Übersetzung für "Sind verblieben" in Englisch
Ich
fand
es
nicht
gut,
wie
wir
verblieben
sind.
I
felt
bad
about
the
way
we
left
things.
OpenSubtitles v2018
Einige
wenige
Titel
sind
in
Nürnberg
verblieben.
Other
examples
are
in
Nuremberg.
WikiMatrix v1
Sofern
ungelöste
Bestandteile
verblieben
sind
können
diese
abfiltriert
werden.
If
undissolved
components
have
remained,
these
can
be
filtered
off.
EuroPat v2
Yonas
ist
eines
von
12
Kindern,
die
in
dem
Projekt
verblieben
sind!
Yonas
is
one
of
the
12
children
who
are
still
in
the
project.
CCAligned v1
W?rden
Sie
die
Umgebung
wo
Sie
verblieben
sind
empfehlen?
Will
you
recommend
the
area
where
you
stayed?
ParaCrawl v7.1
Wie
können
Eltern
herausbekommen,
wo
ihre
Kinder
auf
der
Flucht
verblieben
sind?
How
can
parents
find
out
where
there
children
remained
when
they
were
on
the
run?
ParaCrawl v7.1
Nur
Fleiß
und
Beharrlichkeit
sind
noch
verblieben.
All
that's
left
is
diligence
and
persistence.
ParaCrawl v7.1
Würden
Sie
die
Umgebung
wo
Sie
verblieben
sind
empfehlen?
Will
you
recommend
the
area
where
you
stayed?
ParaCrawl v7.1
Die
Hoheitsrechte
die
den
nationalen
Staaten
im
strafrechtlichen
Bereich
verblieben
sind,
sind
davon
nicht
berührt.
Have
you
any
evaluation
of
the
relationship
between
the
fine
and
the
offence?
EUbookshop v2
Wenn
ja,
sind
da
irgendwelche
Hinweise,
die
von
diesem
Tag
verblieben
sind?
If
so,
is
there
any
evidence
that
remins
to
this
days?
OpenSubtitles v2018
Lediglich
zwei
kurze
Abschnitte
in
den
Ortsdurchfahrten
von
Großsachsen
und
Schriesheim
sind
weiterhin
eingleisig
verblieben.
Only
two
short
sections
in
the
thoroughfares
of
Großsachsen
and
Schriesheim
remain
as
single
track.
WikiMatrix v1
Wir
sind
dabei
verblieben
später
darüber
zu
reden
und
wir
werden
darüber
noch
reden.
We
stayed
up
late
talking.
We're
going
to
continue
talking.
OpenSubtitles v2018
Verblieben
sind
in
Brilon
Stadt
nur
zwei
Gleise,
die
für
den
Güterverkehr
benötigt
werden.
Brilon
Stadt
now
retained
only
two
tracks
and
these
were
required
for
freight.
WikiMatrix v1
Insbesondere
werden
Bauteilreste
entfernt,
die
nach
Trennen
des
fertigen
Bauteils
auf
der
Bauplattform
verblieben
sind.
In
particular,
component
residues
remaining
on
the
construction
platform
following
parting-off
of
the
finished
component
are
removed.
EuroPat v2
Trotz
den
türkischen
Anfälle
sind
viele
Kirchen,
Burgen,
Schlösser
und
Festungen
sind
verblieben.
Despite
the
Turkish
attacks
plenty
of
castles,
churches
and
fortresses
remained.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
der
Mixer
einen
automatischen
Zyklus
gemäß
C
3
I
durchlaufen
hat,
wird
der
Deckel
der
Reaktionskammer
geöffnet
und
geprüft,
ob
Schaum
oder
Flüssigkeitsreste
in
der
Kammer
verblieben
sind.
Once
the
blender
has
been
put
through
an
automatic
cycle
in
accordance
with
C(3)(I),
open
the
lid
of
the
reaction
chamber
and
check
whether
there
is
foam
or
any
liquid
remaining
in
the
chamber.
DGT v2019
Mit
dieser
Entschließung
zu
Kindern
von
Migranten,
die
im
Herkunftsland
verblieben
sind,
hat
das
Europäische
Parlament
den
Gipfel
der
Verrücktheit
erreicht,
mit
Vorschlägen,
die
nicht
nur
demagogisch
sind,
sondern
den
Mitgliedstaaten
auch
noch
die
Schuld
in
die
Schuhe
schieben
möchten.
With
this
resolution
on
migrant
children
left
behind
in
the
country
of
origin,
the
European
Parliament
has
reached
the
height
of
madness
with
proposals
which
are
not
only
demagogic,
but
also
aim
at
turning
the
Member
States
into
the
guilty
parties.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
diese
Vorschläge
dazu
führen
werden,
dass
wir
in
diesem
Bereich
die
Probleme,
die
nach
den
dankenswerten
Bemühungen
-
auch
von
Herrn
Gauzès
und
der
Kommission
davor
und
des
Rates
-
noch
verblieben
sind,
systematisch
lösen
können,
und
zwar
ohne
ein
neues
Monopol
zu
schaffen,
sondern
indem
wir
die
Anreizprobleme
und
die
Regulierungsprobleme
in
diesem
Bereich
konsequent
angehen
und
in
den
Griff
bekommen.
I
hope
that
these
proposals
will
result
in
us
being
able
to
systematically
resolve
the
problems
that
remain
in
this
area
following
previous
efforts,
including
those
of
Mr
Gauzès
and
the
previous
Commission
and
the
Council
-
for
which
we
are
grateful;
and
that
we
are
able
to
do
so
without
creating
a
new
monopoly,
but
rather
by
consistently
getting
to
grips
with
the
problems
of
incentives
and
regulation.
Europarl v8
Die
zwei
einzigen
Elemente
der
Gemeinschaftspräferenz,
die
uns
wirklich
verblieben
sind,
sind
einmal
die
Politik
der
Normalisierung
mit
ihren
bekannten
Unzulänglichkeiten,
insbesondere
den
UNOBestimmungen,
die
gegenüber
den
Gemeinschaftsbestimmungen
immer
stärker
in
den
Vordergrund
treten,
und
das
Währungsinstrument.
The
only
two
elements
of
Community
preference
that
really
remain
are
the
policy
of
standardization,
with
its
well-known
imperfections
(particularly
the
UN
standards
which
are
increasingly
in
evidence
rather
than
Community
standards),
and
the
monetary
lever.
Europarl v8
Wenn
man
nämlich
mit
zukünftigen
Partnern
redet,
die
sich
jetzt
für
die
Demokratie
entschieden
haben,
dann
aber
verschweigt,
daß
es
nicht
immer
Demokratien
waren
und
daß
natürlich
die
Reste
des
Repressionsapparates
im
heutigen
Ordnungsapparat
des
Staates
verblieben
sind,
dann
ist
das
die
Wahrheit,
der
man
schlicht
und
ergreifend
ins
Auge
sehen
muß!
If
we
are
talking
to
future
partners
who
have
decided
in
favour
of
democracy,
but
do
not
admit
that
they
were
not
always
democracies
and
that,
of
course,
the
leftovers
of
the
apparatus
of
repression
are
still
present
in
the
current
machinery
of
government,
that
is
a
truth
which
must
be
looked
straight
in
the
eye!
Europarl v8
Weil
es
sich
um
einen
Bereich
handelt,
in
dem
die
Kompetenzen
weitgehend
bei
den
Mitgliedstaaten
verblieben
sind
und
auch
verbleiben
werden.
Because
this
is
an
area
where
powers
are
and
will
remain
very
much
in
the
hands
of
the
national
authorities.
Europarl v8
Das
Problem
ist,
dass
im
Vergleich
zu
1983-84
nur
ein
Fünftel
der
Erzeuger
im
Markt
verblieben
sind,
und
derzeit
ist
die
Existenz
weiterer
Betriebe
gefährdet.
The
problem
is
that,
compared
to
1983-84,
only
one-fifth
of
producers
have
remained
in
the
market,
and
we
are
now
at
risk
of
more
farms
closing
down.
Europarl v8
Eventuell
würden
wir
uns
von
der
Kommission
noch
nähere
Auskünfte
dazu
wünschen,
wie
viele
Beamte
in
Brüssel
verblieben
sind
und
wie
viele
in
Thessaloniki
und
den
Einsatzzentralen
arbeiten.
We
would
perhaps
still
like
to
have
a
little
more
information
from
the
Commission
regarding
how
many
people
are
left
in
Brussels
and
how
many
are
working
in
Thessaloniki
and
in
the
other
localities.
Europarl v8
Und
wir
sind
so
verblieben,
dass
wir
nach
Beendigung
des
Konflikts
eine
Revision
der
Finanziellen
Vorausschau
vornehmen
würden.
And
we
left
it
that
when
the
conflict
ended
we
would
revise
the
financial
perspective.
Europarl v8
Ich
darf
Sie,
Herr
Präsident,
daran
erinnern,
dass
mir
noch
einige
Minuten
verblieben
sind.
I
would
remind
you,
Mr
President,
that
I
still
have
some
minutes
left
over.
Europarl v8
So
wird
beispielsweise
Dänemark
von
den
Zöllen
getroffen,
weil
es
seine
Schuhproduktion
nach
China
verlagert
hat
und
lediglich
die
Abteilungen
Design
und
Marketing
in
Dänemark
verblieben
sind.
The
duties
hits,
for
example,
Denmark,
which
has
transferred
its
production
of
shoes
to
China
and
only
retained
the
design
and
marketing
aspects
in
Denmark.
Europarl v8
Im
Frühjahr
2006
berichtete
ein
Journalist
des
Institute
for
War
and
Peace
Reporting,
der
das
Gebiet
besuchte,
dass
keine
sichtbaren
Spuren
des
Friedhofs
verblieben
sind.
In
the
spring
of
2006,
a
journalist
from
the
Institute
for
War
and
Peace
Reporting
who
visited
the
area
reported
that
no
visible
traces
of
the
cemetery
remained.
Wikipedia v1.0