Übersetzung für "Sich herumschlagen" in Englisch

Natürlich ist das Vetorecht ein Problem, mit dem man sich herumschlagen muß.
Naturally the right of veto is a problem that one will have to argue out.
Europarl v8

Sie schufen das Problem, mit dem sie sich jetzt herumschlagen.
You do understand, they created the problem that they are now dealing with.
OpenSubtitles v2018

Es ist schlimm, womit man sich herumschlagen muss.
It's awful what people have to deal with.
OpenSubtitles v2018

Die Dinge, mit denen sich Senioren herumschlagen müssen.
The things the elderly have to deal with.
OpenSubtitles v2018

Wir haben nicht die Bürokratie, mit der sich andere Agenten herumschlagen.
We don't have to deal with the red tape the other agencies are burdened with.
OpenSubtitles v2018

Und dann können Sie sich mit ihr herumschlagen.
And on your own head be it.
OpenSubtitles v2018

Fast jede kommerzielle Fluggesellschaft weltweit musste sich mit Terroristen herumschlagen.
Almost every commercial airline in the world has had to cope with terrorism.
OpenSubtitles v2018

Was sind ihre Probleme und mit welchen Herausforderungen müssen sie sich tagtäglich herumschlagen?
What are their struggles and what kind of challenges do they deal with on a day-to-day basis?
ParaCrawl v7.1

Mit Japan konnte man sich herumschlagen, sobald Hitlers Untergang sichergestellt war.
Japan was a force to be dealt with after the demise of Hitler was assured.
ParaCrawl v7.1

Womit sich Architekten herumschlagen müssen, ist schauderhaft.
What architects have to deal with is awful.
ParaCrawl v7.1

Aber auch die Schwierigkeiten, mit denen er sich herumschlagen musste.
We also learn the difficulties with which he had to struggle.
ParaCrawl v7.1

Euer ganzes Leben Formulare ausfüllen, sich mit Akten herumschlagen und was weiß ich nicht alles.
Your entire life... filling out forms, dealing with files and whatnot.
OpenSubtitles v2018

Sollen sich andere damit herumschlagen.
Let somebody else worry about it.
OpenSubtitles v2018

Sie wird nur ein zusätzliches Rädchen in der überdimensionierten europäischen Bürokratiemaschinerie sein, mit der sich die Unternehmen herumschlagen müssen, die bereits unter der Vorschriftenlast zu ersticken drohen.
All it will do is add yet another layer of European bureaucracy and red tape to be dealt with by a business community already suffocated by the weight of red tape.
Europarl v8

Bevor sie sich damit herumschlagen, schieben Radikale wie bin Laden lieber Außenstehenden die Schuld zu, besonders den Vereinigten Staaten und Europa.
Rather than grappling with this, radicals like bin Laden blame outsiders, particularly the United States and Europe.
News-Commentary v14

Hier geht es in Wirklichkeit auch darum, daß manche die innere Logik nicht erkennen oder nicht sehen wollen, und das erklärt auch die komplexen Probleme, mit denen sich jene Gläubigen herumschlagen müssen, die sich auch mit Politik beschäftigen.
There have in this century been other forms of unitarianism which have nothing to do with the Catholic Church and have in fact left a void which you yourselves criticized when you said that in the countries of Eastern Europe the identity of women was more or less lost.
EUbookshop v2

Sich mit Wetterwechseln herumschlagen zu müssen würde den Spieler von seinem eigentlichen Ziel, ein Königreich zu beherrschen, zu sehr ablenken.
Dealing with weather effects would distract the player form his duty to rule an Empire.
ParaCrawl v7.1

Betrachtet einmal, womit der Herr alles sich herumschlagen musste - obwohl es natürlich eine falsche Ausdrucksweise ist, zu sagen, der Herr müsse sich überhaupt «mit irgend etwas herumschlagen», denn er ist doch jeder Situation so sehr überlegen.
Consider all that the Lord had to cope with - though of course it is putting it in a wrong way to say the Lord ever has to 'cope with' anything, for He is so supremely superior to every situation.
ParaCrawl v7.1