Übersetzung für "Sich anschicken" in Englisch
Dies
ist
auch
eine
Antwort
auf
jene,
die
sich
anschicken,
Gegenvorschläge
zu
machen.
This
point
must
thus
be
settled.
EUbookshop v2
Hier
malte
er
Kinder
voller
Lebenskraft,
die
sich
anschicken,
die
Wirklichkeit
zu
erobern.
Here
he
depicted
children
full
of
vibrancy,
ready
to
discover
the
world.
ParaCrawl v7.1
Nun
jedoch
verurteilen
wir
die
Georgier,
die
das
erdrückende
Joch
der
Gewaltherrschaft
im
Namen
Europas
und
mit
der
Hoffung
auf
Europa
abschüttelten,
wir
verurteilen
sie
zur
nationalen
Unabhängigkeit,
während
viele
in
Europa
auf
äußerst
feige
Art
und
Weise
vor
Moskau
und
der
Politik
Putins
zu
Kreuze
kriechen
und
sich
anschicken,
dies
auch
gegenüber
China
zu
tun.
However,
we
are
condemning
the
Georgians,
who
cast
off
the
suffocating
yoke
of
dictatorship
in
the
name
of
Europe
and
with
hopes
of
Europe,
we
are
condemning
them
to
national
independence,
while
much
of
Europe
is
now
kowtowing
to
Moscow
and
Putin's
politics
in
a
most
cowardly
fashion,
and
preparing
to
do
likewise
with
China.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Zahlen
mit
anderen
Zahlen
vergleichen,
mit
den
155
Mrd.
USD,
welche
die
Banken
in
der
City
und
Wall
Street
sich
anschicken,
an
ein
paar
Tausend
in
den
Banken
arbeitenden
Personen
zu
zahlen.
I
would
like
to
compare
these
figures
to
other
figures,
to
the
USD
155
billion
that
the
banks
of
the
City
and
Wall
Street
are
getting
ready
to
pay
to
a
few
thousand
people
who
work
in
the
banks.
Europarl v8
Frau
Morgantini
wird
sich
wahrscheinlich
anschicken,
die
israelischen
Soldaten
zur
Fahnenflucht
aufzufordern,
so
wie
sie
über
die
italienischen
Fernsehsender
der
ganzen
Welt
die
amerikanischen
und
englischen
Soldaten
dazu
aufgerufen
hat,
im
Afghanistan-Krieg
zu
desertieren.
Mrs
Morgantini
is
probably
all
set
to
call
upon
the
Israeli
soldiers
to
desert,
as,
on
Italian
television
broadcast
throughout
the
world,
she
urged
the
US
and
British
soldiers
to
desert
in
the
Afghanistan
war.
Europarl v8
Wir
werden
Ihnen
unsere
Entscheidung
nach
den
Wahlen
mitteilen,
und
viele
von
denen,
die
sich
anschicken,
diesem
Land
im
Oktober
die
Tore
zum
Beitritt
zu
öffnen,
werden
im
Wahlkampf
im
Juni
heilige
Eide
schwören
–
so
muss
man
es
nennen
–,
dass
sie
dagegen
sind.
We
shall
inform
you
of
our
decision
after
the
elections,
and
many
of
those
who
are
preparing
to
open
the
doors
of
membership
to
this
country
in
October
will
campaign
in
June
by
swearing
to
God
–
and
you
can
say
that
again
–
that
they
are
opposed
to
it.
Europarl v8
So
wurde
Herr
Buttiglione
nicht
von
ungefähr
von
denselben
Politikern
attackiert,
die
in
der
letzten
Wahlperiode
ein
Mitglied
des
Bilderberg
Clubs
zum
Europäischen
Bürgerbeauftragten
ernannten,
und
sich
vielleicht
sogar
anschicken,
dies
wieder
zu
tun.
Mr Buttiglione
has
thus
been
attacked,
as
chance
would
have
it,
by
the
very
politicians
who
in
the
last
parliamentary
term
voted
in
a
member
of
the
Bilderberg
Club
as
European
Ombudsman
and
may
be
preparing
to
do
so
again.
Europarl v8
Können
wir
zu
einem
Zeitpunkt,
da
die
Kommission
und
der
Rat
sich
anschicken,
die
Tore
Europas
wiederum
zu
öffnen,
weiterhin
mit
einem
Haushalt
auskommen,
der
sich
seit
den
neunziger
Jahren
nicht
verändert
hat,
obwohl
Europa
seitdem
mehrere
Erweiterungen
erlebt
hat
und
die
aufeinander
folgenden
Verträge
ihm
größere
Zuständigkeiten
übertragen
haben?
At
a
time
when
the
Commission
and
the
Council
are
preparing
to
open
the
gates
of
Europe
once
again,
can
we
continue
to
operate
with
a
budget
that
has
not
developed
since
the
1990s,
even
though
the
European
Union
has
subsequently
taken
on
many
new
Member
States
and
been
accorded
wider
powers
under
a
series
of
new
treaties?
Europarl v8
Sogar
zum
jetzigen
Zeitpunkt
gibt
es
in
der
Tourismusbranche
monopolistische
Gruppierungen,
die
sich
anschicken,
sich
an
der
Asche
der
verkohlten
Überreste
unseres
vom
Feuer
verwüsteten
Landes
zu
weiden.
Even
now,
monopoly
groups
in
the
tourist
sector
are
preparing
to
feast
among
the
ashes
on
the
charred
remains
of
our
fire-ravaged
country.
Europarl v8
Die
so
verstandene
Erneuerung
Europas,
der
unsere
gemeinsame
Ambition
gelten
muss,
sollte
das
Gesellschaftsprojekt
der
Generationen
sein,
die
sich
anschicken,
unsere
Nachfolge
zu
übernehmen.
Put
in
those
terms,
this
rebirth
of
Europe
–
which
must
be
identified
as
our
common
ambition
–
should
be
the
social
project
of
the
generations
who
are
preparing
to
take
over
the
controls.
Europarl v8
Das
wiedervereinigte
Deutschland
opferte
seine
geliebte
Währung,
die
Deutsche
Mark,
um
die
europäische
Integration
zu
fördern,
aber
auch
um
französische
Ängste
zu
besänftigen,
Deutschland
könnte
sich
anschicken,
die
finanzielle
Vorherrschaft
über
dem
Kontinent
zu
übernehmen.
Reunited
Germany
surrendered
its
beloved
currency,
the
Deutsche
Mark,
to
boost
European
integration,
but
also
to
calm
French
fears
that
Germany
was
poised
to
establish
monetary
hegemony
over
the
continent.
News-Commentary v14
Ermutigend,
daß
immer
mehr
Staaten
im
Osten
Europas
mit
ihren
zentralgeleiteten
Verwaltungswirtschaften
sich
anschicken,
demokratische
Strukturen
zu
entwickeln
und
marktwirtschaftliche
Systeme
aufzubauen.
It
is
encouraging
to
note
that
an
increasing
number
of
East
European
countries
with
central-managed
economies
are
in
the
process
of
introducing
democratic
structures
and
market
economies.
TildeMODEL v2018
Die
Gewinne
wurden
von
denjenigen
eingesteckt,
die
man
gewöhnlich
als
multinationale
Unternehmen
bezeichnet
und
die
sich
heute
anschicken,
die
Energiekonzerne
von
morgen
zu
werden.
We
have
decided,
and
this
has
been
a
point
I
dwelt
on
throughout
my
statement,
that
the
Commission
and
Council
must
make
sure
of
being
in
a
position
to
prevent
matters
from
getting
worse.
EUbookshop v2
Wir
Europäer
sind
heute,
da
die
USA
ihre
Raketen
aus
unseren
Ländern
abziehen
und
sich
anschicken,
das
gleiche
mit
ihren
Soldaten
zu
tun,
unfähig,
gemeinsam
und
für
einmal
in
den
entscheidenden
Fragen
geeint,
über
unsere
Zukunft
und
unsere
Sicherheit
zu
ent
scheiden.
It
would
not
be
wise
to
be
faint-hearted,
even
though
we
know,
being
realists,
that
we
face
considerable
challenges,
that
we
have
seriously
disappointed
in
the
past
and
also
that
six
months
is
a
short
time
for
a
Presidency,
especially
as
innumerable
Councils
have
to
work
side
by
side.
EUbookshop v2
Wenn
sich
die
Zigeunerkinder
anschicken,
entsprechend
den
Forderungen
ihrer
eigenen
Gemeinschaft
ein
Bild
von
den
Gadje
zu
entwerfen,
das
in
sich
geschlossen
und
reich
an
Symbolen
ist,
bieten
die
Gadje
(entsprechend
den
Richtlinien
der
Ministerien
und
den
vorgeschriebenen
Lerninhalten)
ein
zersplittertes
Bild
ihrer
selbst
und
ihrer
Gesellschaft
(durch
die
Analyse
von
nichtzigeunerischen
Wörtern,
von
historischen
Epochen,
von
Unterschieden
innerhalb
der
Gemeinschaft
der
Gadje
-
Nationen,
Staaten...),
ein
Bild,
das
sich
nicht
mit
ihrer
symbolischen
Vorstellung
deckt.
Just
at
the
moment
when
the
Gypsy
community
requires
of
the
child
that
he
form
a
coherent
and
richly
symbolic
vision
of
the
Gadjo
and
his
world,
the
Gadjé
(by
the
method
and
content
of
their
teaching)
present
him
with
a
fragmented
vision
of
themselves
(analysis
of
different
periods
of
history,
different
types
of
Gadjo:
nations,
States...)
which
tends
to
be
entirely
detached
from
the
symbolic
construction
of
the
Gypsy.
EUbookshop v2
Ich
möchte
allen
meinen
Kolleginnen
und
Kolle
gen
danken,
die
sich
anschicken,
für
meinen
Bericht
zu
stimmen.
It
effectively
calls
for
a
two-speed
Europe
and
if
we
have
a
two-speed
Europe,
Britain,
under
Mrs
Thatcher's
leadership,
will
be
left
in
the
changing-roon,
while
the
rest
of
the
teams
are
out
on
the
playing
fields.
EUbookshop v2
Und
wer
wollte
heute
ernsthaft
behaupten,
das
französische
oder
das
britische
Volk
hätte
es
hingenommen,
daß
französische
oder
britische
Soldaten
sich
anschicken,
auf
Befehl
einer
irgendwie
gearteten
Exekutive
der
gegenwärtigen
EG
am
Golf
zu
kämpfen?
And
who
can
reasonably
claim
today
that
the
French
people
or
the
British
people
would
have
allowed
French
or
British
soldiers
to
be
sent
to
fight
in
the
Gulf
at
the
behest
of
any
executive
organ
of
EEC
in
its
present
form
?
EUbookshop v2