Übersetzung für "Unverhältnismäßig groß" in Englisch
Die
Last,
die
Malta
zu
schultern
hat,
ist
bereits
unverhältnismäßig
groß.
However,
the
burden
Malta
has
to
carry
is
already
disproportionate.
Europarl v8
Der
Abstand
zwischen
Halbbügel
und
Schenkelteilen
ist
in
den
Figuren
unverhältnismäßig
groß
dargestellt.
The
distance
between
the
half
yokes
and
the
shank
parts
is
shown
disproportionally
large
in
these
Figures.
EuroPat v2
Bei
großen
Maschinen
wird
der
Kosten-
und
Platzaufwand
für
die
Kondensatoren
unverhältnismäßig
groß.
In
large
machines,
the
cost
and
space
requirements
for
the
capacitors
are
disproportionately
great.
EuroPat v2
Angesichts
des
geringen
Ausmaßes
des
Technologieschocks
erscheint
dieses
Wachstumsplus
jedoch
als
unverhältnismäßig
groß.
Continuous
technical
progress
in
the
US
combined
with
a
technologically
stagnant
high
tech
sector
in
the
EU,
wipes
out
high
tech
production
in
the
EU.
EUbookshop v2
Anders
als
bei
Kleinkindern
sind
Fischaugen
bei
Geburt
nicht
unverhältnismäßig
groß.
Unlike
in
small
children,
fish
eyes
are
not
disproportionately
large
at
birth.
ParaCrawl v7.1
Bei
kleinen
Objekten
hingegen
ist
der
Aufwand
unverhältnismäßig
groß.
For
small
objects
on
the
other
hand
the
cost
and
complication
is
disproportionately
high.
EuroPat v2
Dies
bedeutet,
dass
die
Bauteile
unverhältnismäßig
groß
sind.
This
means
that
the
components
are
disproportionately
large.
EuroPat v2
Die
Aufforderung
darf
unterbleiben,
wenn
die
Kosten
dem
Bestand
des
Nachlasses
gegenüber
unverhältnismäßig
groß
sind.
The
invitation
may
be
omitted
if
the
costs
are
disproportionately
high
with
regard
to
the
amount
of
the
estate.
ParaCrawl v7.1
Unverhältnismäßig
groß
war
der
Aufwand
an
Zeit
und
Werkzeug,
um
eine
brauchbare
Gesteinspartie
zu
gewinnen.
The
expense
of
time
and
tools
to
get
to
a
usable
piece
of
material
was
excessive.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
ist
die
erste
Rubrik
gegenüber
den
anderen
unverhältnismäßig
groß,
so
dass
eine
Teilung
in
zwei
Rubriken
angebracht
sein
könnte.
Nevertheless,
heading
1
covers
an
unnecessarily
large
area
compared
to
the
others
and
it
might
be
a
good
idea
to
divide
it
in
two.
Europarl v8
Zu
derartigen
zwingenden
Gründen
könnten
beispielsweise
Fälle
gehören,
in
denen
die
Nachteile
für
die
Verbraucher
oder
für
andere
Betroffene
eindeutig
unverhältnismäßig
groß
wären
gegenüber
den
Vorteilen,
die
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
durch
die
Auferlegung
von
Maßnahmen
entstuenden.
Such
compelling
reasons
could,
for
example,
include
cases
where
the
disadvantage
to
consumers
or
other
interested
parties
would
be
clearly
disproportionate
to
any
advantages
given
to
the
Community
industry
by
the
imposition
of
measures.
JRC-Acquis v3.0
Außerdem
ist
die
Zahl
der
aufgeführten
Veranstaltungen
nicht
unverhältnismäßig
groß,
so
dass
es
nicht
zu
Wettbewerbsverfälschungen
auf
den
nachgelagerten
Märkten
für
frei
zugängliches
Fernsehen
und
Pay-TV
kommt.
In
addition,
the
number
of
listed
events
is
not
so
disproportionate
as
to
distort
competition
on
the
downstream
free
television
and
pay
television
markets.
DGT v2019
Der
EWSA
begrüßt
die
besondere
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
auf
die
KMU-KMI
und
pflichtet
der
Empfehlung
der
Kommission
bei,
Maßnahmen
zur
Verringerung
dieser
Auswirkungen
vorzusehen,
wenn
sich
aus
der
Folgenabschätzung
ergibt,
dass
diese
unverhältnismäßig
groß
wären.
The
Committee
welcomes
the
specific
account
that
is
taken
of
impacts
on
SMEs
and
SMIs
and
endorses
the
Commission
recommendation
that
steps
be
put
in
place
to
reduce
these
impacts
where
the
impact
assessment
shows
that
they
would
be
disproportionate
or
excessive.
TildeMODEL v2018
Deutschland
konnte
nachweisen,
dass
alle
von
ihm
geplanten
und
finanzierten
Infrastruktureinrichtungen
für
die
Erreichung
der
von
ihm
gesetzten
Ziele
notwendig
sind
und
dass
das
Projekt
nicht
unverhältnismäßig
groß
oder
aufwändig
ist.
The
German
authorities
have
been
able
to
show
that
all
of
the
infrastructure
that
they
will
undertake
and
finance
are
necessary
to
attain
the
goals
that
they
have
set
and
the
project
is
not
disproportionately
large
or
elaborate.
DGT v2019
Außerdem
ist
die
Zahl
der
aufgeführten
Veranstaltungen
nicht
unverhältnismäßig
groß,
so
dass
es
nicht
zu
Wettbewerbsverzerrungen
auf
den
nachgelagerten
Märkten
des
frei
zugänglichen
und
des
Bezahlfernsehens
kommt.
In
addition,
the
number
of
listed
events
is
not
so
disproportionate
as
to
distort
competition
on
the
downstream
free
television
and
pay
television
markets.
DGT v2019
In
Randnummer
62
der
Eröffnungsentscheidung
äußerte
die
Kommission
Bedenken
im
Hinblick
auf
den
Umfang
des
Kapitalmarktgeschäfts
der
HSH,
das
trotz
der
Neuausrichtung
auf
regionale
Tätigkeiten
noch
immer
als
unverhältnismäßig
groß
angesehen
wurde.
In
recital
62
of
the
Decision
initiating
the
procedure,
the
Commission
raised
concerns
in
regard
to
the
volume
of
HSH’s
capital
market
operations,
which
were
viewed
as
remaining
disproportionately
large
despite
the
refocusing
on
regional
activities.
DGT v2019
In
Bezug
auf
Kennzeichnung,
Verpackung
und
Inhaltsstoffe
verlangt
der
Vorschlag
gesundheitsbezogene
Warnhinweise,
die
im
Vergleich
zu
den
bestehenden
unverhältnismäßig
groß
sind,
mit
Einschränkungen
für
Format,
Geschmack
und
Inhalt
der
Tabakerzeugnisse.
As
regards
labelling,
packaging
and
ingredients,
the
proposal
requires
expanded
health
warnings
that
are
out
of
all
proportion
to
those
that
currently
exist,
limiting
the
format,
taste
and
content
of
tobacco
products.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
Kennzeichnung,
Verpackung
und
Inhaltsstoffe
verlangt
der
Vorschlag
gesundheitsbezogene
Warnhinweise,
die
im
Vergleich
zu
den
bestehenden
unverhältnismäßig
groß
sind,
mit
Einschränkungen
für
Format,
Geschmack
und
Inhalt
der
Tabakerzeugnisse.
As
regards
labelling,
packaging
and
ingredients,
the
proposal
requires
expanded
health
warnings
that
are
out
of
all
proportion
to
those
that
currently
exist,
limiting
the
format,
taste
and
content
of
tobacco
products.
TildeMODEL v2018
Hiervon
wäre
freilich
keine
signifikante
Verschiebung
der
Gesamttendenz
zu
erwarten,
und
der
Aufwand
wäre
unverhältnismäßig
groß.
However,
this
would
be
unlikely
to
show
any
significant
shift
in
the
trend
overall
and
the
expenditure
involved
would
be
disproportionably
high.
EUbookshop v2
Der
EWSA
begrüßt
diese
besondere
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
auf
die
KMU-KMI
und
pflichtet
der
Empfehlung
der
Kommission
bei,
Maßnahmen
zur
Verringerung
dieser
Auswirkungen
vorzusehen,
wenn
sich
aus
der
Folgenabschätzung
ergibt,
dass
diese
unverhältnismäßig
bzw.
übermäßig
groß
wären.
The
Committee
welcomes
the
specific
account
that
is
taken
of
impacts
on
SMEs
and
SMIs
and
endorses
the
Commission
recommendation
that
steps
be
put
in
place
to
reduce
these
impacts
where
the
impact
assessment
shows
that
they
would
be
disproportionate
or
excessive.
TildeMODEL v2018