Übersetzung für "Sich gegenüber sehen" in Englisch
Die
Herausforderungen,
denen
sich
Kleinbauern
gegenüber
sehen,
sind
bekannt.
The
challenges
facing
smallholder
farmers
are
well
known.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
Kleinbetriebe
nicht
verdammen,
wenn
sie
sich
dem
Problem
gegenüber
sehen,
Verkehrsdienstleistungen
anzubieten.
We
should
not
condemn
small
undertakings
when
they
face
the
problem
of
providing
transport
services;
Europarl v8
Einige
Entwicklungsländer
dürften
sich
Anpassungsschwierigkeiten
gegenüber
sehen,
und
zwar
namentlich
aus
folgenden
Gründen:
Some
developing
countries
are
likely
to
be
faced
with
adjustment
difficulties,
notably
for
the
following
reasons:
TildeMODEL v2018
Im
Gegensatz
zu
so
manchen
Äußerungen
über
die
Ziele
des
Europäischen
Parlaments
bei
diesen
Verhandlungen
geht
es
weder
um
Machtkämpfe
oder
institutionelle
Streitigkeiten
noch
darum,
die
Schwierigkeiten,
denen
sich
unsere
Mitgliedstaaten
gegenüber
sehen,
oder
die
Staatsschuldenkrise,
unter
der
wir
alle
leiden,
nicht
zur
Kenntnis
zu
nehmen.
Contrary
to
what
may
have
been
said
about
the
European
Parliament's
objectives
in
these
negotiations,
this
is
not
about
power
struggles
or
institutional
disputes,
nor
is
it
about
ignoring
the
difficulties
faced
by
our
Member
States
or
the
public
debt
crisis
from
which
we
are
all
suffering.
Europarl v8
Die
basisdemokratische
Beteiligung
der
Zivilgesellschaft
wird
einen
besseren
Einblick
in
die
Schwierigkeiten
geben,
denen
sich
Asylbewerber
gegenüber
sehen,
und
in
die
Unzulänglichkeiten
der
nationalen
Systeme.
Civil
society's
grassroots
involvement
will
provide
a
clearer
insight
into
the
difficulties
encountered
by
asylum
seekers,
and
into
the
failures
of
the
national
systems.
Europarl v8
Ich
bin
der
festen
Überzeugung,
dass
diese
neue
Richtlinie
sich
grundlegend
mit
der
größten
Herausforderung
befasst,
der
wir
gegenwärtig
beim
Prozess
der
Organspende
und
-transplantation
gegenüber
stehen,
nämlich
dem
Mangel
an
Organen,
dem
sich
die
Patienten
gegenüber
sehen,
die
auf
sie
warten.
I
firmly
believe
that
this
new
directive
fundamentally
addresses
the
greatest
challenge
we
currently
face
in
the
process
of
organ
donations
and
transplants,
which
is
the
shortage
of
organs
faced
by
patients
who
are
waiting
for
them.
Europarl v8
Im
Zusammenhang
mit
der
Mitteilung
über
ein
gemeinsames
Asylverfahren
besteht
indes
das
Hauptproblem,
dem
sich
die
Mitgliedstaaten
gegenüber
sehen,
in
Asylbewerbern
mit
unbegründeten
Anträgen,
und
die
Kommission
und
das
Parlament
müssen
sich
um
die
Beseitigung
der
großen
Hindernisse,
die
homogenen
Lösungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
im
Weg
stehen,
bemühen.
On
the
other
hand,
with
regard
to
the
communication
on
the
common
asylum
procedure,
the
main
problem
with
which
Member
States
are
confronted
is
that
of
asylum
seekers
whose
claims
are
unfounded.
The
Commission
and
this
Parliament
should,
therefore,
make
a
great
effort
to
remove
the
major
obstacles
blocking
the
standardisation
of
solutions
between
Member
States.
Europarl v8
Wir
haben
alle
die
Dringlichkeit
und
den
Ausnahmecharakter
der
Situation
begriffen,
der
sich
einige
Länder
gegenüber
sehen,
vor
allem
die
von
der
Naturkatastrophe
betroffenen
Länder.
We
have
all
understood
the
urgency
and
the
exceptional
nature
of
the
situation
confronted
by
a
number
of
countries,
particularly
those
affected
by
the
natural
disaster.
Europarl v8
Es
ist
schwierig,
intelligent
zu
handeln
und
gleichzeitig
einer
Leitlinie
zu
folgen,
und
es
ist
gleichfalls
schwierig,
sich
Gesprächspartnern
gegenüber
zu
sehen,
die
auf
der
einen
wie
der
anderen
Seite
nur
die
halbe
Wahrheit
hören
wollen.
Mr President,
Mrs Ferrero-Waldner,
Mr Solana,
ladies
and
gentlemen,
it
is
difficult
being
intelligent
at
the
same
time
as
having
a
line
of
action
and
it
is
also
difficult
being
faced
with
negotiating
partners
who,
on
both
sides,
only
want
to
hear
part
of
the
truth.
Europarl v8
Unter
dem
Titel
'Lack
of
Running
Water
Puts
Girls'
Education
at
Risk'
schriebt
sie
über
die
Probleme,
denen
sich
Mädchen
gegenüber
sehen,
wenn
es
in
der
Schule
kein
fließendes
Wasser
gibt:
Blogging
under
the
title
Lack
of
Running
Water
Puts
Girls'
Education
at
Risk,
the
lady
journalist
writes
about
the
challenges
that
girls
especially
face
when
there
isn't
any
running
water
at
school.
GlobalVoices v2018q4
Wenn
sie
sich
Kritik
gegenüber
sehen,
die
sie
als
unfair
einschätzen,
werden
sie
in
die
Art
von
Trotz
und
Bitterkeit
zurückfallen,
die
schon
seit
langer
Zeit
die
Bemühungen,
eine
Einigung
zu
finden,
behindert.
If
they
are
faced
with
criticism
that
they
deem
unfair,
they
will
resort
to
the
kind
of
truculence
and
bitterness
that
has
long
thwarted
efforts
to
reach
an
agreement.
News-Commentary v14
Wir
müssen
jedoch
noch
besser
werden,
wenn
die
Vereinten
Nationen
die
systemweite
Koordinierung
herbeiführen
sollen,
die
die
überwältigenden
sozialen,
wirtschaftlichen
und
politischen
Herausforderungen
verlangen,
denen
sie
sich
täglich
gegenüber
sehen.
We
have
to
do
better
still,
however,
if
the
United
Nations
is
to
achieve
the
system-wide
coordination
demanded
by
the
daunting
social,
economic
and
political
challenges
that
it
confronts
each
day.
MultiUN v1
Der
Ausschuss
für
Sozialschutz
unterstrich
die
Notwendigkeit,
Ressourcen
weiter
für
Gruppen
zu
verwenden,
die
sich
mehreren
Beschäftigungshindernissen
gegenüber
sehen.
The
Social
Protection
Committee
pointed
to
the
need
to
maintain
resources
for
groups
facing
multiple
barriers
to
employment.
TildeMODEL v2018
Auch
konnte
damit
die
Aufmerksamkeit
auf
die
Herausforderungen
gelenkt
werden,
denen
sich
die
Roma
gegenüber
sehen:
Mithilfe
von
zwölf
Aktionen
in
zehn
Teilnehmerländern,
darunter
solche
mit
einem
hohen
Roma-Anteil,
konnte
auf
ihre
Situation
in
Europa
hingewiesen
werden.
It
also
helped
to
draw
attention
to
the
challenges
facing
Roma
people:
12
actions
implemented
in
10
participating
countries,
including
a
large
Roma
component,
helped
to
improve
awareness
of
their
situation
across
Europe.
TildeMODEL v2018
Denn
das
Augenmerk
sollte
nicht
nur
auf
die
Sektoren
gerichtet
werden,
die
sich
unmittelbaren
Schwierigkeiten
gegenüber
sehen,
sondern
auch
auf
diejenigen,
die
gegenwärtig
Erfolge
verbuchen
können.
Indeed,
attention
should
not
only
be
focussed
on
sectors
facing
immediate
challenges
but
equal
attention
must
also
be
paid
to
successful
sectors.
TildeMODEL v2018
Denn
das
Augenmerk
sollte
nicht
nur
auf
die
Sektoren
gerichtet
werden,
die
sich
unmittelbaren
Schwierigkeiten
gegenüber
sehen,
sondern
auch
auf
diejenigen,
die
gegenwärtig
Erfolge
verbuchen
können.
Indeed,
attention
should
not
only
be
focussed
on
sectors
facing
immediate
challenges
but
equal
attention
must
also
be
paid
to
successful
sectors.
TildeMODEL v2018
Daher
ist
es
angemessen,
zu
bewerten,
ob
der
Anwendungsbereich
der
Kernanforderungen
der
EMIR
angepasst
werden
sollte,
um
den
Herausforderungen,
denen
sich
nichtfinanzielle
Gegenparteien
gegenüber
sehen,
zu
begegnen.
Therefore,
it
is
appropriate
to
assess
whether
adjustments
should
be
made
to
the
scope
of
core
requirements
under
EMIR
in
order
to
address
the
challenges
faced
by
NFCs.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
eine
von
mehreren
Studien,
die
die
Kommission
lanciert
hat,
um
die
Herausforderungen
besser
zu
verstehen,
denen
sich
die
Regionen
gegenüber
sehen.
This
is
one
of
a
series
of
studies
that
the
Commission
has
launched
in
order
to
improve
our
understanding
of
the
challenges
faced
by
the
regions.
TildeMODEL v2018
Die
Diskussionen
zeigen
auch,
dass
es
viele
Gemeinsamkeiten
bei
den
Problemen,
denen
sich
die
Mitgliedstaaten
gegenüber
sehen,
und
den
Lösungsansätzen
gibt.
These
discussions
show
that
there
are
many
similarities
in
the
problems
Member
States
are
facing
and
in
the
way
they
seek
to
tackle
them.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2003
veranstalten
die
Europäische
Kommission
und
die
Behindertenbewegung
gemeinsam
das
Europäische
Jahr
der
Menschen
mit
Behinderungen,
um
auf
die
Barrieren
und
Diskriminierungen
aufmerksam
zu
machen,
denen
sich
Behinderte
gegenüber
sehen,
aber
auch,
um
die
Lebensbedingungen
unserer
behinderten
Mitbürger
zu
verbessern.
In
2003,
the
European
Commission
and
the
disability
movement
are
organising
the
European
Year
of
People
with
Disabilities
to
highlight
barriers
and
discrimination
faced
by
disabled
people
and
to
improve
the
lives
of
those
of
us
who
have
a
disability.
TildeMODEL v2018
Für
die
EU
und
China,
zwei
der
weltweit
größten
Volkswirtschaften,
ist
es
wichtig,
über
die
wirtschaftlichen
Herausforderungen,
denen
sie
sich
gegenüber
sehen,
zu
sprechen,
weil
interne
politische
Entscheidungen
der
EU
oder
Chinas
sich
auf
die
jeweils
andere
Seite
und
die
übrige
Welt
auswirken.
It
is
important
for
the
EU
and
China,
as
two
of
the
largest
economies
in
the
world,
to
discuss
the
economic
challenges
they
face
because
domestic
policy
decisions
in
either
the
EU
or
China
will
affect
the
other
side,
as
well
as
the
rest
of
the
world.
TildeMODEL v2018
Sie
geben
mir
den
besten
Einblick
in
die
Herausforderungen
und
Chancen,
denen
sie
sich
gegenüber
sehen.
They
will
give
me
the
best
picture
of
the
challenges
and
opportunities
they
face.
TildeMODEL v2018
Laut
derselben
Mitteilung
sollte
die
sozialpolitische
Agenda
weiter
gestärkt
werden,
um
den
neuen
Herausforderungen
gerecht
zu
werden,
denen
sich
alle
Mitgliedstaaten
gegenüber
sehen,
und
um
den
Wandel
im
Kontext
von
Erweiterung,
Globalisierung
und
demografischer
Überalterung
zu
bewältigen.
The
same
Communication
calls
for
a
further
strengthening
of
the
Social
Policy
Agenda,
in
order
to
face
the
new
challenges
common
to
all
Member
States
and
to
manage
change
in
the
context
of
enlargement,
globalisation
and
demographic
ageing.
TildeMODEL v2018
Um
den
neuen
Herausforderungen
gerecht
zu
werden,
denen
sich
alle
Mitgliedstaaten
gegenüber
sehen,
und
um
den
Wandel
im
Kontext
von
Erweiterung,
Globalisierung
und
demografischer
Überalterung
zu
bewältigen,
sollte
die
sozialpolitische
Agenda
weiter
gestärkt
werden.
In
order
to
face
the
new
challenges
common
to
all
Member
States
and
to
manage
change
in
the
context
of
enlargement,
globalisation
and
demographic
ageing,
the
Social
Policy
Agenda
should
be
further
strengthened.
TildeMODEL v2018
Neben
den
Schwierigkeiten,
denen
sich
nichtfinanzielle
Gegenparteien
gegenüber
sehen,
trugen
kleine
Finanzunternehmen
und
Branchenverbände,
aber
auch
einige
Behörden
vor,
dass
sie
bei
Derivategeschäften
von
begrenztem
Umfang
mit
erheblichen
Anforderungen
in
Bezug
auf
den
Zugang
zum
Clearing
konfrontiert
seien,
der
zur
Erfüllung
der
auf
sie
zukommenden
Clearingpflichten
erforderlich
sei.
In
addition
to
the
difficulties
faced
by
NFCs,
small
financials
and
industry
associations
and
some
public
authorities
noted
that
when
undertaking
limited
derivatives
activity
they
were
facing
significant
challenges
in
establishing
the
access
to
clearing
necessary
to
meet
upcoming
clearing
obligations.
TildeMODEL v2018
Politische
Maßnahmen
müssen
auf
der
Grundlage
konkreter
Merkmale
der
Sektoren
und
der
besonderen
Möglichkeiten
und
Herausforderungen,
denen
sie
sich
gegenüber
sehen,
maßgeschneidert
kombiniert
werden.
Policies
need
to
be
combined
in
a
tailor-made
manner
on
the
basis
of
the
concrete
characteristics
of
sectors
and
the
particular
opportunities
and
challenges
that
they
face.
TildeMODEL v2018
Seines
Erachtens
führe
die
gegenwärtige
Verknöcherung
der
Strukturen
unter
anderem
dazu,
dass
die
Probleme,
denen
sich
Nachwuchswissenschaftler
gegenüber
sehen,
noch
verschärft
würden.
He
felt
that
one
of
the
effects
of
the
current
fossilised
state
of
the
systems
was
to
increase
the
difficulties
encountered
by
young
researchers.
TildeMODEL v2018