Übersetzung für "Sieht das gesetz vor" in Englisch

Bei einem Meldeversäumnis sieht das Gesetz Sanktionsmöglichkeiten vor.
In the event that it fails to report, penalties are provided for by law.
ParaCrawl v7.1

Für Treuhänderschaften sieht das Gesetz keine Repräsentanz vor.
The law does not require a Trust in Liechtenstein to have legal representation.
ParaCrawl v7.1

Sieht das Gesetz längere Gewährleistungsfristen vor, gelten diese.
If the law envisages longer warranty periods these shall apply.
ParaCrawl v7.1

Auf betriebsübergreifender Ebene sieht das Gesetz 'freiwillige' Tarifverhandlungen vor.
The Code provides for 'voluntary' collective bargaining at inter-company level.
ParaCrawl v7.1

Außerdem sieht das Gesetz Modalitäten vor, die die Ausübung des Rechts auf Rückerstattung erschweren.
The Law lays down procedures, moreover, which make it difficult to exercise the right to reimbursement.
TildeMODEL v2018

Dagegen sieht das Gesetz vor, daß die erworbene Staatsangehörigkeit nach einer Scheidung beibehalten wird.
According to a report by the Ministry of the Interior, published in March 1994, repatriations of persons whose applications have been finally rejected rose to 5 583 in 1990, 10 798 in 1992 and 35 915 in 1993.
EUbookshop v2

Unter anderem sieht das Gesetz vor, daß die Hochschuleinrichtungen Zuständigkei­ten im Bereich der Weiterbildung übernehmen.
The new act, among other things, gives these institutions some responsibility as regards continuing education.
EUbookshop v2

Was sieht das Gesetz vor?
What does the law provide for?
ParaCrawl v7.1

Eine Verkürzung des Vortrags auf das Wesentliche der Urteilsbegründung sieht das Gesetz nicht vor.
The CCP RF does not provide for reducing the presentation to the essentials.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sieht das Gesetz vor, daß die Beihilfenregelungen so ausgearbeitet werden müssen, daß sie so geringe Wettbewerbsverzerrungen wie möglich hervorrufen.
At the same time the Act stipulates that the business aid programmes must be drawn up in such a way that they have as little effect as possible in terms of distorting competition.
TildeMODEL v2018

Für den Erwerb von Zweitwohnungen sieht das Gesetz vor, dass Staatsangehörige aus der EU, die ihren ständigen Wohnsitz nicht in Zypern haben, und in der EU eingetragene Unternehmen, die satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder Hauptniederlassung nicht in Zypern haben, während eines Zeitraums von fünf Jahren nach dem Beitritt Zyperns zur EU ohne vorherige Genehmigung des Ministerrats, der seine Zuständigkeit an die Distriktbeamten delegiert hat, keine Immobilien für die Nutzung als Zweitwohnsitz erwerben können.
Regarding the acquisition of residence for secondary use, the Law provides that for a period of five years, following Cyprus’s accession to EU, EU nationals not permanently residing in Cyprus and EU registered companies not having their registered office, central administration or principal place of business in Cyprus, cannot acquire real estate for the purpose of using it as secondary residence, without prior authorization by the Council of Ministers, which has delegated its authority to the District Officers, as mentioned above.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die Lizenzgebühren sieht das Gesetz über Glücksspiele vor, dass für jede beantragte Lizenz für Wett- und Online-Kasinospiele eine Gebühr von 250000 DKK zu entrichten ist (bzw. eine Gebühr von 350000 DKK, wenn die beantragte Lizenz sowohl Wetten wie auch auf Online-Kasinospiele abdeckt) sowie eine jährliche Lizenzgebühr, die entsprechend den Glücksspieleinnahmen zwischen 50000 DKK und 1500000 DKK liegt.
With regard to the licence fees, the Gaming Act provides that anyone applying for a licence to offer betting or online casino games is liable to a fee of DKK 250000 (DKK 350000 if they apply for both betting and online casino games) and a yearly licence fee ranging from DKK 50000 up to DKK 1500000 depending on the gaming revenues.
DGT v2019

Im Hinblick auf die Verhältnismäßigkeit der Kompensation, damit sie nicht mehr als die Nettokosten zur Erfüllung des öffentlichen Auftrags durch RTVE abdeckt, sieht das neue Gesetz vor, dass sämtliche Einnahmen, welche die Nettokosten zur Erfüllung des öffentlichen Auftrags zuzüglich einer Rücklage in Höhe von 10 % übersteigen, an den spanischen Staatshaushalt rückzuerstatten sind.
As concerns the proportionality of the compensation so that it covers no more than the net costs of discharging RTVE’s public service obligations, the new law provides that any revenue of RTVE in excess of the net costs of the public service plus an additional 10 % reserve would flow back into the general state budget.
DGT v2019

Im Einzelnen sieht das Gesetz vor, dass das erwerbende Unternehmen die Differenz zwischen dem Kaufpreis und dem Substanzwert des Zielunternehmens von seinem steuerpflichtigen Gewinn abziehen kann.
The amortization of financial goodwill is the possibility to deduct from the tax base of the acquiring company the difference between the acquisition cost of the shares and the market value of the underlying assets of the target.
TildeMODEL v2018

So sieht es das Gesetz vor, ich muss Ihnen auch sagen, dass die Welpen eine Lieblingsfarbe haben, vielleicht Blau.
It's the law. Also, by law, I have to tell you that at one month, your puppies have a favorite color and that color may be blue.
OpenSubtitles v2018

Deshalb sieht das Gesetz lediglich vor, daß der Abschlußprüfer die Tatsachen aufzudecken hat, die die Fortführung der Unternehmenstätigkeit gefährden könnten.
Shareholders do not like surprises, they expect their auditor to be their informant when alarm bells are ringing.
EUbookshop v2

Das portugiesische statistische System bleibt grundsätzlich zentralisiert, im Sinne einer größeren Flexibilität sieht das Gesetz jedoch vor :
Is it for the reasons suggested by Voltaire that in the United Kingdom the responsibility for statistics is shared by some 50 different administrative departments ?
EUbookshop v2

Da es im Interesse der finanziellen Stabilität der Versicherung nicht möglich war, allen vor 1921 geborenen Müttern diese Leistungen sofort zu gewähren, sieht das Gesetz stufenweise Zahlungen vor.
1921 immediately and thus the Act provides for the payment of these benefits in stages. The benefit amounts to annually 1.125
EUbookshop v2

Wird keine Einigung über dieses Mit­glied erzielt, so sieht das Gesetz ein Vermittlungs­verfahren vor, bei dem die Möglichkeit der An­rufung eines Oberlandesgerichts besteht, wenn die Hauptversammlung die Bestellung des elften Mit­glieds in Übereinstimmung mit den Empfehlungen eines paritätischen, aus Vertretern der Anteils­eigner und der Arbeitnehmer zusammengesetzten Vermittlungsausschusses ablehnt.
Four shareholders representatives can be appointed by the general meeting without restriction, and one further member ('weiteres Mitglied') can be appointed provided he is independent of both shareholders' and employees and their respective organiza­tions.
EUbookshop v2

Unter bestimmten UmstaÈnden, insbesondere fuÈr gemeinnuÈtzige Organisationen und wirtschaftlich schwache Bereiche, sieht das Gesetz ermaÈûigte BeitragssaÈtze vor .
The law fixes lower contribution rates for certain situations, notably for non-profit organisations and financially insecure activities.
EUbookshop v2

Unter bestimmten Umständen, insbesondere für gemeinnützige Organisationen und wirt schaft lich schwache Branchen, sieht das Gesetz ermäßigte Beitragssätze vor.
The employer pays the entire cost of occupational injury insurance, which is compulsory for independent workers as well.
EUbookshop v2

Zweitens sieht das Gesetz vor, daß Zuschläge nur für bestimmte Leistungen erhoben wer den können, einschließlich "Abgaben für bestimmte Leistungen wie Landegebühren, Ein- oder Ausschiffungsgebühren in Häfen oder Flughäfen".
Secondly, the law provides that surcharges may be imposed only in respect of a limited range of items including "fees chargeable for services such as landing taxes or embarkation or disembarkation fees at ports or airports".
EUbookshop v2

In einigen Mitgliedstaaten (71) sieht das Gesetz vor, den Schuldner vor Einleitung einer Einziehungsmaßnahme anzuhören.
In general the deadline for the issuance of a formal notice is one month, although some Member States apply shorter deadlines. e deadlines are usually stipulated by law but can also be set on a case-by-case basis (72).
EUbookshop v2

Für den Fall, daß der Wahlleiter von einem qualifizierten Gremium oder auch mehreren solchen Gremien, die einzeln oder kollektiv mindestens 15 Prozent der Gesamtzahl aller Wahlberechtigten verkörpern, schriftlich dazu aufgefordert wird, von der Wahl abzusehen, sieht das Gesetz auch vor, daß der Wahlleiter dann gezwungen ist, zur Entscheidung dieser Frage eine vorläufige Abstimmung abzuhalten, bei der jeder auf der Wahlliste stehende Arbeitnehmer stimmberechtigt ist.
A provision was also made in the Act whereby if c.ie or more qualified bodies which, individually or collectively, represented not less than 15 per cent of the total electorate, wrote to the Returning Officer asking him not to proceed with election, the Returning Officer was obliged to hold a preliminary poll, in which every employee on the list of electors was entitled to vote,to decide the issue.
EUbookshop v2

Für den Fall, daß sich die Gruppe der Schiffahrt und die Gruppe der Verlader in den Frachtenausschüssen nicht auf ein bestimmtes Entgelt einigen können, sieht das Gesetz vor, daß erweiterte Frachtenausschüsse über das Entgelt beraten.
The restriction in time imposed by the Court in its judgment in Case C-262/88 Barber [1990] does not apply to the right to participate in an occupational pension scheme.
EUbookshop v2

Als Entschädigung sieht das Gesetz vor, daß eine Untersuchung der abgelehnten Anträge Akten erfolgen und ein Jahresbericht zu diesem Thema im Parlament vorgelegt werden muß.
There was less sign of an integration policy via this route in 1993, the only real objective being to prevent a new influx at any price.
EUbookshop v2

In Abweichung von diesem allgemeinen Grundsatz sieht das Gesetz die Möglichkeit vor, mit demselben Arbeitnehmer oder mit einem anderen Arbeitnehmer aufeinanderfolgende befristete Verträge ohne zwischenzeitliche Unterbrechung ab zuschließen.
Where a post has been occupied by a person employed under a fixedterm contract, the employer may not, once the contract has expired, employ the same person or another person at the post in question under a fixedterm contract or an interim contract before expiry of a period equivalent to a third of the duration of the previous contract, including renewals (known as the one-third rule).
EUbookshop v2

Zur Vermeidung von Lohnsicherheitsmißbrauch sieht das neue Gesetz vor, daß die für Lohnsicherheit zu ständigen Behörden bei triftigem Grund die Lohnsicherheit verweigern oder die Auszahlung des Lohnsicherheitsbetrags unter Vorbehalt gewähren dürfen, falls der eingeklagte An spruch nicht im Verhältnis zur geleisteten Arbeit oder zu anderen Um ständen steht.
To prevent wage security abuse, the new act prescribes that the wage security authorities are entitled to refuse wage security on valid grounds or to take the amount of wage security to be paid under consideration if the wage security claimed is in disproportion to the work performed or other circumstances.
EUbookshop v2