Übersetzung für "Sieht das gesetz vor" in Englisch
Bei
einem
Meldeversäumnis
sieht
das
Gesetz
Sanktionsmöglichkeiten
vor.
In
the
event
that
it
fails
to
report,
penalties
are
provided
for
by
law.
ParaCrawl v7.1
Für
Treuhänderschaften
sieht
das
Gesetz
keine
Repräsentanz
vor.
The
law
does
not
require
a
Trust
in
Liechtenstein
to
have
legal
representation.
ParaCrawl v7.1
Sieht
das
Gesetz
längere
Gewährleistungsfristen
vor,
gelten
diese.
If
the
law
envisages
longer
warranty
periods
these
shall
apply.
ParaCrawl v7.1
Auf
betriebsübergreifender
Ebene
sieht
das
Gesetz
'freiwillige'
Tarifverhandlungen
vor.
The
Code
provides
for
'voluntary'
collective
bargaining
at
inter-company
level.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
sieht
das
Gesetz
Modalitäten
vor,
die
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Rückerstattung
erschweren.
The
Law
lays
down
procedures,
moreover,
which
make
it
difficult
to
exercise
the
right
to
reimbursement.
TildeMODEL v2018
Dagegen
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
die
erworbene
Staatsangehörigkeit
nach
einer
Scheidung
beibehalten
wird.
According
to
a
report
by
the
Ministry
of
the
Interior,
published
in
March
1994,
repatriations
of
persons
whose
applications
have
been
finally
rejected
rose
to
5
583
in
1990,
10
798
in
1992
and
35
915
in
1993.
EUbookshop v2
Unter
anderem
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
die
Hochschuleinrichtungen
Zuständigkeiten
im
Bereich
der
Weiterbildung
übernehmen.
The
new
act,
among
other
things,
gives
these
institutions
some
responsibility
as
regards
continuing
education.
EUbookshop v2
Was
sieht
das
Gesetz
vor?
What
does
the
law
provide
for?
ParaCrawl v7.1
Eine
Verkürzung
des
Vortrags
auf
das
Wesentliche
der
Urteilsbegründung
sieht
das
Gesetz
nicht
vor.
The
CCP
RF
does
not
provide
for
reducing
the
presentation
to
the
essentials.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
die
Beihilfenregelungen
so
ausgearbeitet
werden
müssen,
daß
sie
so
geringe
Wettbewerbsverzerrungen
wie
möglich
hervorrufen.
At
the
same
time
the
Act
stipulates
that
the
business
aid
programmes
must
be
drawn
up
in
such
a
way
that
they
have
as
little
effect
as
possible
in
terms
of
distorting
competition.
TildeMODEL v2018
Für
den
Erwerb
von
Zweitwohnungen
sieht
das
Gesetz
vor,
dass
Staatsangehörige
aus
der
EU,
die
ihren
ständigen
Wohnsitz
nicht
in
Zypern
haben,
und
in
der
EU
eingetragene
Unternehmen,
die
satzungsmäßigen
Sitz,
ihre
Hauptverwaltung
oder
Hauptniederlassung
nicht
in
Zypern
haben,
während
eines
Zeitraums
von
fünf
Jahren
nach
dem
Beitritt
Zyperns
zur
EU
ohne
vorherige
Genehmigung
des
Ministerrats,
der
seine
Zuständigkeit
an
die
Distriktbeamten
delegiert
hat,
keine
Immobilien
für
die
Nutzung
als
Zweitwohnsitz
erwerben
können.
Regarding
the
acquisition
of
residence
for
secondary
use,
the
Law
provides
that
for
a
period
of
five
years,
following
Cyprus’s
accession
to
EU,
EU
nationals
not
permanently
residing
in
Cyprus
and
EU
registered
companies
not
having
their
registered
office,
central
administration
or
principal
place
of
business
in
Cyprus,
cannot
acquire
real
estate
for
the
purpose
of
using
it
as
secondary
residence,
without
prior
authorization
by
the
Council
of
Ministers,
which
has
delegated
its
authority
to
the
District
Officers,
as
mentioned
above.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
Lizenzgebühren
sieht
das
Gesetz
über
Glücksspiele
vor,
dass
für
jede
beantragte
Lizenz
für
Wett-
und
Online-Kasinospiele
eine
Gebühr
von
250000
DKK
zu
entrichten
ist
(bzw.
eine
Gebühr
von
350000
DKK,
wenn
die
beantragte
Lizenz
sowohl
Wetten
wie
auch
auf
Online-Kasinospiele
abdeckt)
sowie
eine
jährliche
Lizenzgebühr,
die
entsprechend
den
Glücksspieleinnahmen
zwischen
50000
DKK
und
1500000
DKK
liegt.
With
regard
to
the
licence
fees,
the
Gaming
Act
provides
that
anyone
applying
for
a
licence
to
offer
betting
or
online
casino
games
is
liable
to
a
fee
of
DKK
250000
(DKK
350000
if
they
apply
for
both
betting
and
online
casino
games)
and
a
yearly
licence
fee
ranging
from
DKK
50000
up
to
DKK
1500000
depending
on
the
gaming
revenues.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
die
Verhältnismäßigkeit
der
Kompensation,
damit
sie
nicht
mehr
als
die
Nettokosten
zur
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
durch
RTVE
abdeckt,
sieht
das
neue
Gesetz
vor,
dass
sämtliche
Einnahmen,
welche
die
Nettokosten
zur
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
zuzüglich
einer
Rücklage
in
Höhe
von
10
%
übersteigen,
an
den
spanischen
Staatshaushalt
rückzuerstatten
sind.
As
concerns
the
proportionality
of
the
compensation
so
that
it
covers
no
more
than
the
net
costs
of
discharging
RTVE’s
public
service
obligations,
the
new
law
provides
that
any
revenue
of
RTVE
in
excess
of
the
net
costs
of
the
public
service
plus
an
additional
10
%
reserve
would
flow
back
into
the
general
state
budget.
DGT v2019
Im
Einzelnen
sieht
das
Gesetz
vor,
dass
das
erwerbende
Unternehmen
die
Differenz
zwischen
dem
Kaufpreis
und
dem
Substanzwert
des
Zielunternehmens
von
seinem
steuerpflichtigen
Gewinn
abziehen
kann.
The
amortization
of
financial
goodwill
is
the
possibility
to
deduct
from
the
tax
base
of
the
acquiring
company
the
difference
between
the
acquisition
cost
of
the
shares
and
the
market
value
of
the
underlying
assets
of
the
target.
TildeMODEL v2018
So
sieht
es
das
Gesetz
vor,
ich
muss
Ihnen
auch
sagen,
dass
die
Welpen
eine
Lieblingsfarbe
haben,
vielleicht
Blau.
It's
the
law.
Also,
by
law,
I
have
to
tell
you
that
at
one
month,
your
puppies
have
a
favorite
color
and
that
color
may
be
blue.
OpenSubtitles v2018
Deshalb
sieht
das
Gesetz
lediglich
vor,
daß
der
Abschlußprüfer
die
Tatsachen
aufzudecken
hat,
die
die
Fortführung
der
Unternehmenstätigkeit
gefährden
könnten.
Shareholders
do
not
like
surprises,
they
expect
their
auditor
to
be
their
informant
when
alarm
bells
are
ringing.
EUbookshop v2
Das
portugiesische
statistische
System
bleibt
grundsätzlich
zentralisiert,
im
Sinne
einer
größeren
Flexibilität
sieht
das
Gesetz
jedoch
vor
:
Is
it
for
the
reasons
suggested
by
Voltaire
that
in
the
United
Kingdom
the
responsibility
for
statistics
is
shared
by
some
50
different
administrative
departments
?
EUbookshop v2
Da
es
im
Interesse
der
finanziellen
Stabilität
der
Versicherung
nicht
möglich
war,
allen
vor
1921
geborenen
Müttern
diese
Leistungen
sofort
zu
gewähren,
sieht
das
Gesetz
stufenweise
Zahlungen
vor.
1921
immediately
and
thus
the
Act
provides
for
the
payment
of
these
benefits
in
stages.
The
benefit
amounts
to
annually
1.125
EUbookshop v2
Wird
keine
Einigung
über
dieses
Mitglied
erzielt,
so
sieht
das
Gesetz
ein
Vermittlungsverfahren
vor,
bei
dem
die
Möglichkeit
der
Anrufung
eines
Oberlandesgerichts
besteht,
wenn
die
Hauptversammlung
die
Bestellung
des
elften
Mitglieds
in
Übereinstimmung
mit
den
Empfehlungen
eines
paritätischen,
aus
Vertretern
der
Anteilseigner
und
der
Arbeitnehmer
zusammengesetzten
Vermittlungsausschusses
ablehnt.
Four
shareholders
representatives
can
be
appointed
by
the
general
meeting
without
restriction,
and
one
further
member
('weiteres
Mitglied')
can
be
appointed
provided
he
is
independent
of
both
shareholders'
and
employees
and
their
respective
organizations.
EUbookshop v2
Unter
bestimmten
UmstaÈnden,
insbesondere
fuÈr
gemeinnuÈtzige
Organisationen
und
wirtschaftlich
schwache
Bereiche,
sieht
das
Gesetz
ermaÈûigte
BeitragssaÈtze
vor
.
The
law
fixes
lower
contribution
rates
for
certain
situations,
notably
for
non-profit
organisations
and
financially
insecure
activities.
EUbookshop v2
Unter
bestimmten
Umständen,
insbesondere
für
gemeinnützige
Organisationen
und
wirt
schaft
lich
schwache
Branchen,
sieht
das
Gesetz
ermäßigte
Beitragssätze
vor.
The
employer
pays
the
entire
cost
of
occupational
injury
insurance,
which
is
compulsory
for
independent
workers
as
well.
EUbookshop v2
Zweitens
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
Zuschläge
nur
für
bestimmte
Leistungen
erhoben
wer
den
können,
einschließlich
"Abgaben
für
bestimmte
Leistungen
wie
Landegebühren,
Ein-
oder
Ausschiffungsgebühren
in
Häfen
oder
Flughäfen".
Secondly,
the
law
provides
that
surcharges
may
be
imposed
only
in
respect
of
a
limited
range
of
items
including
"fees
chargeable
for
services
such
as
landing
taxes
or
embarkation
or
disembarkation
fees
at
ports
or
airports".
EUbookshop v2
In
einigen
Mitgliedstaaten
(71)
sieht
das
Gesetz
vor,
den
Schuldner
vor
Einleitung
einer
Einziehungsmaßnahme
anzuhören.
In
general
the
deadline
for
the
issuance
of
a
formal
notice
is
one
month,
although
some
Member
States
apply
shorter
deadlines.
e
deadlines
are
usually
stipulated
by
law
but
can
also
be
set
on
a
case-by-case
basis
(72).
EUbookshop v2
Für
den
Fall,
daß
der
Wahlleiter
von
einem
qualifizierten
Gremium
oder
auch
mehreren
solchen
Gremien,
die
einzeln
oder
kollektiv
mindestens
15
Prozent
der
Gesamtzahl
aller
Wahlberechtigten
verkörpern,
schriftlich
dazu
aufgefordert
wird,
von
der
Wahl
abzusehen,
sieht
das
Gesetz
auch
vor,
daß
der
Wahlleiter
dann
gezwungen
ist,
zur
Entscheidung
dieser
Frage
eine
vorläufige
Abstimmung
abzuhalten,
bei
der
jeder
auf
der
Wahlliste
stehende
Arbeitnehmer
stimmberechtigt
ist.
A
provision
was
also
made
in
the
Act
whereby
if
c.ie
or
more
qualified
bodies
which,
individually
or
collectively,
represented
not
less
than
15
per
cent
of
the
total
electorate,
wrote
to
the
Returning
Officer
asking
him
not
to
proceed
with
election,
the
Returning
Officer
was
obliged
to
hold
a
preliminary
poll,
in
which
every
employee
on
the
list
of
electors
was
entitled
to
vote,to
decide
the
issue.
EUbookshop v2
Für
den
Fall,
daß
sich
die
Gruppe
der
Schiffahrt
und
die
Gruppe
der
Verlader
in
den
Frachtenausschüssen
nicht
auf
ein
bestimmtes
Entgelt
einigen
können,
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
erweiterte
Frachtenausschüsse
über
das
Entgelt
beraten.
The
restriction
in
time
imposed
by
the
Court
in
its
judgment
in
Case
C-262/88
Barber
[1990]
does
not
apply
to
the
right
to
participate
in
an
occupational
pension
scheme.
EUbookshop v2
Als
Entschädigung
sieht
das
Gesetz
vor,
daß
eine
Untersuchung
der
abgelehnten
Anträge
Akten
erfolgen
und
ein
Jahresbericht
zu
diesem
Thema
im
Parlament
vorgelegt
werden
muß.
There
was
less
sign
of
an
integration
policy
via
this
route
in
1993,
the
only
real
objective
being
to
prevent
a
new
influx
at
any
price.
EUbookshop v2
In
Abweichung
von
diesem
allgemeinen
Grundsatz
sieht
das
Gesetz
die
Möglichkeit
vor,
mit
demselben
Arbeitnehmer
oder
mit
einem
anderen
Arbeitnehmer
aufeinanderfolgende
befristete
Verträge
ohne
zwischenzeitliche
Unterbrechung
ab
zuschließen.
Where
a
post
has
been
occupied
by
a
person
employed
under
a
fixedterm
contract,
the
employer
may
not,
once
the
contract
has
expired,
employ
the
same
person
or
another
person
at
the
post
in
question
under
a
fixedterm
contract
or
an
interim
contract
before
expiry
of
a
period
equivalent
to
a
third
of
the
duration
of
the
previous
contract,
including
renewals
(known
as
the
one-third
rule).
EUbookshop v2
Zur
Vermeidung
von
Lohnsicherheitsmißbrauch
sieht
das
neue
Gesetz
vor,
daß
die
für
Lohnsicherheit
zu
ständigen
Behörden
bei
triftigem
Grund
die
Lohnsicherheit
verweigern
oder
die
Auszahlung
des
Lohnsicherheitsbetrags
unter
Vorbehalt
gewähren
dürfen,
falls
der
eingeklagte
An
spruch
nicht
im
Verhältnis
zur
geleisteten
Arbeit
oder
zu
anderen
Um
ständen
steht.
To
prevent
wage
security
abuse,
the
new
act
prescribes
that
the
wage
security
authorities
are
entitled
to
refuse
wage
security
on
valid
grounds
or
to
take
the
amount
of
wage
security
to
be
paid
under
consideration
if
the
wage
security
claimed
is
in
disproportion
to
the
work
performed
or
other
circumstances.
EUbookshop v2