Übersetzung für "Sich anmaßen" in Englisch

Und ich weiß nicht, was Sie sich anmaßen!
And I don't know who you think you are!
OpenSubtitles v2018

Niemand darf sich anmaßen, für sie zu spre chen.
No one can presume to speak for them.
EUbookshop v2

Autorität sich anmaßen, vernachlässigt werden sollte.
My political education was to be continued.
ParaCrawl v7.1

Wer sind Sie, daß Sie sich dieses anmaßen?
Who are you to arrogate such power to yourself?
ParaCrawl v7.1

Die Regierungen sollten sich nicht anmaßen zu entscheiden, wer innovativ und erfolgreich sein wird.
Governments should not be trying to judge who will be innovative and successful.
Europarl v8

Europa würde sich Kompetenzen anmaßen, die es nicht hat und auch nicht haben sollte.
Europe would arrogate competences that it simply does not have and should not have.
ParaCrawl v7.1

Der Mann kann sich nicht länger anmaßen, das Amt des Religionsdieners zu monopolisieren.
No longer can man presume to monopolize the ministry of religious service.
ParaCrawl v7.1

Politik darf sich aber nicht anmaßen, darüber zu richten, was wahr ist.
Politics may not presume to judge what is true.
ParaCrawl v7.1

Von welchen Menschenrechten werden diese Länder sprechen, die sich anmaßen, Kuba anzuklagen?
What human rights can those countries that are trying to accuse Cuba speak of?
ParaCrawl v7.1

Kein Anwendungsprogrammierer sollte es sich anmaßen, dem System irgendeine Beschränkung der Supervisor-Stackgröße aufzuerlegen.
No applications programmer should be so arrogant as to burden the system with any kind of restriction to the supervisor stack size.
ParaCrawl v7.1

Der menschliche Verstand kann sich nicht anmaßen, ein so großes Wunder und Geheimnis zu verstehen.
The human mind cannot claim to understand so great a miracle and mystery.
ParaCrawl v7.1

Zum Schluss stellt sich die Frage, ob der Mensch sich anmaßen darf, in die natürlichsten Dinge des Lebens einzugreifen, selbst wenn es mit der besten Absicht geschieht.
Lastly, the question arises whether mankind can presume to intervene in the most natural biological processes, even if it is done with the best intentions.
Europarl v8

Sie können sich anmaßen, Gene von Pflanzen, Tieren und Menschen, die sie lediglich entdeckt haben, in eine Erfindung umzudeuten und als ihr Eigentum zu bezeichnen.
They will be able to re-interpret the genes of plants, animals and human beings, which they have done no more than discover, as their own invention and to designate them as their property.
Europarl v8

Wenngleich die militärischen Initiativen der georgischen Regierung ebenso wie die Russlands entschieden zu verurteilen sind und einer diplomatischen Regelung und internationalen Vermittlung Raum gegeben werden muss, kann die Europäische Union sich doch nicht anmaßen, mit zweierlei Maß an die zahlreichen "eingefrorenen Konflikte", die auf den Kalten Krieg folgten, heranzugehen.
Although the Georgian government's military initiatives, like those of Russia, should be firmly condemned and should make way for a diplomatic settlement and international mediation, the European Union cannot allow itself to apply double standards to the many 'frozen conflicts' of the aftermath of the Cold War.
Europarl v8

Wie aber kann die Kommission sich anmaßen, unsere lokalen Behörden zu überwachen, wenn sie doch selbst bei der Auftragsvergabe für ihre eigenen Projekte immer wieder Fehler macht?
Yet who is the Commission to monitor our local authorities if it makes errors itself time after time in procurement concerning its own projects?
Europarl v8

Wenn ein Land aus arbeitsmarktpolitischen und wirtschaftlichen Erwägungen der Ansicht ist, eine weitere Steuerung des Zugangs zum Arbeitsmarkt zu erhalten, ist das legitim. gilt auch hier, und weder die Kommission noch dieses Parlament – vielleicht nicht einmal seine Mehrheit – sollte sich anmaßen, appellarischen Druck auf einige Länder auszuüben.
If a country, with an eye to its own labour market and its economy, thinks it needs to continue to regulate access to the labour market, then it is perfectly entitled to do so. Here too, the ‘’ rule applies, and neither the Commission nor this House – perhaps not even a majority in the latter – should venture to exert pressure by making appeals to one country or another.
Europarl v8

Das Europäische Parlament kann und darf sich nicht anmaßen, die nationalen Regierungen und die Mitgliedstaaten der Union ihrer uneingeschränkten Souveränität im Bereich des Schutzes der Sicherheit ihrer Bürger zu berauben, die ein unantastbarer Zuständigkeitsbereich der Nationen und der Mitgliedstaaten bleiben muss.
Parliament cannot and must not grant itself the power to strip EU national governments and Member States of their full sovereignty in matters of protecting their citizens' security, which is and must remain the inviolable province of the nations and Member States.
Europarl v8

Wie bei Europa versucht man, uns in eine institutionelle Diskussion zu verwickeln, damit wir das eigentliche Problem vergessen, nämlich die Tatsache, dass vor allem der freie Wettbewerb die Politik der Europäischen Union bestimmt, dass die Großmächte sich das Recht anmaßen, darüber zu entscheiden, was ein wirtschaftliches oder militärisches Eingreifen der UNO verdient oder nicht.
As with Europe, an attempt is being made to embroil us in an institutional debate so that we forget the underlying problem: the fact that it is free competition above all else that determines the European Union’s policy; the fact that the major powers assume the right to decide unilaterally what merits or does not merit economic or military intervention on the part of the UN.
Europarl v8

Wieso kann man sich anmaßen, die alleinige Interpretationshoheit über den Vertrag und den Pakt für sich in Anspruch zu nehmen?
How can one take it upon oneself to claim sole responsibility for interpreting the Treaty and the Stability Pact?
Europarl v8

Unter denen, die sich hier anmaßen, dem Kongo Lektionen in Sachen Demokratie oder Menschenrechte zu erteilen, sind Vertreter der ehemaligen Kolonialmacht, die dieses Land jahrzehntelang grausam unterdrückt hat.
Among those sitting here aspiring to give the Congo lessons on democracy or human rights are representatives of the former colonial power which for decades has kept this country under the yoke of brutal oppression.
Europarl v8

Jedes Individuum, das die Souveränität sich anmaßen will, soll sogleich durch die freien Männer zum Tode verurteilt werden.
Article 27 states "Let any person who may usurp the sovereignty be instantly put to death by free men.
Wikipedia v1.0

Sprich: "lch verlange von euch keinen Lohn dafür, noch bin ich einer derer, die sich (etwas) anmaßen.
Say: 'I ask of you no wage for it, neither am I of those who take things upon themselves.
Tanzil v1