Übersetzung für "Sich anmaßen" in Englisch
Und
ich
weiß
nicht,
was
Sie
sich
anmaßen!
And
I
don't
know
who
you
think
you
are!
OpenSubtitles v2018
Niemand
darf
sich
anmaßen,
für
sie
zu
spre
chen.
No
one
can
presume
to
speak
for
them.
EUbookshop v2
Autorität
sich
anmaßen,
vernachlässigt
werden
sollte.
My
political
education
was
to
be
continued.
ParaCrawl v7.1
Wer
sind
Sie,
daß
Sie
sich
dieses
anmaßen?
Who
are
you
to
arrogate
such
power
to
yourself?
ParaCrawl v7.1
Die
Regierungen
sollten
sich
nicht
anmaßen
zu
entscheiden,
wer
innovativ
und
erfolgreich
sein
wird.
Governments
should
not
be
trying
to
judge
who
will
be
innovative
and
successful.
Europarl v8
Europa
würde
sich
Kompetenzen
anmaßen,
die
es
nicht
hat
und
auch
nicht
haben
sollte.
Europe
would
arrogate
competences
that
it
simply
does
not
have
and
should
not
have.
ParaCrawl v7.1
Der
Mann
kann
sich
nicht
länger
anmaßen,
das
Amt
des
Religionsdieners
zu
monopolisieren.
No
longer
can
man
presume
to
monopolize
the
ministry
of
religious
service.
ParaCrawl v7.1
Politik
darf
sich
aber
nicht
anmaßen,
darüber
zu
richten,
was
wahr
ist.
Politics
may
not
presume
to
judge
what
is
true.
ParaCrawl v7.1
Von
welchen
Menschenrechten
werden
diese
Länder
sprechen,
die
sich
anmaßen,
Kuba
anzuklagen?
What
human
rights
can
those
countries
that
are
trying
to
accuse
Cuba
speak
of?
ParaCrawl v7.1
Kein
Anwendungsprogrammierer
sollte
es
sich
anmaßen,
dem
System
irgendeine
Beschränkung
der
Supervisor-Stackgröße
aufzuerlegen.
No
applications
programmer
should
be
so
arrogant
as
to
burden
the
system
with
any
kind
of
restriction
to
the
supervisor
stack
size.
ParaCrawl v7.1
Der
menschliche
Verstand
kann
sich
nicht
anmaßen,
ein
so
großes
Wunder
und
Geheimnis
zu
verstehen.
The
human
mind
cannot
claim
to
understand
so
great
a
miracle
and
mystery.
ParaCrawl v7.1
Zum
Schluss
stellt
sich
die
Frage,
ob
der
Mensch
sich
anmaßen
darf,
in
die
natürlichsten
Dinge
des
Lebens
einzugreifen,
selbst
wenn
es
mit
der
besten
Absicht
geschieht.
Lastly,
the
question
arises
whether
mankind
can
presume
to
intervene
in
the
most
natural
biological
processes,
even
if
it
is
done
with
the
best
intentions.
Europarl v8
Sie
können
sich
anmaßen,
Gene
von
Pflanzen,
Tieren
und
Menschen,
die
sie
lediglich
entdeckt
haben,
in
eine
Erfindung
umzudeuten
und
als
ihr
Eigentum
zu
bezeichnen.
They
will
be
able
to
re-interpret
the
genes
of
plants,
animals
and
human
beings,
which
they
have
done
no
more
than
discover,
as
their
own
invention
and
to
designate
them
as
their
property.
Europarl v8
Wenngleich
die
militärischen
Initiativen
der
georgischen
Regierung
ebenso
wie
die
Russlands
entschieden
zu
verurteilen
sind
und
einer
diplomatischen
Regelung
und
internationalen
Vermittlung
Raum
gegeben
werden
muss,
kann
die
Europäische
Union
sich
doch
nicht
anmaßen,
mit
zweierlei
Maß
an
die
zahlreichen
"eingefrorenen
Konflikte",
die
auf
den
Kalten
Krieg
folgten,
heranzugehen.
Although
the
Georgian
government's
military
initiatives,
like
those
of
Russia,
should
be
firmly
condemned
and
should
make
way
for
a
diplomatic
settlement
and
international
mediation,
the
European
Union
cannot
allow
itself
to
apply
double
standards
to
the
many
'frozen
conflicts'
of
the
aftermath
of
the
Cold
War.
Europarl v8
Wie
aber
kann
die
Kommission
sich
anmaßen,
unsere
lokalen
Behörden
zu
überwachen,
wenn
sie
doch
selbst
bei
der
Auftragsvergabe
für
ihre
eigenen
Projekte
immer
wieder
Fehler
macht?
Yet
who
is
the
Commission
to
monitor
our
local
authorities
if
it
makes
errors
itself
time
after
time
in
procurement
concerning
its
own
projects?
Europarl v8
Wenn
ein
Land
aus
arbeitsmarktpolitischen
und
wirtschaftlichen
Erwägungen
der
Ansicht
ist,
eine
weitere
Steuerung
des
Zugangs
zum
Arbeitsmarkt
zu
erhalten,
ist
das
legitim.
gilt
auch
hier,
und
weder
die
Kommission
noch
dieses
Parlament
–
vielleicht
nicht
einmal
seine
Mehrheit
–
sollte
sich
anmaßen,
appellarischen
Druck
auf
einige
Länder
auszuüben.
If
a
country,
with
an
eye
to
its
own
labour
market
and
its
economy,
thinks
it
needs
to
continue
to
regulate
access
to
the
labour
market,
then
it
is
perfectly
entitled
to
do
so.
Here
too,
the
‘’
rule
applies,
and
neither
the
Commission
nor
this
House
–
perhaps
not
even
a
majority
in
the
latter
–
should
venture
to
exert
pressure
by
making
appeals
to
one
country
or
another.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
kann
und
darf
sich
nicht
anmaßen,
die
nationalen
Regierungen
und
die
Mitgliedstaaten
der
Union
ihrer
uneingeschränkten
Souveränität
im
Bereich
des
Schutzes
der
Sicherheit
ihrer
Bürger
zu
berauben,
die
ein
unantastbarer
Zuständigkeitsbereich
der
Nationen
und
der
Mitgliedstaaten
bleiben
muss.
Parliament
cannot
and
must
not
grant
itself
the
power
to
strip
EU
national
governments
and
Member
States
of
their
full
sovereignty
in
matters
of
protecting
their
citizens'
security,
which
is
and
must
remain
the
inviolable
province
of
the
nations
and
Member
States.
Europarl v8
Wie
bei
Europa
versucht
man,
uns
in
eine
institutionelle
Diskussion
zu
verwickeln,
damit
wir
das
eigentliche
Problem
vergessen,
nämlich
die
Tatsache,
dass
vor
allem
der
freie
Wettbewerb
die
Politik
der
Europäischen
Union
bestimmt,
dass
die
Großmächte
sich
das
Recht
anmaßen,
darüber
zu
entscheiden,
was
ein
wirtschaftliches
oder
militärisches
Eingreifen
der
UNO
verdient
oder
nicht.
As
with
Europe,
an
attempt
is
being
made
to
embroil
us
in
an
institutional
debate
so
that
we
forget
the
underlying
problem:
the
fact
that
it
is
free
competition
above
all
else
that
determines
the
European
Union’s
policy;
the
fact
that
the
major
powers
assume
the
right
to
decide
unilaterally
what
merits
or
does
not
merit
economic
or
military
intervention
on
the
part
of
the
UN.
Europarl v8
Wieso
kann
man
sich
anmaßen,
die
alleinige
Interpretationshoheit
über
den
Vertrag
und
den
Pakt
für
sich
in
Anspruch
zu
nehmen?
How
can
one
take
it
upon
oneself
to
claim
sole
responsibility
for
interpreting
the
Treaty
and
the
Stability
Pact?
Europarl v8
Unter
denen,
die
sich
hier
anmaßen,
dem
Kongo
Lektionen
in
Sachen
Demokratie
oder
Menschenrechte
zu
erteilen,
sind
Vertreter
der
ehemaligen
Kolonialmacht,
die
dieses
Land
jahrzehntelang
grausam
unterdrückt
hat.
Among
those
sitting
here
aspiring
to
give
the
Congo
lessons
on
democracy
or
human
rights
are
representatives
of
the
former
colonial
power
which
for
decades
has
kept
this
country
under
the
yoke
of
brutal
oppression.
Europarl v8
Jedes
Individuum,
das
die
Souveränität
sich
anmaßen
will,
soll
sogleich
durch
die
freien
Männer
zum
Tode
verurteilt
werden.
Article
27
states
"Let
any
person
who
may
usurp
the
sovereignty
be
instantly
put
to
death
by
free
men.
Wikipedia v1.0
Sprich:
"lch
verlange
von
euch
keinen
Lohn
dafür,
noch
bin
ich
einer
derer,
die
sich
(etwas)
anmaßen.
Say:
'I
ask
of
you
no
wage
for
it,
neither
am
I
of
those
who
take
things
upon
themselves.
Tanzil v1