Übersetzung für "Sich herausreden" in Englisch

Die britische Regierung kann sich nicht herausreden.
The British Government does not have a leg to stand on.
Europarl v8

Tom kann sich aus allem herausreden.
Tom can talk his way out of anything.
Tatoeba v2021-03-10

Er wird sich niemals da herausreden können.
He'll never talk his way out of this one.
OpenSubtitles v2018

Sie werden sich nicht da herausreden können, Major.
You're not gonna get out of this one, major.
OpenSubtitles v2018

Als amerikanischer Anwalt können Sie sich aus allem herausreden.
An American lawyer like you. Can talk your way of anything?
OpenSubtitles v2018

Der Bruder konnte sich irgendwie herausreden.
The brother was able to somehow excuse.
ParaCrawl v7.1

Niemand möge sich herausreden: Das Leben von 300 000 Menschen ist bedroht.
Let no one try to talk his way out of this: the lives of 300 000 people are at risk.
Europarl v8

Sie glaubte nicht, daß sich Tom herausreden könne, und sie hatte recht.
She did not expect that Tom could get out of his trouble by denying that he spilt the ink on the book himself; and she was right.
Books v1

Denken Sie, die würden nur dort stehen und sich herausreden, so wie Sie?
You think they would just stand over there and make excuses like you are?
OpenSubtitles v2018

Starling City ist nicht die Art Ort, wo Sie sich aus Schwierigkeiten herausreden können.
Yeah, well, Starling City's not the kind of place where you can talk your way out of trouble.
OpenSubtitles v2018

Sie koennen sich nicht herausreden.
You see? Now you have no excuse.
OpenSubtitles v2018

Niemand möge sich herausreden: Das Le ben von 300 000 Menschen ist bedroht.
Let no one try to talk his way out of this: the lives of 300 000 people are at risk.
EUbookshop v2

Es muss festgestellt werden, dass Anleger nur anlegen sollen, wenn sie das Produkt tatsächlich verstehen, und sich nicht darauf herausreden können, dass sie ein Triple-A-Produkt gewissermaßen automatisch zum Ziel ihrer Anlagestrategie machen können.
It needs to be made clear that investors should only invest if they actually understand the product and cannot use the excuse that they can, to a certain extent, automatically make a triple A product the goal of their investment strategy.
Europarl v8

Der Europäische Rat darf sich nicht länger herausreden, muss die Querelen beenden und gemeinsam in einer konzertierten Aktion diesem Töten ein Ende setzen.
The European Council must stop making excuses, stop the bickering and unite in concerted action which will bring this slaughter to an end.
Europarl v8

Ich sage aber auch mit aller Deutlichkeit, daß ich dafür von den Mitgliedstaaten erwarte, daß sie die Maßnahmen zur Kontrolle der Eigenmittel entsprechend erhöhen und sich nicht mehr herausreden, daß also diese Kontrollmaßnahmen dann auch tatsächlich zu Buche schlagen.
However, I would also like to make quite plain the fact that in return, I would expect the Member States to step up the measures for supervising the own resources as appropriate and to stop trying to talk their way out of this, so that these supervisory measures really do start showing favourable results.
Europarl v8

Und diese Frau kann sich aus allem herausreden, also wird sie auf die Tasche anzusprechen ... mich höchstwahrscheinlich nirgendwo hinbringen.
And the woman can talk her way out of anything, so confronting her about the bag will more likely than not get me nowhere.
OpenSubtitles v2018

Mag sein, daß Präsidentin Fontaine mit den in solchen Fällen geltenden britischen protokollarischen Gepflogenheiten nicht vertraut war, aber Herr Miller kann sich damit nicht herausreden.
Mr President, it may be that President Fontaine was unfamiliar with the British rules of protocol which obtain in such matters, but Mr Miller has no such excuse.
Europarl v8

Sie können sich nicht damit herausreden, daß nur drei oder wieviel auch immer Mitgliedsländer diese Resolution unterzeichnet haben.
The agreement gives a guarantee, which Parliament and the Commission were united in demanding, that the budget does not revert to the unbalanced development of the past.
EUbookshop v2