Übersetzung für "Sich zutragen" in Englisch

Das hätte sich überall zutragen können.
The story could have happened anywhere.
OpenSubtitles v2018

Folglich wird es sich so zutragen.
Thus will it come to pass.
OpenSubtitles v2018

Du bist ein Beobachter der Ereignisse, die sich zutragen.
You are a watcher of the events that pass.
ParaCrawl v7.1

Doch immer wieder überkamen mich Zweifel, ob Dinge sich so tatsächlich zutragen.
But I had doubts again and again whether these things have actually happened.
ParaCrawl v7.1

Ich bin alles, was sich zutragen kann.
No matter what you think is happening, I abound.
ParaCrawl v7.1

So viele Wunder werden sich euch zutragen, dass ihr euch abstützen müsst!
So much wonder is going to befall that you may have to brace yourself!
ParaCrawl v7.1

Was wäre, wenn das Leben sich zutragen, und nicht mit einem Schild versehen würde?
What if life could occur and not be labeled at all?
ParaCrawl v7.1

Der Rat ist nach wie vor zu politisiert, und unser heute hier vorgelegter Text kritisiert jene Delegierten zu Recht, die um 6 Uhr morgen mit ihren Autos vor den Vereinten Nationen in Genf vorgefahren sind, um als erste die Liste der Redner zu füllen, um Sri Lanka bei ihrem Vorhaben, keine Maßnahmen einzuleiten, zu unterstützen, um Kritik bezüglich Menschenrechtsverletzungen in diesem Land sowie dem Geist der Einrichtung des Menschenrechtsrates zu entgehen: dass er sich das ganze Jahr über mit Menschenrechtsverletzungen befassen sollte, unabhängig davon, wo und wann diese sich zutragen.
The Council remains too politicised, and our text today justly criticises those delegates who cynically lined up in their cars outside the UN in Geneva at 6 a.m. in order that they could be first in to fill up the speakers list to help Sri Lanka in its 'no action' motion to evade criticisms of violations in that country and to evade the spirit of the setting up of the Human Rights Council: that it should work throughout the year to deal with human rights abuses whenever and wherever they occur.
Europarl v8

Von Zeit zu Zeit berichten die Massenmedien über Tragödien, die sich zutragen und zuweilen auch mit dem Verlust von Menschenleben verbunden sind.
The media occasionally report on the tragedies that occur, sometimes with the loss of human lives.
Europarl v8

Sehr wohl jedoch versteht er die Verantwortung der Welt zum Schutz der Menschen vor Völkermord und anderer Verbrechen gegen die Menschlichkeit, wo immer sich diese auch zutragen.
But he understands the world’s responsibility to protect people from genocide and other crimes against humanity wherever they occur.
News-Commentary v14

Eine Zeit wird kommen, wann dein Bestreben ausreichend ist, und alles wird sich zutragen, wie du es erstrebst.
A time will come when your desire is enough, and all will befall as you desire.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir oben, in 1The 4,15-17, erfahren haben, wie sich das Kommen des Herrn ereignen wird, so schildert uns Paulus in seinem zweiten Brief an die Thessalonicher das zeitgeschichtliche Umfeld, in welchem sich dieses Ereignis zutragen wird.
When we learned above, in 1The 4,15–17, how the coming of the Lord will take place, Paul reports us in his Second Epistle to the Thessalonians the surrounding field of contemporary history, in which this event will take place.
ParaCrawl v7.1

Frage dich selbst, welchen winzig kleinen Schritt du Angst hast zu nehmen, Angst, nicht so sehr, was sich zutragen könnte, indes mehr Angst, dass du zu schwach wärst, damit umzugehen.
Ask yourself what you are afraid to do. Ask yourself what little tiny step you are afraid to take, afraid not so much about what may befall, but afraid that you are too weak to handle it.
ParaCrawl v7.1

Und Christen, die den hebräischen Orakeln keine Beachtung schenken, werden nicht erkennen können, wann sich die Apokalypse zutragen wird.
Christians who do not look to the Hebrew oracles will not know when the Apocalypse will take place.
ParaCrawl v7.1

Im Nachhinein mutet ihre Botschaft angesichts der Ereignisse, die sich noch zutragen sollten, besonders bitter an.
In retrospect, given the events that were still to come, her message seems especially bitter.
ParaCrawl v7.1

Trotzdem sah Jesaja und prophezeite, ungefähr 700 Jahre vor dem Kommen Jesu, dass all diese Dinge sich zutragen würden.
Yet Isaiah saw and prophesized, about 700 years before the coming of Jesus, that all these things would come to pass.
ParaCrawl v7.1

Was kann sich bei dir zutragen, sobald das goldene Band zwischen dir und deinem Vater geschmiedet und bemerkt ist?
What can befall you when the golden bond between you and your Father is forged and noted?
ParaCrawl v7.1

Und deine Aufmerksamkeit hat zu sehr darauf gelegen, was sich zutragen könnte, dass du vergessen hast, das einzusammeln, was dir gilt, es aufzulesen.
And your attention may have been so much on what could befall, that you forgot about gathering that which is yours to gather.
ParaCrawl v7.1

Dieser Plan umfasst die 6000 Jahre der bekannten Menschheitsgeschichte und 1000 Jahre vorhergesagter Ereignisse, die sich noch zutragen müssen.
This plan includes 6,000 years of human history and 1,000 years of prophetic events yet to take place.
ParaCrawl v7.1

Darauf sagte Ich zu ein paar Jüngern, dass auch sie, so sie wollten, sich bis zum Mittage hin in den Tempel verfügen könnten, um Zeugen von dem zu sein, was sich im Tempel zutragen werde.
Upon this I said to a few disciples, that also they, if they wanted to, can go to the temple until midday, to be witnesses of what will take place in the temple.
ParaCrawl v7.1

Allein dies ist schon ein herausragender Beweis, der unbedingt dafür spricht, dass die Apokalypse sich so zutragen wird, wie ich es vorausgesagt habe.
This by itself makes for an outstanding proof and suggests strongly that the Apocalypse will happen as I have predicted.
ParaCrawl v7.1

Weißt du, durch die Neuigkeiten, die die Leute bringen, und die Dinge, die sich zutragen, habe ich immer mehr den Eindruck eines solch ungeheuren Stromes, daß...
But more and more (through news people bring or things that happen), I have more and more the sense of such an awesome torrent that...
ParaCrawl v7.1