kündigung
setzt
jedoch
gegebenenfalls
die
Einhaltung
einer
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfrist
voraus.
However,
that
right
should
be
made
subject,
where
applicable,
to
a
period
of
advance
notice
determined
in
the
contract.
TildeMODEL v2018
Auch
viele
andere
Kunden
haben
einen
„Evergreen-Vertrag"
mit
24monatiger
Kündigungsfrist.
Many
other
customers
also
have
an
'evergreen'
contract
providing
for
a
24-month
notice
period.
EUbookshop v2
Andernfalls
wird
die
Nummer
auf
Ende
Vertrag
bzw.
Kündigungsfrist
portiert.
Otherwise,
the
number
will
be
ported
at
the
end
of
the
contract
or
termination
notice.
ParaCrawl v7.1
Sieht
der
Vertrag
eine
kürzere
Kündigungsfrist
vor,
gilt
die
vertraglich
vereinbarte
Frist.
Should
the
contract
provide
for
a
shorter
period
of
notice,
the
contractually
agreed
period
of
notice
applies.
ParaCrawl v7.1
Kein
Mitglied
der
Konzernleitung
hat
einen
Vertrag
mit
einer
Kündigungsfrist
von
mehr
als
zwölf
Monaten.
None
of
the
Executive
Committee
members
has
a
contract
with
a
notice
period
exceeding
12
months.
ParaCrawl v7.1
Die
kumulative
Wirkung
von
Verträgen
mit
langer
oder
unbefristeter
Laufzeit,
von
Verträgen,
die
stillschweigend
verlängert
werden
können,
und
von
Verträgen
mit
langer
Kündigungsfrist
kann
beachtlich
sein.
The
cumulative
effect
of
long
contract
durations,
contracts
with
indefinite
duration,
contracts
with
tacit
renewal
clauses
and
long
termination
periods
can
be
substantial.
TildeMODEL v2018
Es
tut
mir
Leid,
aber
Sie
sind
laut
Vertrag...
an
eine
Kündigungsfrist
von
mindestens
sechs
Wochen
gebunden.
I'm
sorry
to
inform
you,
but
I
think
you'll
find
that,
by
contract...
you
are
expected
to
give
at
least
six
weeks'
notice.
OpenSubtitles v2018
Das
Angebot
eines
zeitlich
unbefristeten
Vertrages
mit
einjähriger
Kündigungsfrist,
das
die
Klägerin
unterbreitet
hatte,
reiche
nicht
aus,
weil
der
alte
Vertrag,
den
man
der
Verordnung
habe
anpassen
müssen,
keine
unbestimmte,
sondern
eine
feste
Laufzeit
gehabt
habe.
The
offer
of
anagreement
of
indeterminate
duration
with
a
oneyear
period
of
notice,
suchas
the
plaintiff
had
made,
was
unsatisfactory
as
the
old
agreement,
whichhad
to
be
brought
into
line
with
the
Regulation,
was
for
a
fixed,
and
notan
indefinite,
period.
EUbookshop v2
Ebenso
muß
die
Praxis
der
„Evergreen-Verträge"
mit
langer
Kündigungsfrist,
die
für
den
überwiegenden
Teil
des
Bedarfs
des
Abnehmers
gelten,
aufgegeben
werden.
The
practice
of
'evergreen
contracts'
for
the
major
part
of
the
customer's
requirement
and
with
a
long
notice
period
must
also
be
abandoned.
EUbookshop v2