Übersetzung für "Sich anschicken" in Englisch

Dies ist auch eine Antwort auf jene, die sich anschicken, Gegenvorschläge zu machen.
This point must thus be settled.
EUbookshop v2

Hier malte er Kinder voller Lebenskraft, die sich anschicken, die Wirklichkeit zu erobern.
Here he depicted children full of vibrancy, ready to discover the world.
ParaCrawl v7.1

Nun jedoch verurteilen wir die Georgier, die das erdrückende Joch der Gewaltherrschaft im Namen Europas und mit der Hoffung auf Europa abschüttelten, wir verurteilen sie zur nationalen Unabhängigkeit, während viele in Europa auf äußerst feige Art und Weise vor Moskau und der Politik Putins zu Kreuze kriechen und sich anschicken, dies auch gegenüber China zu tun.
However, we are condemning the Georgians, who cast off the suffocating yoke of dictatorship in the name of Europe and with hopes of Europe, we are condemning them to national independence, while much of Europe is now kowtowing to Moscow and Putin's politics in a most cowardly fashion, and preparing to do likewise with China.
Europarl v8

Ich möchte diese Zahlen mit anderen Zahlen vergleichen, mit den 155 Mrd. USD, welche die Banken in der City und Wall Street sich anschicken, an ein paar Tausend in den Banken arbeitenden Personen zu zahlen.
I would like to compare these figures to other figures, to the USD 155 billion that the banks of the City and Wall Street are getting ready to pay to a few thousand people who work in the banks.
Europarl v8

Frau Morgantini wird sich wahrscheinlich anschicken, die israelischen Soldaten zur Fahnenflucht aufzufordern, so wie sie über die italienischen Fernsehsender der ganzen Welt die amerikanischen und englischen Soldaten dazu aufgerufen hat, im Afghanistan-Krieg zu desertieren.
Mrs Morgantini is probably all set to call upon the Israeli soldiers to desert, as, on Italian television broadcast throughout the world, she urged the US and British soldiers to desert in the Afghanistan war.
Europarl v8

Wir werden Ihnen unsere Entscheidung nach den Wahlen mitteilen, und viele von denen, die sich anschicken, diesem Land im Oktober die Tore zum Beitritt zu öffnen, werden im Wahlkampf im Juni heilige Eide schwören – so muss man es nennen –, dass sie dagegen sind.
We shall inform you of our decision after the elections, and many of those who are preparing to open the doors of membership to this country in October will campaign in June by swearing to God – and you can say that again – that they are opposed to it.
Europarl v8

So wurde Herr Buttiglione nicht von ungefähr von denselben Politikern attackiert, die in der letzten Wahlperiode ein Mitglied des Bilderberg Clubs zum Europäischen Bürgerbeauftragten ernannten, und sich vielleicht sogar anschicken, dies wieder zu tun.
Mr Buttiglione has thus been attacked, as chance would have it, by the very politicians who in the last parliamentary term voted in a member of the Bilderberg Club as European Ombudsman and may be preparing to do so again.
Europarl v8

Können wir zu einem Zeitpunkt, da die Kommission und der Rat sich anschicken, die Tore Europas wiederum zu öffnen, weiterhin mit einem Haushalt auskommen, der sich seit den neunziger Jahren nicht verändert hat, obwohl Europa seitdem mehrere Erweiterungen erlebt hat und die aufeinander folgenden Verträge ihm größere Zuständigkeiten übertragen haben?
At a time when the Commission and the Council are preparing to open the gates of Europe once again, can we continue to operate with a budget that has not developed since the 1990s, even though the European Union has subsequently taken on many new Member States and been accorded wider powers under a series of new treaties?
Europarl v8

Sogar zum jetzigen Zeitpunkt gibt es in der Tourismusbranche monopolistische Gruppierungen, die sich anschicken, sich an der Asche der verkohlten Überreste unseres vom Feuer verwüsteten Landes zu weiden.
Even now, monopoly groups in the tourist sector are preparing to feast among the ashes on the charred remains of our fire-ravaged country.
Europarl v8

Die so verstandene Erneuerung Europas, der unsere gemeinsame Ambition gelten muss, sollte das Gesellschaftsprojekt der Generationen sein, die sich anschicken, unsere Nachfolge zu übernehmen.
Put in those terms, this rebirth of Europe – which must be identified as our common ambition – should be the social project of the generations who are preparing to take over the controls.
Europarl v8

Das wiedervereinigte Deutschland opferte seine geliebte Währung, die Deutsche Mark, um die europäische Integration zu fördern, aber auch um französische Ängste zu besänftigen, Deutschland könnte sich anschicken, die finanzielle Vorherrschaft über dem Kontinent zu übernehmen.
Reunited Germany surrendered its beloved currency, the Deutsche Mark, to boost European integration, but also to calm French fears that Germany was poised to establish monetary hegemony over the continent.
News-Commentary v14

Ermutigend, daß immer mehr Staaten im Osten Europas mit ihren zentralgeleiteten Verwaltungswirtschaften sich anschicken, demokratische Strukturen zu entwickeln und marktwirtschaftliche Systeme aufzubauen.
It is encouraging to note that an increasing number of East European countries with central-managed economies are in the process of introducing democratic structures and market economies.
TildeMODEL v2018

Die Gewinne wurden von denjenigen eingesteckt, die man gewöhnlich als multinationale Unternehmen bezeichnet und die sich heute anschicken, die Energiekonzerne von morgen zu werden.
We have decided, and this has been a point I dwelt on throughout my statement, that the Commission and Council must make sure of being in a position to prevent matters from getting worse.
EUbookshop v2

Wir Europäer sind heute, da die USA ihre Raketen aus unseren Ländern abziehen und sich anschicken, das gleiche mit ihren Soldaten zu tun, unfähig, gemeinsam und für einmal in den entscheidenden Fragen geeint, über unsere Zukunft und unsere Sicherheit zu ent scheiden.
It would not be wise to be faint-hearted, even though we know, being realists, that we face considerable challenges, that we have seriously disappointed in the past and also that six months is a short time for a Presidency, especially as innumerable Councils have to work side by side.
EUbookshop v2

Wenn sich die Zigeunerkinder anschicken, entsprechend den Forderungen ihrer eigenen Gemeinschaft ein Bild von den Gadje zu entwerfen, das in sich geschlossen und reich an Symbolen ist, bieten die Gadje (entsprechend den Richtlinien der Ministerien und den vorgeschriebenen Lerninhalten) ein zersplittertes Bild ihrer selbst und ihrer Gesellschaft (durch die Analyse von nichtzigeunerischen Wörtern, von historischen Epochen, von Unterschieden innerhalb der Gemeinschaft der Gadje - Nationen, Staaten...), ein Bild, das sich nicht mit ihrer symbolischen Vorstellung deckt.
Just at the moment when the Gypsy community requires of the child that he form a coherent and richly symbolic vision of the Gadjo and his world, the Gadjé (by the method and content of their teaching) present him with a fragmented vision of themselves (analysis of different periods of history, different types of Gadjo: nations, States...) which tends to be entirely detached from the symbolic construction of the Gypsy.
EUbookshop v2

Ich möchte allen meinen Kolleginnen und Kolle gen danken, die sich anschicken, für meinen Bericht zu stimmen.
It effectively calls for a two-speed Europe and if we have a two-speed Europe, Britain, under Mrs Thatcher's leadership, will be left in the changing-roon, while the rest of the teams are out on the playing fields.
EUbookshop v2

Und wer wollte heute ernsthaft behaupten, das französische oder das britische Volk hätte es hingenommen, daß französische oder britische Soldaten sich anschicken, auf Befehl einer irgendwie gearteten Exekutive der gegenwärtigen EG am Golf zu kämpfen?
And who can reasonably claim today that the French people or the British people would have allowed French or British soldiers to be sent to fight in the Gulf at the behest of any executive organ of EEC in its present form ?
EUbookshop v2