Übersetzung für "Verhandlungen übernehmen" in Englisch

Europa muss bei den Verhandlungen die Führungsrolle übernehmen und ein ehrgeiziges Abkommen anvisieren.
Europe needs to take up the leadership during the negotiations and aims for an ambitious agreement.
ParaCrawl v7.1

Wenn Du diese Entscheidung getroffen hast, kannst Du die Kontrolle über die Verhandlungen übernehmen.
Once you know where you stand with this, you have extreme power in the negotiation room.
ParaCrawl v7.1

Mir scheint, als falle es wieder einmal der Europäischen Union zu, eine Lösung für dieses politische Problem zu finden und eine führende Rolle bei den Verhandlungen zu übernehmen.
So once again it seems to me that the burden falls on the European Union to work on this political problem and to take a lead in the negotiations.
Europarl v8

Wie sind die Verpflichtungen, die sie im Rahmen der Verhandlungen übernehmen, sowie ihre Fähigkeiten zur konkreten Umsetzung dieses Besitzstandes einzuschätzen?
How in practical terms can we assess the commitments they are making as part of the negotiations and their ability to effectively transpose the acquis?
Europarl v8

Dadurch wird auch die Verwirrung vermieden, die entstehen würde, wenn die Kommission sofort die Verantwortung für alle bilateralen Angelegenheiten und Verhandlungen übernehmen oder die vollständige Kontrolle über sie ausüben sollte.
This will also avoid the confusion that would arise if the Commission suddenly had to accept responsibility for all bilateral matters and negotiations or exercise complete control over these.
Europarl v8

Ich appelliere an die Europäische Union als Akteur, eine aktive Rolle im Vorfeld, aber auch bei den Verhandlungen zu übernehmen.
I appeal to the European Union to assume an active role as a stakeholder, not only in the run-up to the conference, but also in its negotiations.
Europarl v8

Darüber hinaus hat die Kommission auch jede Menge Aufgaben im Zusammenhang mit Verhandlungen zu übernehmen, die im Rahmen der regionalen Fischereiorganisationen geführt werden müssen.
The Commission is also required to carry out a huge amount of work in connection with negotiations held within the framework of regional fisheries organisations.
Europarl v8

Im gegenwärtigen Stadium kann die Europäische Union daher in den Verhandlungen keine Verpflichtung übernehmen, die beispielsweise bei Zucker eine Veränderung der gemeinsamen Marktorganisation, zu der noch nichts entschieden ist, bedingen würde.
At this stage, however, the European Union cannot enter into any commitments in the negotiations, as this would entail a change in the common market organisation on which no decision has yet been taken.
Europarl v8

Er schlug vor, Herrn Farage ebenbürtig zu machen und ihm die Verantwortung für die Verhandlungen mit Brüssel übernehmen zu lassen.
He suggested Mr Farage should have been made a peer and given responsibility for negotiations with Brussels.
WMT-News v2019

Nach einer Strategieänderung hatte das Verhandlungsteam beschlossen, Karadzic und Mladic auszugrenzen und Milosevic als obersten Serben in der Region zu zwingen, Verantwortung für den Krieg und die Verhandlungen zu übernehmen, von denen wir uns das Ende des Kriegs erhofften.
In a change of strategy, the negotiating team had decided to marginalize Karadzic and Mladic and to force Milosevic, as the senior Serb in the region, to take responsibility for the war and for the negotiations that we hoped would end it.
News-Commentary v14

Damit dürften wir in der Lage sein, eine vollwertige und konstruktive Rolle bei einer Wiederaufnahme der Verhandlungen zu übernehmen.
On this basis, we should be able to continue to play a full and constructive role in any re-launch of negotiations.
TildeMODEL v2018

Die EU wolle bei diesen Verhandlungen eine Führungsrolle übernehmen, und der portugiesische Ratsvorsitz werde für die Koordinierung der Mitgliedstaaten sorgen, damit die EU als eine Einheit handle.
The EU has said it would take a lead in these negotiations and the Portuguese Presidency's role would be to coordinate the Member States in order for the EU to have a united front.
TildeMODEL v2018

Wie Sie wissen, ist allen WTO-Handelsministern ein Schreiben zugeleitet worden, in dem die Entschlossenheit der Europäischen Union unterstrichen wird, die Führung bei den Doha-Verhandlungen zu übernehmen.
As you know, they have just sent a letter to all WTO trade ministers demonstrating the resolve of the European Union to assume leadership in the Doha negotiations.
TildeMODEL v2018

Er betont, dass die weiter fortgeschrittenen Entwicklungsländer, die zugleich große Handelsländer sind, ebenfalls in den WTO-Verhandlungen Verantwortung übernehmen sollten.
He underlined that advanced developing countries, which are also large trading countries should also take their responsibility in the WTO negotiations.
TildeMODEL v2018

Der Rat war sich auch darin einig, daß die EU bei diesen Verhandlungen eine Führungsrolle übernehmen sollte.
The Council also agreed on the importance of the EU playing a leading role in these negotiations.
TildeMODEL v2018

Da du der Einzige von uns bist, der Chinesisch sprechen kann, wirst du die Verhandlungen übernehmen.
Since only you can speak Chinese, you take charge.
OpenSubtitles v2018

Der Vertriebsleiter eines deutschen mittelständischen Unternehmens will nach aufgetretenen Schwierigkeiten mit indisch-amerikanischen Kunden die Verhandlungen selbst übernehmen und sich darauf mit einem 1-tägigen Coaching vorbereiten.
The marketing manager of a German small-scale company wants to take over the negotiations himself after some difficulties with his Indian-American customers. He wants to prepare for the negotiations during a 1-day coaching.
ParaCrawl v7.1

Zieht man die Notwendigkeit gesteigerter Emissionseinsparungen zur Vermeidung "gefährlichen" Klimawandels einerseits und die erforderliche Unterstützung der durch den Klimawandel am verwundbarsten Regionen andererseits in Betracht, werden die Entwicklungsländer im Rahmen der Post-2012 Verhandlungen eine Schlüsselrolle übernehmen.
Considering the need for increased mitigation efforts to prevent "dangerous" climate change, the need to support those regions and communities that are most vulnerable to the impacts of climate change but also the demand for further economic development in many parts of the world, the role of developing countries in post-2012 climate negotiations will be crucial.
ParaCrawl v7.1

Organisation der Geschäftsreisen wird von der Lösung einer Menge der Aufgaben begleitet, die wir – von Bestellung der Karten und Reservierung des Hotels bis zur Entwicklung des Planes der Besuche und des Zeitplans der Verhandlungen vollständig übernehmen.
The organization of business trips is accompanied by many challenges, which we fully take on - from the order of ticket and hotel booking to plan development and timetable of negotiations.
ParaCrawl v7.1

Da die Arbeiten in diesem Bereich bereits fortgeschritten sind, wird die zyprische Ratspräsidentschaft voraussichtlich aufgefordert werden, die Verhandlungen dazu übernehmen.
Having in mind the considerable work done so far in this field, the Cyprus Presidency is expected to conduct negotiations with the European Parliament.
ParaCrawl v7.1

Sie trifft oft eher impulsive Entscheidungen und bewegt sich einfach weiter, deshalb wird ihr nicht geraten, die Verhandlungen selbst zu übernehmen, weil sie im Zorn schrecklich ist und in der Hitze des Feuers wütend sein kann.
She often takes rather impulsive decisions and simply moves ahead, so she is not advised to take on the negotiations herself, because she is terrible in anger and can be angry in the heat of fire.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Modell nicht den Dialog oder Verhandlungen zu übernehmen und nach Vstasa Gut und Böse, Glauben und Unglauben den ganzen Weg hinunter Standards der Vielfalt und Unterschiedlichkeit und Vielfalt im Koran und der Sunna erwähnt die Welt gesehen.
It is a model does not accept dialogue or negotiation and seen the world according to Vstasa good and evil, faith and disbelief all the way down standards of diversity and difference and diversity mentioned in the Quran and Sunnah.
ParaCrawl v7.1