Übersetzung für "Sich herausbilden" in Englisch
Wir
haben
zugelassen
–
oder
dazu
beigetragen
–dass
sich
Erwartungen
herausbilden.
We
have
allowed,
or
encouraged,
expectations
to
be
raised.
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
können
sich
neue
Arten
herausbilden.
In
this
way,
new
species
may
arise.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
sich
neue
Kräfte
herausbilden,
das
ist
auch
klar.
It
will
emerge
new
strength,
which
is
clear.
ParaCrawl v7.1
Damit
seien
auch
Gruppen
erfaßt,
ais
denen
sich
saure
Gruppen
herausbilden
können,
beispielsweise
Anhydridgruppen.
This
may
also
be
taken
to
include
groups
from
which
acidic
groups
can
form,
examples
being
anhydride
groups.
EuroPat v2
Beispielsweise
können
dem
Kunststoffmaterial
Kreidepartikel
zugesetzt
sein,
aus
welchen
sich
dann
Mikrolöcher
herausbilden.
For
example,
to
the
plastic
material
chalk
particles
may
have
been
added
from
which
then
micro-holes
form.
EuroPat v2
Mit
der
Zeit
wird
sich
vielleicht
eine
herausbilden,
aber
aktuell
haben
wir
keine.
Obviously
we
may
gain
a
rivalry
over
time,
but
at
the
moment
we
donít
have
one.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
wollen
wir
die
unterschiedlichen
Identitäten,
die
sich
u.a.
hierdurch
herausbilden,
nicht
einfach
akzeptieren.
On
the
other
hand,
we
do
not
want
to
simply
accept
the
different
identities
that
are
co-created
by
this
process.
ParaCrawl v7.1
Welche
"eine"
Kultur
könnte
sich
herausbilden,
in
die
sich
alle
inkulturieren
müssten?
Which
"one"
culture
could
emerge,
into
which
all
had
to
inculturate
themselves?
ParaCrawl v7.1
Die
Erfordernisse
des
Wettbewerbs
zwischen
den
Kontinenten
führen
dazu,
daß
sich
größere
Industrieallianzen
herausbilden,
und
da
sind
natürlich
öffentliche
Investitionen,
insbesondere
europäische
Finanzmittel,
sehr
willkommen,
um
die
in
diesem
Rahmen
durchgeführten
Aufwendungen
zu
unterstützen.
The
demands
of
inter-continental
competition
lead
to
the
appearance
of
major
industrial
alliances,
and
public
investment,
especially
European
funding,
is
welcome
in
order
to
help
these
efforts.
Europarl v8
Und
dieses
Gefüge
kann
sich
nur
herausbilden,
wenn
die
Angehörigen
der
Rechtsberufe
und
insbesondere
die
Rechtsanwälte
sich
ihrer
sozialen
Funktion
bewußt
sind,
wenn
sie
imstande
sind,
sich
über
die
Besonderheiten
der
nationalen
Rechtsordnungen
hinwegzusetzen,
um
Europa
auf
dem
gemeinsamen
Erbe
der
aus
unserer
Rechtsgeschichte
hervorgegangenen
und
in
den
konstitutiven
Texten
der
Union
verankerten
allgemeinen
Rechtsgrundsätze
aufzubauen.
And
this
project
will
only
be
consolidated
if
professionals
in
the
legal
arts,
especially
lawyers,
become
aware
of
their
social
function
and
prove
capable
of
rising
above
the
particularities
of
national
legal
systems,
to
build
Europe
on
the
acquis
communautaire
represented
by
the
general
principles
of
the
law,
as
refined
by
our
legal
history
and
embodied
in
the
Union's
founding
treaties.
Europarl v8
Die
Verknüpfung
dieser
Notwendigkeiten,
dieser
Chancen,
aber
auch
der
neuen
Fragestellungen,
die
sich
herausbilden,
und
der
Praktiken
im
Rahmen
der
sich
verändernden
Wirtschaft
in
Mittel-
und
Osteuropa
könnte
ganz
wesentlich
den
Boden
für
die
Festlegung
neuer
Finanzierungs-
und
Verwaltungsinstrumente
für
die
Infrastrukturen
bereiten.
The
combination
of
those
needs,
the
new
problems
arising
and
the
new
practices
in
the
context
of
the
transforming
economy
of
Central
and
Eastern
Europe
could
substantively
prepare
the
ground
for
the
establishment
of
new
financing
instruments
and
new
ways
to
manage
infrastructure.
Europarl v8
Wenn
das
nicht
gelingt,
dann
werden
einige
Staaten
vorpreschen,
und
eine
EU
der
zwei
Geschwindigkeiten
wird
sich
herausbilden.
If
this
does
not
succeed,
some
states
will
press
ahead
and
a
two-speed
EU
will
emerge.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
werden
sich
länderübergreifende
Hochschulfamilien
herausbilden,
die
europäische
Master-Grade
anbieten
und
für
Studenten
und
Professoren
aus
anderen
Kontinenten
offen
stehen
sollen.
We
will
thereby
create
cross-border
university
families,
which
will
offer
Europeans
masters
degrees
and
will
be
open
to
students
and
lecturers
from
other
continents.
Europarl v8
Wir
leben
auch
in
einer
Zeit,
in
der
sich
neue
Gefahren
herausbilden,
denen
die
Richtlinie
zuvorkommen
muss.
We
are
also
at
a
time
when
we
can
see
new
threats
looming,
which
the
directive
must
anticipate.
Europarl v8
Keines
dieser
Merkmale
der
US-Volkswirtschaft
würde
sich
in
Europa
herausbilden,
selbst
wenn
sich
die
Eurozone
zu
einer
klarer
politischen
Union
entwickeln
sollte.
None
of
these
features
of
the
US
economy
would
develop
in
Europe
even
if
the
eurozone
evolved
into
a
more
explicitly
political
union.
News-Commentary v14
Um
die
sozio-technologischen
Muster,
die
sich
herausbilden
zu
beschreiben
–
einschließlich
der
Verschmelzung
wissenschaftlicher
Disziplinen
und
der
Fusion
des
menschlichen
Lebens
mit
Fortschritten
in
diesen
Bereichen
–
sollte
die
gegenwärtige
Ära
als
„Hybrid-Zeitalter“
bezeichnet
werden.
In
order
to
describe
emerging
socio-technological
patterns
–
including
the
merging
of
scientific
disciplines
and
the
fusion
of
human
life
with
progress
in
these
fields
–
the
current
era
should
be
called
the
“Hybrid
Age.”
News-Commentary v14
Wenn
man
aber
die
richtige
Frage
stellt
oder
wenn
man
sie
in
der
richtigen
Art
und
Weise
bearbeitet,
können
sich
interessante
Dinge
herausbilden.
But
if
you
ask
the
right
kind
of
question,
or
you
work
it
in
the
right
kind
of
way,
interesting
things
can
emerge.
TED2013 v1.1
Ich
sehe
im
Rahmen
dieses
Prozesses
zwei
grundsätzliche
Bankentypen
sich
herausbilden
:
größere
paneuropäische
und
globale
Banken
und
kleinere
regionale
Spieler
und
für
beide
ist
Platz
.
Within
this
process
,
I
see
two
basic
kinds
of
banks
forming
:
large
,
pan-European
and
global
banks
;
and
smaller
regional
players
.
ECB v1