Übersetzung für "Untersuchungen bezüglich" in Englisch
Das
war
auch
ein
Teil
der
Untersuchungen
am
Institut
bezüglich
Telepathie.
That
too
was
part
of
the
institute's
investigation
into
telepathy.
OpenSubtitles v2018
Im
Folgenden
werden
einige
numerische
Untersuchungen
bezüglich
der
3D-p-Simulationsplattform
präsentiert.
In
the
following
some
numerical
investigations
are
presented
that
were
realized
by
the
3D-p-simulation
platform.
ParaCrawl v7.1
Die
polizeilichen
Untersuchungen
bezüglich
seines
Verschwindens
waren
bis
jetzt
nicht
von
Erfolg
gekrönt.
So
far
the
investigation
of
this
has
not
been
successful.
ParaCrawl v7.1
Ich
frage
mich
jedoch,
wie
dezentralisiert
die
Untersuchungen
bezüglich
des
Gemeinschaftspatents
sein
werden.
I
still
wonder,
however,
how
decentralised
the
research
regime
will
be
with
regard
to
the
Community
patents.
Europarl v8
Trotzdem
besteht
ein
Mangel
an
Untersuchungen
bezüglich
der
Zahlungsbereitschaft
kleiner
Betriebe
zur
Vermeidung
von
Stromausfällen.
However,
there
is
a
surprising
paucity
of
research
on
small
firms'
WTP
for
avoiding
outages.
ParaCrawl v7.1
Rupert
Sheldrake
hat
seine
Untersuchungen
bezüglich
der
morphogenetischen
Felder
an
der
Universität
Cambridge
begonnen.
Rupert
Sheldrake
started
his
research
on
morphogenetic
fields
at
Cambridge
University.
CCAligned v1
Die
Untersuchungen
bezüglich
der
Behauptung,
dass
Haustiere
wirklich
Allergien
vorbeugen
können,
sind
gemischt.
The
research
surrounding
the
idea
that
pets
can
actually
help
prevent
allergies
is
mixed.
ParaCrawl v7.1
Fünfundzwanzig
Jahre
nach
Tschernobyl
brauchen
wir
noch
immer
weitere
Analysen
und
Untersuchungen
bezüglich
der
Folgen,
die
die
Kontamination
für
die
menschliche
Gesundheit
und
für
die
Umwelt
gehabt
hat
und
noch
immer
hat.
Twenty-five
years
after
events
in
Chernobyl,
we
still
need
further
assessment
and
research
on
past
and
current
impacts
of
contamination
of
human
health
and
the
environment.
Europarl v8
Obwohl
nicht
in
allen
Mitgliedstaaten
Untersuchungen
bezüglich
des
Ausmaßes
der
MwSt.Hinterziehung
durchgeführt
wurden,
schätzt
die
International
VAT
Association,
dass
die
MwSt.Verluste
in
der
Europäischen
Union
im
Bereich
zwischen
60
Mrd.
EUR
und
100
Mrd.
EUR
pro
Jahr
liegen.
Although
investigations
into
the
magnitude
of
VAT
evasion
and
fraud
have
not
been
carried
out
in
all
Member
States,
the
International
VAT
Association
estimates
that
VAT
losses
range
from
EUR
60
billion
to
EUR
100
billion
per
year
across
the
European
Union.
Europarl v8
Mit
der
letzten
Information
möchte
ich
in
Übereinstimmung
mit
meinem
Versprechen,
das
Parlament
hinsichtlich
der
Fortschritte
bei
den
Untersuchungen
bezüglich
des
Vorwurfes
der
Korruption
gegen
bestimmte
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments
auf
dem
Laufenden
zu
halten,
Sie
daran
erinnern,
dass
Sie
am
Donnerstag
nach
dem
Treffen
der
Vorsitzenden
der
politischen
Fraktionen
ein
Schreiben
von
mir
mit
den
neuesten
Informationen
in
dieser
Sache
erhalten
haben.
The
final
piece
of
information
concerns
the
fact
that,
in
line
with
my
promise
to
keep
Parliament
up-to-date
with
the
progress
of
investigations
into
the
allegations
of
corruption
against
certain
Members
of
the
European
Parliament,
I
would
like
to
remind
you
that
on
Thursday,
after
a
meeting
of
the
presidents
of
the
political
groups,
you
received
a
letter
from
me
with
the
latest
information
on
this
matter.
Europarl v8
Ich
weiß
natürlich,
dass
Sie
möglicherweise
über
detaillierte
Informationen
zu
den
Untersuchungen
verfügen,
die
bezüglich
der
möglichen
Menschenrechtsverletzungen
und
die
in
diesem
Konflikt
verübten
Verbrechen
eingeleitet
wurden.
I
know,
of
course,
that
you
can
be
provided
with
detailed
information
about
the
investigations
which
have
been
launched
about
the
possible
violation
of
human
rights
and
crimes
committed
during
this
conflict.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
deutlich
gemacht,
dass
sie
die
Untersuchungen
bezüglich
der
Anschuldigungen
und
Verstöße
gegen
Menschenrechte
genau
überwachen
wird.
The
European
Union
made
it
clear
that
it
would
closely
monitor
the
investigations
into
the
accusations
and
violations
of
human
rights.
Europarl v8
Zweitens,
die
Europäische
Union
betont
die
Bedeutung
der
Durchführung
angemessener
und
glaubwürdiger
Untersuchungen
bezüglich
der
möglichen
Verstöße
gegen
internationales
Völkerrecht
durch
die
Konfliktparteien
gemäß
internationalem
Recht
und
die
sich
daraus
ergebende
Gewährleistung,
dass
die
Mission
ihre
Empfehlungen
sowohl
an
die
Israelis
als
auch
an
die
Palästinenser
richtet.
Secondly,
the
European
Union
stresses
the
importance
of
adequate
and
credible
investigations
being
conducted
into
the
possible
violations
of
international
law
by
the
parties
to
the
conflict,
in
line
with
international
legislation
and
therefore
ensuring
that
the
mission
directs
its
recommendations
to
both
the
Israelis
and
the
Palestinians.
Europarl v8
Die
letzte
Debatte
wurde
von
Ungarn
auch
aus
Vernunftgründen
und
zum
Zweck
eines
rationalen
Diskurses
verschoben,
als
ich
mit
Präsident
Barroso
überein
gekommen
bin,
dass
wir
Untersuchungen
der
EU
bezüglich
des
kritisierten
Mediengesetzes
begrüßen
würde,
dass
wir
uns
zu
weiterführenden
Diskussionen
zu
den
gemachten
Anmerkungen
verpflichten
würden
und
dass
wir,
falls
Fehler
gefunden
und
bestätigt
würden,
selbstverständlich
bereit
wären,
das
Gesetz
zu
ändern.
The
last
debate
was
also
pulled
back
to
the
grounds
of
reason
and
rational
discourse
by
Hungary
when
I
agreed
with
President
Barroso
that
we
would
welcome
EU
investigations
relating
to
the
criticised
media
law,
that
we
would
engage
in
ongoing
discussions
about
its
observations,
and
that
if
any
faults
could
be
found
and
verified,
we
would,
of
course,
be
willing
to
amend
the
law.
Europarl v8
Es
hat
sich
darüber
hinaus
als
möglich
erwiesen,
der
ausdrücklichen
Bitte
des
Parlaments
für
weitere
Untersuchungen
bezüglich
sprachunabhängiger
Symbole
auf
Etiketten
von
Kleidungsstücken
nachzukommen,
sowie
bezüglich
möglicher
Zusammenhänge
zwischen
allergischen
Reaktionen
und
in
Textilien
verwendeten
Chemikalien.
It
also
proved
possible
to
honour
Parliament's
explicit
requests
for
further
investigation
into
the
use
of
language-independent
symbols
on
clothing
labels
and
into
possible
links
between
allergic
reactions
and
chemical
substances
used
in
textiles.
Europarl v8
Im
Mai
2002
veröffentlichten
die
irischen
und
britischen
Behörden
die
ersten
Besorgnis
erregenden
Ergebnisse
ihrer
Untersuchungen
bezüglich
aus
den
Niederlanden
importierter
und
für
das
Gastgewerbe
bestimmter
Hühnerbrustfilets.
In
May
2002
the
Irish
and
British
authorities
published
the
first
worrying
results
of
their
investigations
concerning
chicken
breasts
imported
from
the
Netherlands
and
intended
for
the
catering
industry.
Europarl v8
Deshalb,
sehr
geehrte
Frau
Vizepräsidentin,
unterstützen
wir
die
Kommission
bei
ihren
Untersuchungen
bezüglich
der
Umsetzungsmaßnahmen,
gerade
was
die
Frage
der
Bereitstellung
von
Notliegeplätzen
und
Krisenreaktionsplätzen
angeht.
Accordingly,
Madam
Vice-President,
we
support
the
Commission
in
its
investigations
into
the
implementation
measures,
in
particular
with
regard
to
the
question
of
the
provision
of
emergency
resting
places
and
crisis
response
places.
Europarl v8
Für
den
Bericht
herangezogene
Untersuchungen
bezüglich
des
Grades
der
Umsetzung
in
einzelnen
Mitgliedstaaten,
und
insbesondere
in
den
neuen,
sind
erstaunlich
ermutigend.
Research
contained
in
the
report
concerning
transposition
of
the
directives
by
individual
Member
States,
and
in
particular
by
the
new
ones,
is
surprisingly
encouraging.
Europarl v8
Ich
habe
noch
eine
Zusatzfrage:
Wie
steht
die
Ratspräsidentschaft
zu
den
Untersuchungen
des
Europarats
bezüglich
des
Verdachts
illegaler
CIA-Überflüge
und
Geheimgefängnisse?
I
have
one
supplementary
question:
what
is
the
Presidency's
position
on
the
Council
of
Europe's
investigations
into
suspicions
of
illegal
CIA
flights
and
secret
detention
centres?
Europarl v8
Die
Kommission
prüfte
darüber
hinaus
die
Gewinnspannen,
die
in
Untersuchungen
bezüglich
anderer,
ähnlich
kapitalintensiver
Sektoren
wie
des
Chemiesektors
zugrunde
gelegt
worden
waren.
In
the
complaint,
a
target
profit
margin
of
10
%
for
the
calculation
of
the
injury
margin
was
proposed.
DGT v2019