Übersetzung für "Sich gegenüber sehen" in Englisch

Die Herausforderungen, denen sich Kleinbauern gegenüber sehen, sind bekannt.
The challenges facing smallholder farmers are well known.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten Kleinbetriebe nicht verdammen, wenn sie sich dem Problem gegenüber sehen, Verkehrsdienstleistungen anzubieten.
We should not condemn small undertakings when they face the problem of providing transport services;
Europarl v8

Einige Entwicklungsländer dürften sich Anpassungsschwierigkeiten gegenüber sehen, und zwar namentlich aus folgenden Gründen:
Some developing countries are likely to be faced with adjustment difficulties, notably for the following reasons:
TildeMODEL v2018

Im Gegensatz zu so manchen Äußerungen über die Ziele des Europäischen Parlaments bei diesen Verhandlungen geht es weder um Machtkämpfe oder institutionelle Streitigkeiten noch darum, die Schwierigkeiten, denen sich unsere Mitgliedstaaten gegenüber sehen, oder die Staatsschuldenkrise, unter der wir alle leiden, nicht zur Kenntnis zu nehmen.
Contrary to what may have been said about the European Parliament's objectives in these negotiations, this is not about power struggles or institutional disputes, nor is it about ignoring the difficulties faced by our Member States or the public debt crisis from which we are all suffering.
Europarl v8

Die basisdemokratische Beteiligung der Zivilgesellschaft wird einen besseren Einblick in die Schwierigkeiten geben, denen sich Asylbewerber gegenüber sehen, und in die Unzulänglichkeiten der nationalen Systeme.
Civil society's grassroots involvement will provide a clearer insight into the difficulties encountered by asylum seekers, and into the failures of the national systems.
Europarl v8

Ich bin der festen Überzeugung, dass diese neue Richtlinie sich grundlegend mit der größten Herausforderung befasst, der wir gegenwärtig beim Prozess der Organspende und -transplantation gegenüber stehen, nämlich dem Mangel an Organen, dem sich die Patienten gegenüber sehen, die auf sie warten.
I firmly believe that this new directive fundamentally addresses the greatest challenge we currently face in the process of organ donations and transplants, which is the shortage of organs faced by patients who are waiting for them.
Europarl v8

Im Zusammenhang mit der Mitteilung über ein gemeinsames Asylverfahren besteht indes das Hauptproblem, dem sich die Mitgliedstaaten gegenüber sehen, in Asylbewerbern mit unbegründeten Anträgen, und die Kommission und das Parlament müssen sich um die Beseitigung der großen Hindernisse, die homogenen Lösungen zwischen den Mitgliedstaaten im Weg stehen, bemühen.
On the other hand, with regard to the communication on the common asylum procedure, the main problem with which Member States are confronted is that of asylum seekers whose claims are unfounded. The Commission and this Parliament should, therefore, make a great effort to remove the major obstacles blocking the standardisation of solutions between Member States.
Europarl v8

Wir haben alle die Dringlichkeit und den Ausnahmecharakter der Situation begriffen, der sich einige Länder gegenüber sehen, vor allem die von der Naturkatastrophe betroffenen Länder.
We have all understood the urgency and the exceptional nature of the situation confronted by a number of countries, particularly those affected by the natural disaster.
Europarl v8

Es ist schwierig, intelligent zu handeln und gleichzeitig einer Leitlinie zu folgen, und es ist gleichfalls schwierig, sich Gesprächspartnern gegenüber zu sehen, die auf der einen wie der anderen Seite nur die halbe Wahrheit hören wollen.
Mr President, Mrs Ferrero-Waldner, Mr Solana, ladies and gentlemen, it is difficult being intelligent at the same time as having a line of action and it is also difficult being faced with negotiating partners who, on both sides, only want to hear part of the truth.
Europarl v8

Unter dem Titel 'Lack of Running Water Puts Girls' Education at Risk' schriebt sie über die Probleme, denen sich Mädchen gegenüber sehen, wenn es in der Schule kein fließendes Wasser gibt:
Blogging under the title Lack of Running Water Puts Girls' Education at Risk, the lady journalist writes about the challenges that girls especially face when there isn't any running water at school.
GlobalVoices v2018q4

Wenn sie sich Kritik gegenüber sehen, die sie als unfair einschätzen, werden sie in die Art von Trotz und Bitterkeit zurückfallen, die schon seit langer Zeit die Bemühungen, eine Einigung zu finden, behindert.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
News-Commentary v14

Wir müssen jedoch noch besser werden, wenn die Vereinten Nationen die systemweite Koordinierung herbeiführen sollen, die die überwältigenden sozialen, wirtschaftlichen und politischen Herausforderungen verlangen, denen sie sich täglich gegenüber sehen.
We have to do better still, however, if the United Nations is to achieve the system-wide coordination demanded by the daunting social, economic and political challenges that it confronts each day.
MultiUN v1

Der Ausschuss für Sozialschutz unterstrich die Notwendigkeit, Ressourcen weiter für Gruppen zu verwenden, die sich mehreren Beschäftigungshindernissen gegenüber sehen.
The Social Protection Committee pointed to the need to maintain resources for groups facing multiple barriers to employment.
TildeMODEL v2018

Auch konnte damit die Aufmerksamkeit auf die Herausforderungen gelenkt werden, denen sich die Roma gegenüber sehen: Mithilfe von zwölf Aktionen in zehn Teilnehmerländern, darunter solche mit einem hohen Roma-Anteil, konnte auf ihre Situation in Europa hingewiesen werden.
It also helped to draw attention to the challenges facing Roma people: 12 actions implemented in 10 participating countries, including a large Roma component, helped to improve awareness of their situation across Europe.
TildeMODEL v2018

Denn das Augenmerk sollte nicht nur auf die Sektoren gerichtet werden, die sich unmittelbaren Schwierigkeiten gegenüber sehen, sondern auch auf diejenigen, die gegenwärtig Erfolge verbuchen können.
Indeed, attention should not only be focussed on sectors facing immediate challenges but equal attention must also be paid to successful sectors.
TildeMODEL v2018

Denn das Augenmerk sollte nicht nur auf die Sektoren gerichtet werden, die sich unmittelbaren Schwierigkeiten gegenüber sehen, sondern auch auf diejenigen, die gegenwär­tig Erfolge verbuchen können.
Indeed, attention should not only be focussed on sectors facing immediate challenges but equal attention must also be paid to successful sectors.
TildeMODEL v2018

Daher ist es angemessen, zu bewerten, ob der Anwendungsbereich der Kernanforderungen der EMIR angepasst werden sollte, um den Herausforderungen, denen sich nichtfinanzielle Gegenparteien gegenüber sehen, zu begegnen.
Therefore, it is appropriate to assess whether adjustments should be made to the scope of core requirements under EMIR in order to address the challenges faced by NFCs.
TildeMODEL v2018

Dies ist eine von mehreren Studien, die die Kommission lanciert hat, um die Herausforderungen besser zu verstehen, denen sich die Regionen gegenüber sehen.
This is one of a series of studies that the Commission has launched in order to improve our understanding of the challenges faced by the regions.
TildeMODEL v2018

Die Diskussionen zeigen auch, dass es viele Gemeinsamkeiten bei den Problemen, denen sich die Mitgliedstaaten gegenüber sehen, und den Lösungsansätzen gibt.
These discussions show that there are many similarities in the problems Member States are facing and in the way they seek to tackle them.
TildeMODEL v2018

Im Jahr 2003 veranstalten die Europäische Kommission und die Behindertenbewegung gemeinsam das Europäische Jahr der Menschen mit Behinderungen, um auf die Barrieren und Diskriminierungen aufmerksam zu machen, denen sich Behinderte gegenüber sehen, aber auch, um die Lebensbedingungen unserer behinderten Mitbürger zu verbessern.
In 2003, the European Commission and the disability movement are organising the European Year of People with Disabilities to highlight barriers and discrimination faced by disabled people and to improve the lives of those of us who have a disability.
TildeMODEL v2018

Für die EU und China, zwei der weltweit größten Volkswirtschaften, ist es wichtig, über die wirtschaftlichen Herausforderungen, denen sie sich gegenüber sehen, zu sprechen, weil interne politische Entscheidungen der EU oder Chinas sich auf die jeweils andere Seite und die übrige Welt auswirken.
It is important for the EU and China, as two of the largest economies in the world, to discuss the economic challenges they face because domestic policy decisions in either the EU or China will affect the other side, as well as the rest of the world.
TildeMODEL v2018

Sie geben mir den besten Einblick in die Herausforderungen und Chancen, denen sie sich gegenüber sehen.
They will give me the best picture of the challenges and opportunities they face.
TildeMODEL v2018

Laut derselben Mitteilung sollte die sozialpolitische Agenda weiter gestärkt werden, um den neuen Herausforderungen gerecht zu werden, denen sich alle Mitgliedstaaten gegenüber sehen, und um den Wandel im Kontext von Erweiterung, Globalisierung und demografischer Überalterung zu bewältigen.
The same Communication calls for a further strengthening of the Social Policy Agenda, in order to face the new challenges common to all Member States and to manage change in the context of enlargement, globalisation and demographic ageing.
TildeMODEL v2018

Um den neuen Herausforderungen gerecht zu werden, denen sich alle Mitgliedstaaten gegenüber sehen, und um den Wandel im Kontext von Erweiterung, Globalisierung und demografischer Überalterung zu bewältigen, sollte die sozialpolitische Agenda weiter gestärkt werden.
In order to face the new challenges common to all Member States and to manage change in the context of enlargement, globalisation and demographic ageing, the Social Policy Agenda should be further strengthened.
TildeMODEL v2018

Neben den Schwierigkeiten, denen sich nichtfinanzielle Gegenparteien gegenüber sehen, trugen kleine Finanzunternehmen und Branchenverbände, aber auch einige Behörden vor, dass sie bei Derivategeschäften von begrenztem Umfang mit erheblichen Anforderungen in Bezug auf den Zugang zum Clearing konfrontiert seien, der zur Erfüllung der auf sie zukommenden Clearingpflichten erforderlich sei.
In addition to the difficulties faced by NFCs, small financials and industry associations and some public authorities noted that when undertaking limited derivatives activity they were facing significant challenges in establishing the access to clearing necessary to meet upcoming clearing obligations.
TildeMODEL v2018

Politische Maßnahmen müssen auf der Grundlage konkreter Merkmale der Sektoren und der besonderen Möglichkeiten und Herausforderungen, denen sie sich gegenüber sehen, maßgeschneidert kombiniert werden.
Policies need to be combined in a tailor-made manner on the basis of the concrete characteristics of sectors and the particular opportunities and challenges that they face.
TildeMODEL v2018

Seines Erachtens führe die gegenwärtige Verknöcherung der Strukturen unter anderem dazu, dass die Probleme, denen sich Nachwuchswissenschaftler gegenüber sehen, noch verschärft würden.
He felt that one of the effects of the current fossilised state of the systems was to increase the difficulties encountered by young researchers.
TildeMODEL v2018